0:00:00.869,0:00:05.120 Часто говорят, что история [br]пишется победителями. 0:00:05.144,0:00:06.456 Если это правда, 0:00:06.480,0:00:08.528 что становится с угнетёнными, 0:00:08.552,0:00:11.330 как они могут надеяться[br]претендовать на что-то великое, 0:00:11.354,0:00:14.726 если им никогда не рассказывали[br]истории их победного прошлого? 0:00:15.705,0:00:19.625 Скорее всего, вы видите во мне[br]простого производителя одежды, 0:00:19.649,0:00:22.792 но за всеми старыми фабриками[br]и современными тканями 0:00:22.816,0:00:24.466 я нашёл более высокое призвание. 0:00:25.391,0:00:26.920 Благодаря своей работе дизайнера 0:00:26.944,0:00:30.047 я осознал важность представлять 0:00:30.071,0:00:33.013 социально отчуждённых[br]членов нашего общества 0:00:33.037,0:00:36.330 и важность объяснять[br]самым уязвимым среди нас, 0:00:36.354,0:00:38.763 что они больше не должны [br]отказывать себе самим, 0:00:38.787,0:00:41.427 чтобы соответствовать [br]неуступчивому большинству. 0:00:42.505,0:00:44.099 Получается, что мода — 0:00:44.123,0:00:46.593 область, кажущаяся многим обыденной, — 0:00:46.617,0:00:50.030 может быть мощным инструментом [br]в устранении предубеждений 0:00:50.054,0:00:53.633 и в укреплении самооценки[br]недостаточно представленного населения. 0:00:54.833,0:00:58.095 Мой интерес к применению дизайна[br]как машины социальных изменений 0:00:58.119,0:00:59.595 для меня очень личный. 0:01:00.136,0:01:03.334 Будучи нигерийским американцем,[br]я знаю, как легко термин «африканец» 0:01:03.358,0:01:06.620 может трансформироваться[br]из описания места на карте 0:01:06.644,0:01:08.469 в бранное слово. 0:01:09.686,0:01:12.187 Для тех из нас, кто [br]с этого прекрасного континента, 0:01:12.211,0:01:15.194 быть африканцем значит [br]быть вдохновлённым культурой 0:01:15.218,0:01:17.797 и быть наполненным[br]непоколебимой верой в будущее. 0:01:18.647,0:01:23.228 Поэтому с целью изменить неверное [br]восприятие, которое есть у многих 0:01:23.252,0:01:24.927 о моём месте рождения, 0:01:24.951,0:01:27.847 я использую дизайн,[br]чтобы рассказать истории, 0:01:27.871,0:01:29.409 истории радости, 0:01:29.433,0:01:30.876 истории триумфа, 0:01:30.900,0:01:33.907 истории настойчивости [br]во всей африканской диаспоре. 0:01:34.580,0:01:35.882 Я рассказываю эти истории 0:01:35.906,0:01:39.255 как совместное усилие [br]исправить исторические записи, 0:01:39.279,0:01:42.228 потому что любого из нас,[br]независимо от того, откуда мы, 0:01:42.252,0:01:44.878 затрагивали сложные истории, 0:01:44.902,0:01:47.140 которые привели наши[br]семьи на чужие земли. 0:01:47.728,0:01:50.612 Такие истории формируют[br]наш взгляд на мир, 0:01:50.636,0:01:53.251 и они создают предубеждения,[br]которые мы несём с собой. 0:01:54.029,0:01:55.791 Чтобы побороть эти предубеждения, 0:01:55.815,0:01:58.538 в моей работе отражается [br]эстетика разных уголков мира 0:01:58.562,0:02:00.563 и создаётся повесть о важности 0:02:00.587,0:02:02.076 борьбы за всеохватность. 0:02:03.217,0:02:06.075 Перекраивая классические[br]европейские предметы искусства 0:02:06.099,0:02:08.235 и соединяя их с африканской эстетикой, 0:02:08.259,0:02:11.798 я способен наделять людей [br]не белой расы выдающимися ролями, 0:02:11.822,0:02:13.736 относясь к ним c достоинством, 0:02:13.760,0:02:15.679 которого они были лишены ранее. 0:02:17.015,0:02:21.499 Такой подход разрушает исторически[br]принятый рассказ о низком положении 0:02:21.523,0:02:24.032 африканцев и вдохновляет[br]людей не белой расы — 0:02:24.056,0:02:27.477 тех, кто привык видеть себя,[br]изображёнными без утончённости 0:02:27.501,0:02:28.651 и без изящества. 0:02:30.072,0:02:32.231 Каждая из культурно-переплетённых тканей 0:02:32.255,0:02:34.240 становится предметом одежды 0:02:34.264,0:02:38.201 или шёлковым шарфом, как тот,[br]что абсолютно случайно на мне. 0:02:38.225,0:02:39.667 (Смех) 0:02:39.691,0:02:43.009 Даже в рамках европейского классицизма 0:02:43.033,0:02:46.897 эти рассказы смело превозносят[br]достоинства африканских возможностей. 0:02:47.798,0:02:52.624 Таким образом, инструменты мастера[br]становятся шедеврами 0:02:52.648,0:02:55.514 для воспевания тех,[br]кто однажды был порабощён. 0:02:57.014,0:02:59.241 Эта метафора простирается[br]за пределы искусства 0:02:59.265,0:03:01.145 в реальный мир. 0:03:01.169,0:03:04.956 Носят ли это беженцы[br]или предприниматели, меняющие мир, 0:03:04.980,0:03:07.647 когда людям даётся свобода самовыражения 0:03:07.671,0:03:10.488 так, чтобы воспеть[br]их уникальную самобытность, 0:03:10.512,0:03:12.288 происходят удивительные вещи. 0:03:12.312,0:03:13.684 Мы выпрямляемся. 0:03:13.708,0:03:15.281 Мы горды и лучше себя понимаем, 0:03:15.305,0:03:18.090 потому что мы предстаём[br]настоящими и верными себе. 0:03:18.620,0:03:22.264 И те из нас, кто рядом с такими [br]людьми, становятся более образованными, 0:03:22.288,0:03:25.747 более открытыми и терпимыми[br]к другим точкам зрения. 0:03:26.809,0:03:29.221 Таким образом одежда, которую мы носим, 0:03:29.245,0:03:33.015 может быть прекрасной иллюстрацией[br]дипломатической мягкой силы. 0:03:33.709,0:03:35.852 Наша одежда может быть как мост 0:03:35.876,0:03:38.437 между нашими кажущимися [br]различными культурами. 0:03:38.461,0:03:43.707 И да, скорее всего, вы идите во мне [br]простого производителя одежды. 0:03:44.786,0:03:47.215 Но моя работа всегда [br]выходила за рамки дизайна. 0:03:48.024,0:03:50.787 Моей целью стала задача[br]переписать культурные истории, 0:03:50.811,0:03:54.803 чтобы люди не белой расы могли[br]предстать в новом уникальном свете, 0:03:54.827,0:03:56.042 так что мы, 0:03:56.066,0:03:58.098 гордые дети Африки южнее Сахары 0:03:58.122,0:03:59.820 можем пересечь мир, 0:03:59.844,0:04:01.724 сохраняя гордость и достоинство. 0:04:02.767,0:04:05.158 Это на самом деле было так, что история 0:04:05.182,0:04:08.528 писалась победителями, 0:04:08.552,0:04:10.345 но я представитель нового поколения. 0:04:11.472,0:04:12.912 В своей работе я говорю о тех, 0:04:12.936,0:04:16.449 кто формирует своё будущее[br]без оглядки на тяжёлое прошлое. 0:04:16.473,0:04:20.028 Сегодня мы готовы рассказать наши истории 0:04:20.052,0:04:22.845 без компромиссов, без извинений. 0:04:23.402,0:04:25.052 Но вопрос остаётся: 0:04:25.957,0:04:28.886 готовы ли вы услышать то,[br]что вам расскажут? 0:04:30.981,0:04:34.179 Надеюсь, что да, [br]так как это произойдёт в любом случае. 0:04:34.622,0:04:40.976 (Аплодисменты)