0:00:00.869,0:00:05.120 Genellikle tarihte hikâyeleri[br]galiplerin yazdığı söylenir, 0:00:05.144,0:00:06.456 peki eğer bu doğruysa 0:00:06.480,0:00:08.528 mazlumların hâli ne olur? 0:00:08.552,0:00:11.840 Eğer kendi şanlı geçmişlerini[br]öğrenme fırsatını hiç yakalayamıyorlarsa 0:00:11.840,0:00:14.976 nasıl daha büyük şeyleri elde etme[br]umuduna sahip olabilirler ki? 0:00:15.705,0:00:19.625 Görünüşte sadece bir kıyafet tasarımcısı [br]olarak burada, karşınızdayım 0:00:19.649,0:00:22.792 ama çok eski dokumalar ve modern [br]kumaşların katmanları arasında 0:00:22.816,0:00:25.226 çok daha yüksek bir amaç[br]ve asıl tutkumu buldum. 0:00:25.435,0:00:27.164 Tasarımcı olarak kariyerim boyunca 0:00:27.164,0:00:30.047 şunu öğrendim:[br]toplumumuzdaki marjinal bireylerin 0:00:30.071,0:00:33.013 temsil edilmesi çok önemli[br]aramızda en hassas ve en kırılgan 0:00:33.037,0:00:36.330 olanlar onlar ve onlara[br]uzlaşmaya yanaşmayan bir çoğunluğa 0:00:36.354,0:00:39.093 uyum sağlamak için [br]artık kendilerinden taviz vermek 0:00:39.093,0:00:41.427 zorunda olmadıklarını söylemek[br]çok önemli. 0:00:42.505,0:00:44.099 Ortaya çıkan sonuç şu, 0:00:44.123,0:00:46.593 çoğumuzun önemsiz bir alan [br]olarak düşündüğü moda 0:00:46.617,0:00:50.780 ayrımcılığı ve ön yargıyı etkisiz hâle[br]getirmekte ve yeterince temsil edilmeyen 0:00:50.780,0:00:54.223 toplulukların öz güvenlerini desteklemekte[br]çok güçlü bir silah olabilir.[br] 0:00:54.833,0:00:58.095 Modayı sosyal bir değişim aracı olarak 0:00:58.119,0:00:59.595 kullanma çabam sadece kişisel. 0:01:00.156,0:01:03.334 Nijeryalı bir Amerikan olarak[br]"Afrikalı" teriminin 0:01:03.358,0:01:06.620 normal bir coğrafi konum[br]gösterici yerine aşağılayıcı 0:01:06.644,0:01:08.469 bir terim olduğunu biliyorum. 0:01:09.686,0:01:12.187 Bizim için, bu güzel kıtadan olanlar için, 0:01:12.211,0:01:15.194 Afrikalı olmak bu kültürden ilham almak 0:01:15.218,0:01:17.797 ve geleceğe dair umutlarının [br]hiç ölmemesi demektir. 0:01:18.647,0:01:23.228 Doğduğum yerle ilgili birçok insanın [br]sahip olduğu bu yanlış algıları 0:01:23.252,0:01:24.927 düzeltme çabasıyla 0:01:24.951,0:01:27.847 moda tasarımını [br]hikâyeler anlatmakta kullanıyorum, 0:01:27.871,0:01:29.409 mutluluk hikâyeleri, 0:01:29.433,0:01:30.876 zafer hikâyeleri, 0:01:30.900,0:01:34.347 tarih boyunca onca sürgüne ve sömürüye[br]rağmen azmedenlerin hikâyeleri. 0:01:34.580,0:01:35.882 Bu hikâyeleri 0:01:35.906,0:01:39.255 tarihi kayıtları düzeltmek için [br]anlatıyorum 0:01:39.279,0:01:42.228 çünkü nereden gelirsek gelelim 0:01:42.252,0:01:45.608 ailelerimizi yabancı topraklara [br]sürükleyen bu karmaşık hikâyeler 0:01:45.608,0:01:47.480 her birimizin hayatlarına dokunuyor. 0:01:47.728,0:01:50.612 Bu hikâyeler bizim dünyaya[br]bakış açımızı değiştiriyor 0:01:50.636,0:01:53.731 ve beraberimizde taşıdığımız [br]ön yargıları şekillendiriyor. 0:01:54.029,0:01:55.791 Bu ön yargılarla mücadele etmek için 0:01:55.815,0:01:59.098 çalışmalarımda dünyanın farklı [br]yerlerinden güzellikleri toplayarak 0:01:59.098,0:02:01.963 ve onları sanatımla birleştirerek[br]ayrımcılıkla savaşın 0:02:01.963,0:02:03.896 önemine dair hikâyeler yaratıyorum. 0:02:03.896,0:02:06.075 Klasik Avrupa sanatından kareleri 0:02:06.099,0:02:08.235 Afrikan estetiğiyle karıştırınca 0:02:08.259,0:02:11.798 beyaz olmayan insanları ön plana [br]çıkarabiliyorum, 0:02:11.822,0:02:14.306 böylece onlara eski zamanlarda [br]sahip olamadıkları 0:02:14.306,0:02:16.649 saygınlık ve değeri sağlamış oluyorum. 0:02:17.015,0:02:21.499 Bu yaklaşım tarihsel olarak kabul edilmiş[br]hor görülme ve aşağılanma hikâyesini 0:02:21.523,0:02:24.382 alt üst etmiş ve saygınlıktan [br]ve asaletten yoksun olarak 0:02:24.382,0:02:27.727 tanımlanmaktan ve görülmekten sakınarak[br]büyümüş beyaz olmayan insanlar 0:02:27.727,0:02:29.161 için ilham kaynağı olmuştur. 0:02:29.782,0:02:33.231 Kültürler açısından birer dönüm noktası [br]olan bu olayların her biri 0:02:33.231,0:02:34.840 özel dikim birer kıyafet oluyor 0:02:34.840,0:02:38.201 veya ipek bir atkı, mesela şu anda[br]taktığım gibi. 0:02:38.225,0:02:39.667 (Gülüşmeler) 0:02:39.691,0:02:43.009 Etrafı Avrupa sınıf ayrımı [br]yapısıyla çevriliyken bile[br] 0:02:43.033,0:02:46.897 bu anlatılar cesurca Afrika'nın [br]erdemlerini yüceltir. 0:02:47.798,0:02:52.624 Bu şekilde, ustaların hünerleri[br]bir zamanlar köle olanları 0:02:52.648,0:02:55.004 anmak ve kutlamak için [br]şaheserlere dönüştü. 0:02:57.014,0:02:59.241 Bu metafor, sanatın gerçekliğini aşarak 0:02:59.265,0:03:01.145 dış dünyaya uzanır. 0:03:01.169,0:03:04.956 İster mülteciler tarafından giyilsin[br]ya da dünyayı değiştiren girişimciler 0:03:04.980,0:03:08.217 insanlara kendilerini temsil etme [br]özgürlüğü verildiği zaman 0:03:08.217,0:03:11.208 onların benzersiz kimlikleri[br]kutlandığı ve yüceltildiği zaman 0:03:11.208,0:03:12.568 bu sihir gibi bir şey olur. 0:03:12.568,0:03:13.684 Daha dik dururuz. 0:03:13.708,0:03:15.811 Daha gururlu ve kendimizin farkında 0:03:15.811,0:03:18.840 çünkü sunduğumuz şey [br]bizim doğru ve asıl benliğimizdir. 0:03:18.840,0:03:22.264 Ve etrafımızda olanlar da [br]daha eğitimli hâle gelir, 0:03:22.288,0:03:25.747 farklı bakış açılarına karşı [br]daha açık ve daha hoşgörülü olurlar. 0:03:26.809,0:03:29.221 Bu yolla giydiğimiz kıyafetler 0:03:29.245,0:03:33.015 diplomatik hafif gücün harika[br]bir illüstrasyonu olabilir. 0:03:33.709,0:03:36.452 Giydiğimiz şeyler bizim görünüşte [br]birbirinden tamamen 0:03:36.452,0:03:39.437 farklı olan kültürlerimiz [br]arasında bir köprü oluşturabilir. 0:03:39.437,0:03:43.707 Evet ben sadece bir kıyafet tasarımcısı[br]olarak karşınızdayım. 0:03:44.786,0:03:47.215 Ama benim işim daima modadan[br]daha fazlası olmuştur. 0:03:48.024,0:03:50.787 Benim amacım kültürel hikâyeleri[br]yeniden yazmaktır 0:03:50.811,0:03:54.803 beyaz olmayan insanlar yeni ve farklı[br]ışıklar altında görülebilsin diye, 0:03:54.827,0:03:56.042 ve biz de 0:03:56.066,0:03:58.098 Sahra altı Afrika'nın [br]gururlu çocukları 0:03:58.122,0:03:59.820 kendimizi onurla taşırken 0:03:59.844,0:04:01.724 dünyayı tersine döndürebiliriz. 0:04:02.767,0:04:05.158 Geçmişin hikâyelerini galiplerin 0:04:05.182,0:04:08.528 anlattığı gerçekten doğru 0:04:08.552,0:04:10.345 ama ben yeni bir nesilim. 0:04:11.472,0:04:12.912 Sözlerim şunlara hitap eder: 0:04:12.936,0:04:16.449 Geleceklerini sorunlu geçmişlerinin [br]etkilemesine izin vermeyeceklere. 0:04:16.473,0:04:20.028 Bugün, kendi hikâyelerimizi [br]anlatmaya hazırız 0:04:20.052,0:04:22.845 taviz vermeksizin ve özür dilemeksizin. 0:04:23.402,0:04:25.642 Ama hâlâ yanıtlanmamış bir soru var: 0:04:25.957,0:04:28.886 Peki siz duyacağınız şeylere [br]hazır mısınız? 0:04:30.981,0:04:34.179 Umarım hazırsınızdır çünkü ne olursa [br]olsun geliyoruz. 0:04:34.622,0:04:40.976 (Alkışlar)