WEBVTT 00:00:00.869 --> 00:00:05.120 Genellikle tarihte hikâyeleri galiplerin yazdığı söylenir, 00:00:05.144 --> 00:00:06.456 peki eğer bu doğruysa 00:00:06.480 --> 00:00:08.528 mazlumların hâli ne olur? 00:00:08.552 --> 00:00:11.840 Eğer kendi şanlı geçmişlerini öğrenme fırsatını hiç yakalayamıyorlarsa 00:00:11.840 --> 00:00:14.976 nasıl daha büyük şeyleri elde etme umuduna sahip olabilirler ki? NOTE Paragraph 00:00:15.705 --> 00:00:19.625 Görünüşte sadece bir kıyafet tasarımcısı olarak burada, karşınızdayım 00:00:19.649 --> 00:00:22.792 ama çok eski dokumalar ve modern kumaşların katmanları arasında 00:00:22.816 --> 00:00:25.226 çok daha yüksek bir amaç ve asıl tutkumu buldum. 00:00:25.435 --> 00:00:27.164 Tasarımcı olarak kariyerim boyunca 00:00:27.164 --> 00:00:30.047 şunu öğrendim: toplumumuzdaki marjinal bireylerin 00:00:30.071 --> 00:00:33.013 temsil edilmesi çok önemli aramızda en hassas ve en kırılgan 00:00:33.037 --> 00:00:36.330 olanlar onlar ve onlara uzlaşmaya yanaşmayan bir çoğunluğa 00:00:36.354 --> 00:00:39.093 uyum sağlamak için artık kendilerinden taviz vermek 00:00:39.093 --> 00:00:41.427 zorunda olmadıklarını söylemek çok önemli. 00:00:42.505 --> 00:00:44.099 Ortaya çıkan sonuç şu, 00:00:44.123 --> 00:00:46.593 çoğumuzun önemsiz bir alan olarak düşündüğü moda 00:00:46.617 --> 00:00:50.780 ayrımcılığı ve ön yargıyı etkisiz hâle getirmekte ve yeterince temsil edilmeyen 00:00:50.780 --> 00:00:54.223 toplulukların öz güvenlerini desteklemekte çok güçlü bir silah olabilir. NOTE Paragraph 00:00:54.833 --> 00:00:58.095 Modayı sosyal bir değişim aracı olarak 00:00:58.119 --> 00:00:59.595 kullanma çabam sadece kişisel. 00:01:00.156 --> 00:01:03.334 Nijeryalı bir Amerikan olarak "Afrikalı" teriminin 00:01:03.358 --> 00:01:06.620 normal bir coğrafi konum gösterici yerine aşağılayıcı 00:01:06.644 --> 00:01:08.469 bir terim olduğunu biliyorum. 00:01:09.686 --> 00:01:12.187 Bizim için, bu güzel kıtadan olanlar için, 00:01:12.211 --> 00:01:15.194 Afrikalı olmak bu kültürden ilham almak 00:01:15.218 --> 00:01:17.797 ve geleceğe dair umutlarının hiç ölmemesi demektir. 00:01:18.647 --> 00:01:23.228 Doğduğum yerle ilgili birçok insanın sahip olduğu bu yanlış algıları 00:01:23.252 --> 00:01:24.927 düzeltme çabasıyla 00:01:24.951 --> 00:01:27.847 moda tasarımını hikâyeler anlatmakta kullanıyorum, 00:01:27.871 --> 00:01:29.409 mutluluk hikâyeleri, 00:01:29.433 --> 00:01:30.876 zafer hikâyeleri, 00:01:30.900 --> 00:01:34.347 tarih boyunca onca sürgüne ve sömürüye rağmen azmedenlerin hikâyeleri. NOTE Paragraph 00:01:34.580 --> 00:01:35.882 Bu hikâyeleri 00:01:35.906 --> 00:01:39.255 tarihi kayıtları düzeltmek için anlatıyorum 00:01:39.279 --> 00:01:42.228 çünkü nereden gelirsek gelelim 00:01:42.252 --> 00:01:45.608 ailelerimizi yabancı topraklara sürükleyen bu karmaşık hikâyeler 00:01:45.608 --> 00:01:47.480 her birimizin hayatlarına dokunuyor. 00:01:47.728 --> 00:01:50.612 Bu hikâyeler bizim dünyaya bakış açımızı değiştiriyor 00:01:50.636 --> 00:01:53.731 ve beraberimizde taşıdığımız ön yargıları şekillendiriyor. 00:01:54.029 --> 00:01:55.791 Bu ön yargılarla mücadele etmek için 00:01:55.815 --> 00:01:59.098 çalışmalarımda dünyanın farklı yerlerinden güzellikleri toplayarak 00:01:59.098 --> 00:02:01.963 ve onları sanatımla birleştirerek ayrımcılıkla savaşın 00:02:01.963 --> 00:02:03.896 önemine dair hikâyeler yaratıyorum. 00:02:03.896 --> 00:02:06.075 Klasik Avrupa sanatından kareleri 00:02:06.099 --> 00:02:08.235 Afrikan estetiğiyle karıştırınca 00:02:08.259 --> 00:02:11.798 beyaz olmayan insanları ön plana çıkarabiliyorum, 00:02:11.822 --> 00:02:14.306 böylece onlara eski zamanlarda sahip olamadıkları 00:02:14.306 --> 00:02:16.649 saygınlık ve değeri sağlamış oluyorum. 00:02:17.015 --> 00:02:21.499 Bu yaklaşım tarihsel olarak kabul edilmiş hor görülme ve aşağılanma hikâyesini 00:02:21.523 --> 00:02:24.382 alt üst etmiş ve saygınlıktan ve asaletten yoksun olarak 00:02:24.382 --> 00:02:27.727 tanımlanmaktan ve görülmekten sakınarak büyümüş beyaz olmayan insanlar 00:02:27.727 --> 00:02:29.161 için ilham kaynağı olmuştur. NOTE Paragraph 00:02:29.782 --> 00:02:33.231 Kültürler açısından birer dönüm noktası olan bu olayların her biri 00:02:33.231 --> 00:02:34.840 özel dikim birer kıyafet oluyor 00:02:34.840 --> 00:02:38.201 veya ipek bir atkı, mesela şu anda taktığım gibi. NOTE Paragraph 00:02:38.225 --> 00:02:39.667 (Gülüşmeler) NOTE Paragraph 00:02:39.691 --> 00:02:43.009 Etrafı Avrupa sınıf ayrımı yapısıyla çevriliyken bile 00:02:43.033 --> 00:02:46.897 bu anlatılar cesurca Afrika'nın erdemlerini yüceltir. 00:02:47.798 --> 00:02:52.624 Bu şekilde, ustaların hünerleri bir zamanlar köle olanları 00:02:52.648 --> 00:02:55.004 anmak ve kutlamak için şaheserlere dönüştü. NOTE Paragraph 00:02:57.014 --> 00:02:59.241 Bu metafor, sanatın gerçekliğini aşarak 00:02:59.265 --> 00:03:01.145 dış dünyaya uzanır. 00:03:01.169 --> 00:03:04.956 İster mülteciler tarafından giyilsin ya da dünyayı değiştiren girişimciler 00:03:04.980 --> 00:03:08.217 insanlara kendilerini temsil etme özgürlüğü verildiği zaman 00:03:08.217 --> 00:03:11.208 onların benzersiz kimlikleri kutlandığı ve yüceltildiği zaman 00:03:11.208 --> 00:03:12.568 bu sihir gibi bir şey olur. 00:03:12.568 --> 00:03:13.684 Daha dik dururuz. 00:03:13.708 --> 00:03:15.811 Daha gururlu ve kendimizin farkında 00:03:15.811 --> 00:03:18.840 çünkü sunduğumuz şey bizim doğru ve asıl benliğimizdir. 00:03:18.840 --> 00:03:22.264 Ve etrafımızda olanlar da daha eğitimli hâle gelir, 00:03:22.288 --> 00:03:25.747 farklı bakış açılarına karşı daha açık ve daha hoşgörülü olurlar. 00:03:26.809 --> 00:03:29.221 Bu yolla giydiğimiz kıyafetler 00:03:29.245 --> 00:03:33.015 diplomatik hafif gücün harika bir illüstrasyonu olabilir. 00:03:33.709 --> 00:03:36.452 Giydiğimiz şeyler bizim görünüşte birbirinden tamamen 00:03:36.452 --> 00:03:39.437 farklı olan kültürlerimiz arasında bir köprü oluşturabilir. NOTE Paragraph 00:03:39.437 --> 00:03:43.707 Evet ben sadece bir kıyafet tasarımcısı olarak karşınızdayım. 00:03:44.786 --> 00:03:47.215 Ama benim işim daima modadan daha fazlası olmuştur. 00:03:48.024 --> 00:03:50.787 Benim amacım kültürel hikâyeleri yeniden yazmaktır 00:03:50.811 --> 00:03:54.803 beyaz olmayan insanlar yeni ve farklı ışıklar altında görülebilsin diye, 00:03:54.827 --> 00:03:56.042 ve biz de 00:03:56.066 --> 00:03:58.098 Sahra altı Afrika'nın gururlu çocukları 00:03:58.122 --> 00:03:59.820 kendimizi onurla taşırken 00:03:59.844 --> 00:04:01.724 dünyayı tersine döndürebiliriz. NOTE Paragraph 00:04:02.767 --> 00:04:05.158 Geçmişin hikâyelerini galiplerin 00:04:05.182 --> 00:04:08.528 anlattığı gerçekten doğru 00:04:08.552 --> 00:04:10.345 ama ben yeni bir nesilim. 00:04:11.472 --> 00:04:12.912 Sözlerim şunlara hitap eder: 00:04:12.936 --> 00:04:16.449 Geleceklerini sorunlu geçmişlerinin etkilemesine izin vermeyeceklere. 00:04:16.473 --> 00:04:20.028 Bugün, kendi hikâyelerimizi anlatmaya hazırız 00:04:20.052 --> 00:04:22.845 taviz vermeksizin ve özür dilemeksizin. 00:04:23.402 --> 00:04:25.642 Ama hâlâ yanıtlanmamış bir soru var: 00:04:25.957 --> 00:04:28.886 Peki siz duyacağınız şeylere hazır mısınız? 00:04:30.981 --> 00:04:34.179 Umarım hazırsınızdır çünkü ne olursa olsun geliyoruz. NOTE Paragraph 00:04:34.622 --> 00:04:40.976 (Alkışlar)