1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 En matière d'invention, 2 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 j'aimerais vous raconter l'histoire de l'un de mes projets préférés. 3 00:00:05,000 --> 00:00:08,000 je crois que c'est l'un des plus passionnants sur lesquels je travaille, 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 mais selon moi, c'est aussi le plus simple. 5 00:00:10,000 --> 00:00:14,000 C'est un projet susceptible d'avoir un impact énorme dans le monde entier. 6 00:00:14,000 --> 00:00:18,000 Il aborde un des plus grands problèmes de santé de la planète, 7 00:00:18,000 --> 00:00:21,000 la première cause de mortalité chez les enfants de moins de cinq ans, 8 00:00:21,000 --> 00:00:26,000 qui est... ? Les maladies liées à l'eau ? La diarrhée ? La malnutrition ? 9 00:00:26,000 --> 00:00:32,000 Non, il s'agit de l'inhalation des fumées émanant des feux destinés à cuisiner à l'intérieur, 10 00:00:32,000 --> 00:00:37,000 et des infections respiratoires aiguës qu'ils provoquent. Incroyable, non ? 11 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 Je trouve ça choquant et plutôt révoltant. 12 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 Ne pouvons-nous pas créer des combustibles plus propres pour cuisiner ? 13 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 Ne pouvons-nous pas fabriquer de meilleurs fourneaux ? 14 00:00:45,000 --> 00:00:49,000 Comment est-il possible que cela entraîne plus de deux millions de décès par an ? 15 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 Je sais que Bill Joy vous a parlé 16 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 des qualités des nanotubes de carbone. 17 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 Je vais donc vous parler 18 00:00:55,000 --> 00:00:59,000 des qualités des macrotubes de carbone, c'est-à-dire du charbon. 19 00:01:01,000 --> 00:01:06,000 Voici une photo de la campagne haïtienne : Haïti est aujourd'hui déforestée à 98 %, 20 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 et vous verrez des paysages comme celui-ci dans toute l'île. 21 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 Cela crée toutes sortes de problèmes environnementaux, 22 00:01:12,000 --> 00:01:17,000 et des problèmes qui affectent les habitants dans l'ensemble du pays. 23 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 Il y a quelques années, une inondation importante a eu lieu 24 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 et a causé des milliers de morts ; 25 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 elle est directement imputable au fait 26 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 qu'il n'y a pas d'arbres sur les collines pour stabiliser les sols. 27 00:01:25,000 --> 00:01:29,000 Et donc, lorsqu'il pleut, ils sont emportés par les rivières et provoquent des inondations. 28 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 Une des raisons pour le faible nombre d'arbres est le suivant : 29 00:01:33,000 --> 00:01:36,000 les habitants doivent faire la cuisine, donc ils collectent du bois 30 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 et le transforment en charbon pour cuisiner. 31 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 Ce n'est pas que les habitants ignorent les dégâts pour l'environnement. 32 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 Ils en sont parfaitement conscients, mais n'ont pas d'alternative. 33 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 Les combustibles fossiles ne sont pas disponibles, 34 00:01:47,000 --> 00:01:52,000 et cuisiner à l'énergie solaire ne permet pas de préparer leur nourriture comme ils l'aiment. 35 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Voici donc ce qu'ils font. 36 00:01:54,000 --> 00:01:58,000 Vous verrez des familles comme celle-ci aller en forêt pour trouver un arbre, 37 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 l'abattre et le transformer en charbon. 38 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 Il n'est donc pas étonnant qu'on fasse beaucoup d'efforts 39 00:02:05,000 --> 00:02:09,000 pour trouver des combustibles alternatifs pour cuisiner. 40 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 Il y a environ quatre ans, j'ai emmené un groupe d'étudiants à Haïti, 41 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 et nous y avons travaillé avec les bénévoles des Peace Corps . 42 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 Voici un de ces bénévoles, 43 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 et voici le dispositif qu'il avait construit dans le village où il travaillait. 44 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 L'idée était d'utiliser de vieux papiers, 45 00:02:22,000 --> 00:02:26,000 qu'on pouvait compresser et transformer en briquettes pouvant servir de combustible. 46 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 Mais ce dispositif était très lent. 47 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 Nos étudiants en ingénierie ont donc travaillé dessus 48 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 et, grâce à quelques modifications très simples, 49 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 ils ont pu tripler le rendement de ce dispositif. 50 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Vous pouvez donc imaginer leur enthousiasme ! 51 00:02:39,000 --> 00:02:43,000 Ils ont alors rapporté les briquettes au MIT afin de les tester. 52 00:02:43,000 --> 00:02:48,000 Et ils ont découvert, une chose : elles ne brûlaient pas. 53 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 Cela a quelque peu découragé les étudiants. 54 00:02:52,000 --> 00:02:56,000 Et, en fait, si vous regardez de près, juste ici, 55 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 vous pourrez lire "U.S. Peace Corps." 56 00:02:58,000 --> 00:03:02,000 Il s'avère qu'il n'y avait en fait pas de vieux papiers dans ce village. 57 00:03:02,000 --> 00:03:06,000 Et s'il est vrai que pour ce bénévole, ramener de la paperasse 58 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 du gouvernement au village avec lui était une bonne idée, (Rires) 59 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 il fallait quand même parcourir 800 kilomètres. 60 00:03:10,000 --> 00:03:14,000 Nous avons donc pensé qu'il existait peut-être un meilleur moyen 61 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 de créer un combustible de cuisine alternatif. 62 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 Ce que nous voulions, c'est créer un combustible 63 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 utilisant des ingrédients facilement accessibles au niveau local. 64 00:03:22,000 --> 00:03:26,000 Vous voyez ça partout en Haïti. Ce sont des petits moulins à sucre. 65 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 Et les déchets de leur production, 66 00:03:27,000 --> 00:03:31,000 une fois extrait le jus de la canne à sucre, sont appelés "bagasse". 67 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 Ils n'ont aucune autre utilité, aucune valeur nutritionnelle, 68 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 et ne sont donc pas utilisés pour nourrir les animaux. 69 00:03:36,000 --> 00:03:40,000 Ils sont juste empilés près du moulin à sucre, en attendant d'être brûlés. 70 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 Ce que nous voulions, c'était de trouver un moyen 71 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 d'exploiter ces déchets et de les transformer en un combustible 72 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 avec lequel les habitants pourraient facilement cuisiner, 73 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 comme le charbon de bois. 74 00:03:51,000 --> 00:03:56,000 Durant les années suivantes, j'ai donc travaillé avec les étudiants pour développer ce procédé. 75 00:03:56,000 --> 00:04:00,000 On prend la bagasse, et on la place dans un four très simple 76 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 qu'on peut fabriquer à partir d'un baril de pétrole vide de 210 litres. 77 00:04:03,000 --> 00:04:07,000 Au bout d'un certain temps, après y avoir mis le feu, on le ferme hermétiquement 78 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 afin de limiter la quantité d'oxygène qui pénètre dans le four, 79 00:04:10,000 --> 00:04:14,000 et on finit par obtenir ce matériau calciné. 80 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 Cependant, on ne peut pas le faire brûler. Il est trop fin 81 00:04:16,000 --> 00:04:20,000 et il se consume trop vite pour une utilisation en cuisine. 82 00:04:20,000 --> 00:04:24,000 Il nous fallait donc trouver une solution pour le transformer en briquettes utilisables. 83 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 Et par chance, l'un de mes étudiants était ghanéen, 84 00:04:27,000 --> 00:04:32,000 et il s'est souvenu d'un plat nommé "kokonte" que lui préparait sa mère, 85 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 un porridge très épais à base de racine de manioc. 86 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Nous avons donc fait des recherches et découvert que 87 00:04:37,000 --> 00:04:41,000 ce manioc était également cultivé en Haïti, 88 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 Et en fait, on le cultive dans le monde entier, 89 00:04:43,000 --> 00:04:47,000 yucca, tapioca, cassave, manioc, c'est la même chose, 90 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 un légume-racine très riche en amidon. 91 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 On peut en faire un porridge très épais et collant, 92 00:04:52,000 --> 00:04:56,000 qu'on peut utiliser comme liant dans les briquettes de charbon. 93 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 Alors voilà ce que nous avons fait : nous sommes partis pour Haïti. 94 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 Voici les diplômés de la première Ecole de Charbon, 95 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 ou "Charcoal Institute" en anglais. Et ces... 96 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 (rires) 97 00:05:06,000 --> 00:05:11,000 c'est ça. En fait j'enseigne au MIT et au CIT. 98 00:05:11,000 --> 00:05:15,000 Et voici les briquettes que nous avons fabriquées. 99 00:05:15,000 --> 00:05:20,000 Je vous emmène maintenant sur un autre continent : voici l'Inde, 100 00:05:20,000 --> 00:05:25,000 et voici le combustible le plus utilisé en cuisine en Inde : la bouse de vache. 101 00:05:25,000 --> 00:05:29,000 Plus encore qu'à Haïti, on obtient des feux qui produisent énormément de fumée, 102 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 et on voit vraiment les répercussions sur la santé 103 00:05:32,000 --> 00:05:36,000 de la cuisine qui utilise de la bouse de vache ou de la biomasse comme combustible. 104 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 Les enfants et les femmes sont particulièrement touchés, 105 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 parce que ce sont eux qui sont présents autour de ces feux. 106 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 Alors nous avons voulu voir si nous pouvions introduire 107 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 ce procédé de fabrication du charbon en Inde. 108 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 Malheureusement, ils n'avaient ni canne à sucre 109 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 ni manioc, mais cela ne nous a pas découragé. 110 00:05:52,000 --> 00:05:56,000 Nous avons cherché à connaître les ressources locales de biomasse disponibles. 111 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 Dans cette zone, on trouvait de la paille de blé et de la paille de riz. 112 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 Comme liant, on pouvait utiliser 113 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 de petites quantités de fumier de vache, 114 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 qui sert habituellement de combustible. 115 00:06:06,000 --> 00:06:10,000 Nous avons fait des essais comparatifs et vous pouvez voir ici 116 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 les briquettes de charbon, et là, la bouse de vache, 117 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 Et on voit que les briquettes brûlent beaucoup plus proprement. 118 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 En réalité, ce combustible chauffe l'eau bien plus rapidement. 119 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 Nous étions donc très satisfaits. 120 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Cependant, nous avons découvert 121 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 quand nous avons fait des essais comparatifs avec le charbon de bois, 122 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 qu'il brûlait moins longtemps, et que les briquettes s'effritaient un peu, 123 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 et qu'il y avait une perte d'énergie quand elles s'effritaient lors de la cuisson. 124 00:06:32,000 --> 00:06:36,000 Nous avons donc tenté de trouver une manière de fabriquer des briquettes plus solides 125 00:06:36,000 --> 00:06:40,000 pour pouvoir rivaliser avec le charbon de bois vendu sur les marchés haïtiens. 126 00:06:40,000 --> 00:06:44,000 Nous sommes retournés au MIT, nous avons sorti la machine Instron, 127 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 nous avons trouvé les forces nécessaires 128 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 pour comprimer une briquette jusqu'à obtenir 129 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 effectivement un meilleur résultat. 130 00:06:52,000 --> 00:06:56,000 Et pendant ce temps, nous avions des étudiants qui travaillaient sur ce problème en laboratoire, 131 00:06:56,000 --> 00:07:02,000 et nos partenaires locaux travaillaient à Haïti sur le développement du procédé 132 00:07:02,000 --> 00:07:08,000 pour l'améliorer et en faciliter l'accès aux habitants des villages. 133 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Et après un certain temps, 134 00:07:10,000 --> 00:07:15,000 nous avons développé une presse à faible coût qui permet de produire du charbon 135 00:07:15,000 --> 00:07:22,000 qui brûle plus longtemps et plus proprement que le charbon de bois. 136 00:07:22,000 --> 00:07:26,000 Nous avons donc maintenant un produit qui est en fait meilleur 137 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 que celui que l'on trouve sur le marché haïtien 138 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 et c'est extrêmement satisfaisant. 139 00:07:33,000 --> 00:07:39,000 Rien qu'à Haïti, environ 30 millions d'arbres sont abattus chaque année. 140 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Il est possible que ce procédé soit mis en place 141 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 et qu'une bonne partie de ces arbres puissent être sauvés. 142 00:07:43,000 --> 00:07:49,000 En outre, les recettes obtenues grâce à ce charbon s'élèvent à 260 millions de dollars. 143 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 Il s'agit d'une somme énorme pour un pays comme Haïti, 144 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 un pays de 8 millions d'habitants 145 00:07:54,000 --> 00:07:58,000 et un revenu moyen inférieur à 400 dollars. 146 00:07:58,000 --> 00:08:03,000 Et donc nous avançons avec notre projet charbon, 147 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 et une chose que je trouve également intéressante, 148 00:08:05,000 --> 00:08:10,000 est que l'un de mes amis de l'université de Berkeley a effectué une analyse de risque. 149 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 Il a comparé les problèmes de santé occasionnés 150 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 par la combustion du bois et celle du charbon. 151 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Et il a découvert que dans le monde entier, 152 00:08:17,000 --> 00:08:21,000 on peut éviter 1 million de morts en passant du bois au charbon 153 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 pour cuisiner. C'est impressionnant ! 154 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 mais jusqu'à aujourd'hui, on ne savait pas le faire sans couper du bois. 155 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Désormais, nous avons une solution 156 00:08:28,000 --> 00:08:32,000 qui utilise un déchet agricole pour créer un combustible de cuisine. 157 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 Mais ce qui est particulièrement intéressant ici, 158 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 c'est une chose que j'ai trouvé quand je me suis rendue au Ghana le mois dernier. 159 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 Et je trouve que c'est vraiment génial, 160 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 et c'est encore plus élémentaire que ce que vous venez de voir, 161 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 si c'est possible. Voilà. 162 00:08:46,000 --> 00:08:51,000 Qu'est-ce que c'est ? Des épis de maïs transformés en charbon. 163 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 Et le plus beau dans tout ça, c'est que vous n'avez pas besoin de façonner des briquettes, 164 00:08:54,000 --> 00:08:58,000 elles se forment naturellement. C'est mon PC à 100 dollars que vous voyez là. 165 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 Et, comme Nick (Negroponte), je vous ai apporté des échantillons. 166 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 (rires) 167 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Nous allons les faire circuler. 168 00:09:07,000 --> 00:09:12,000 Ils sont tout à fait utilisables, testés sur le terrain, prêts à être lancés. 169 00:09:15,000 --> 00:09:20,000 Et l'un des aspects particulièrement intéressants de cette technologie, 170 00:09:20,000 --> 00:09:24,000 est que son transfert est particulièrement simple. 171 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Si on compare au charbon de canne à sucre, 172 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 pour lequel nous avons dû enseigner aux gens à former des briquettes 173 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 et où il y a l'étape supplémentaire de la cuisson du liant, 174 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 celles-ci sont déjà pré-formées. 175 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 Et c'est peut-être la chose la plus enthousiasmante dans ma vie en ce moment, 176 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 ce qui peut paraître une remarque triste sur ma vie. 177 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 (rires) 178 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 Mais une fois que vous le voyez, comme vous au premier rang là... 179 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 n'est-ce pas? oui, donc... 180 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 (rires) 181 00:09:48,000 --> 00:09:52,000 voilà. Et c'est un parfait exemple 182 00:09:52,000 --> 00:09:57,000 de ce dont Robert Wright parlait avec ses "sommes non-zéro". 183 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 Il y a donc non seulement des avantages pour la santé, 184 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 des avantages pour l'environnement, 185 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 mais c'est aussi une situation extrêmement rare 186 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 dans laquelle on a également des avantages économiques. 187 00:10:08,000 --> 00:10:12,000 Les habitants peuvent fabriquer leur propre combustible de cuisine à partir de déchets. 188 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 Ils peuvent en tirer un revenu. 189 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 Ils peuvent économiser l'argent qu'ils allaient dépenser pour acheter du charbon, 190 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 et en produire plus pour le revendre sur le marché 191 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 à d'autres qui ne produisent pas le leur. 192 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 Il est vraiment rare qu'il n'y ait pas d'arbitrage 193 00:10:23,000 --> 00:10:27,000 entre la santé et l'économie ou entre l'environnement et l'économie. 194 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 Je trouve donc ce projet particulièrement enthousiasmant, 195 00:10:30,000 --> 00:10:36,000 et je suis vraiment impatiente de voir où il va nous mener. 196 00:10:37,000 --> 00:10:41,000 Et lorsque nous parlons du futur que nous allons créer, 197 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 je pense qu'il est vraiment nécessaire d'avoir 198 00:10:44,000 --> 00:10:48,000 une vision claire de notre monde dans lequel nous vivons. 199 00:10:48,000 --> 00:10:52,000 Et je ne parle pas vraiment du monde dans lequel nous vivons. 200 00:10:52,000 --> 00:10:56,000 Je parle du monde où les femmes passent deux à trois heures par jour 201 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 à moudre du grain pour nourrir leurs familles. 202 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 Je parle du monde où les matériaux de construction de pointe 203 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 sont des tuiles en ciment faites à la main, 204 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 et où travailler dix heures par jour 205 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 ne vous rapporte que 60 dollars par mois. 206 00:11:12,000 --> 00:11:20,000 Je parle du monde où les femmes et les enfants passent 40 milliards d'heures par an à chercher de l'eau. 207 00:11:20,000 --> 00:11:24,000 C'est comme si toute la main d'œuvre de la Californie travaillait 208 00:11:24,000 --> 00:11:28,000 à temps plein pendant un an à ne rien faire d'autre que d'aller chercher de l'eau. 209 00:11:28,000 --> 00:11:33,000 C'est un endroit où, par exemple, si nous étions en Inde, 210 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 trois personnes dans cette salle seulement posséderaient une voiture. 211 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 Si nous étions en Afghanistan, 212 00:11:37,000 --> 00:11:41,000 une personne seulement dans cette salle saurait utiliser Internet. 213 00:11:41,000 --> 00:11:46,000 Si nous étions en Zambie, 300 d'entre vous seraient agriculteurs, 214 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 100 auraient le SIDA ou seraient porteurs du VIH. 215 00:11:49,000 --> 00:11:53,000 Et plus de la moitié d'entre vous vivriez avec moins d'un dollar par jour 216 00:11:53,000 --> 00:11:58,000 Voici les problèmes pour lesquels nous devons trouver des solutions. 217 00:11:58,000 --> 00:12:03,000 Voici les problèmes auxquels nous devons former nos ingénieurs, 218 00:12:03,000 --> 00:12:07,000 nos créateurs, nos hommes d'affaires et nos entrepreneurs à faire face. 219 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 Et ce sont les solutions que nous devons trouver. 220 00:12:10,000 --> 00:12:15,000 Je crois que nous devons traiter en particuliers quelques domaines particulièrement importants, 221 00:12:15,000 --> 00:12:21,000 L'un d'entre eux est la création de technologies en faveur de la micro-finance et des micro-entreprises, 222 00:12:21,000 --> 00:12:25,000 pour que les gens qui vivent en dessous du seuil de pauvreté puissent s'en sortir, 223 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 et qu'ils ne le fassent pas 224 00:12:27,000 --> 00:12:31,000 au moyen de la fabrication de paniers et l'élevage de volailles, traditionnels etc 225 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 Mais il existe de nouvelles technologies et de nouveaux produits 226 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 qu'ils peuvent produire à petite échelle. 227 00:12:36,000 --> 00:12:41,000 L'autre chose en laquelle je crois, est que nous devons créer des technologies pour que les agriculteurs pauvres 228 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 puissent ajouter de la valeur à leurs récoltes. 229 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 Nous devons repenser nos stratégies de développement, 230 00:12:47,000 --> 00:12:51,000 de façon à ne pas promouvoir des campagnes d'éducation 231 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 les incitant à ne plus être agriculteurs, 232 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 mais les incitant plutôt à cesser d'être des agriculteurs pauvres, 233 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 Et nous devons réfléchir au moyen de le faire efficacement. 234 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 Nous devons travailler avec les membres de ces communautés, 235 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 et leur donner les ressources et les outils nécessaires 236 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 pour résoudre leurs problèmes par eux-mêmes. C'est la meilleure solution, 237 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 il ne faut pas le faire de l'extérieur. 238 00:13:10,000 --> 00:13:15,000 Nous devons donc créer ce futur, et commencer dès aujourd'hui. 239 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 Merci. 240 00:13:17,000 --> 00:13:26,000 (applaudissements) 241 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 Chris Anderson : Dites-nous, pendant que nous voyons s'il y a des questions, 242 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 parlez-nous d'un autre projet sur lequel vous avez travaillé. 243 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 Amy Smith : Nous travaillons sur deux ou trois projets 244 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 concernant les moyens de faire des tests de qualité de l'eau à faible coût, 245 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 pour que les communautés puissent gérer leurs propres systèmes d'approvisionnement en eau, 246 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 vérifier qu'ils fonctionnent, savoir quand réaliser les traitements, etc. 247 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 Nous travaillons également sur des systèmes de traitement de l'eau à faible coût. 248 00:13:45,000 --> 00:13:49,000 L'un des projets les plus intéressants a trait à la désinfection solaire de l'eau 249 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 et l'amélioration des possibilités d'un tel traitement. 250 00:13:52,000 --> 00:13:56,000 CA : Quels sont les obstacles que vous rencontrez ? 251 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 Devez-vous trouver des entrepreneurs ou des partenaires financiers, 252 00:13:59,000 --> 00:14:04,000 ou de quoi avez-vous besoin pour mener à bien votre projet ? 253 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 AS : Oui, je croisque beaucoup d'acteurs y contribuent. 254 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 C'est difficile, il s'agit d'un marché très fragmenté 255 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 et d'une population de consommateurs sans revenus. 256 00:14:12,000 --> 00:14:16,000 Il est donc impossible d'utiliser les modèles américains 257 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 pour faire avancer les choses. 258 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 En outre, l'équipe est assez réduite : c'est moi. 259 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 (rires) 260 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 Donc je fais ce que je peux avec les étudiants : 261 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 chaque année nous envoyons 30 étudiants sur le terrain, 262 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 et nous essayons de mettre en œuvre ces projets et de les faire avancer. 263 00:14:29,000 --> 00:14:33,000 Il faut aussi tenir compte de la longueur des délais, 264 00:14:33,000 --> 00:14:37,000 car, vous savez, on ne peut s'attendre à atteindre un tel objectif en un ou deux ans : 265 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 il faut fixer des objectifs à cinq ou dix ans. 266 00:14:39,000 --> 00:14:43,000 Mais je pense si on se fixe ces objectifs, nous pouvons progresser.