0:00:00.869,0:00:05.120 Se spune deseori că istoria[br]este scrisă de învingători, 0:00:05.144,0:00:06.456 dar dacă asta e adevărat, 0:00:06.480,0:00:08.528 ce se întâmplă cu cei năpăstuiți? 0:00:08.552,0:00:11.330 Și cum pot spera ei vreodată[br]să aspire la ceva mai măreț 0:00:11.354,0:00:14.330 dacă nu li se spun povești[br]ale trecutului lor glorios? 0:00:15.473,0:00:18.743 Aparent, stau în fața voastră[br]ca un simplu croitor, 0:00:19.649,0:00:22.792 dar printre cutele materialelor antice[br]și a textilelor moderne, 0:00:22.816,0:00:24.466 am găsit o chemare mai mare. 0:00:25.491,0:00:26.920 Prin munca mea ca designer 0:00:26.944,0:00:32.257 am descoperit importanța de a reprezenta[br]membrii marginalizați ai societății 0:00:33.037,0:00:36.330 și importanța transmiterii [br]celor mai vulnerabili dintre noi 0:00:36.354,0:00:38.763 că nu mai trebuie să se compromită 0:00:38.787,0:00:42.297 doar ca să se integreze [br]într-o majoritate intransingentă. 0:00:42.505,0:00:44.099 Se pare că moda, 0:00:44.123,0:00:46.593 o disciplină pe care mulți[br]o considerăm banală, 0:00:46.617,0:00:50.030 poate fi de fapt o unealtă puternică[br]pentru a demola prejudecăți 0:00:50.054,0:00:53.633 și pentru a încuraja stima de sine[br]a populațiilor mai slab reprezentate. 0:00:54.833,0:00:58.095 Interesul meu de a folosi design-ul[br]ca mijloc de schimbare societală, 0:00:58.119,0:00:59.595 este unul personal. 0:01:00.146,0:01:03.414 Ca american de origine nigeriană,[br]știu cât de ușor termenul „african” 0:01:03.414,0:01:06.620 trece de la a fi[br]un simplu descriptor geografic, 0:01:06.644,0:01:08.469 la un termen peiorativ. 0:01:09.686,0:01:12.187 Pentru cei dintre noi[br]de pe acest frumos continent, 0:01:12.211,0:01:15.194 a fi african înseamnă [br]a fi inspirat de cultură 0:01:15.218,0:01:17.797 și a fi plini de speranță pentru viitor. 0:01:18.647,0:01:23.228 Deci, într-o încercare de a schimba[br]percepția greșită pe care mulți o au 0:01:23.252,0:01:24.927 despre locul meu de naștere, 0:01:24.951,0:01:27.847 folosesc moda pentru a spune povești, 0:01:27.871,0:01:29.409 povești despre fericire, 0:01:29.433,0:01:30.876 povești despre triumf, 0:01:30.900,0:01:33.907 povești despre perseverența[br]diasporei africane. 0:01:34.580,0:01:35.882 Spun aceste povești 0:01:35.906,0:01:39.255 ca parte dintr-un efort comun[br]de a corecta consemnările istorice, 0:01:39.279,0:01:42.228 pentru că, de oriunde am fi, 0:01:42.252,0:01:44.878 fiecare am fost atinși[br]de aceste istorii complicate 0:01:44.902,0:01:47.210 care au adus familile noastre[br]pe un tărâm străin. 0:01:47.728,0:01:50.612 Acestea schimbă felul în care vedem lumea 0:01:50.636,0:01:53.251 și modelează prejudecățile[br]pe care le purtăm cu noi. 0:01:54.029,0:01:55.791 Pentru a le combate, 0:01:55.815,0:01:58.538 munca mea aduce estetica[br]din diferite părți ale globului 0:01:58.562,0:02:00.563 și creează o poveste despre importanța 0:02:00.587,0:02:02.076 luptei pentru inclusivitate. 0:02:03.217,0:02:06.075 Prin reînfățișarea imaginilor[br]artei clasice europene 0:02:06.099,0:02:08.235 și cununarea lor cu estetica africană, 0:02:08.259,0:02:11.798 pot reda oamenii de culoare[br]în roluri prominente, 0:02:11.822,0:02:13.736 oferindu-le un nivel de demnitate 0:02:13.760,0:02:15.679 pe care nu l-au avut în trecut. 0:02:17.245,0:02:20.023 Această abordare răstoarnă [br]povestea acceptată istoric 0:02:20.023,0:02:21.523 a inferiorității africane 0:02:21.523,0:02:24.032 și servește ca inspirație[br]oamenilor de culoare 0:02:24.056,0:02:27.477 care s-au săturat să fie reprezentați[br]fără complexitate 0:02:27.501,0:02:28.651 și fără grație. 0:02:29.662,0:02:32.231 Fiecare dintre aceste tapiserii[br]unificatoare de culturi 0:02:32.255,0:02:34.240 devine un veșmânt croit 0:02:34.264,0:02:38.201 sau o eșarfă, ca cea pe care o port[br]din coincidență acum. 0:02:38.225,0:02:39.667 (Râsete) 0:02:39.691,0:02:43.009 Și chiar și înconjurate[br]în structura clasicismului european, 0:02:43.033,0:02:46.897 aceste povestiri elogiază[br]meritele emancipării africane. 0:02:47.798,0:02:52.624 În acest fel, uneltele maeștrilor[br]devin capodopere 0:02:52.648,0:02:55.004 care îi celebrează pe cei[br]ce au fost odată supuși. 0:02:57.014,0:02:59.241 Metafora se extinde[br]în afara tărâmului artei 0:02:59.265,0:03:01.145 până în lumea reală. 0:03:01.169,0:03:04.956 Fie purtate de refugiați[br]sau de antreprenori ce schimbă lumea, 0:03:04.980,0:03:07.647 când oamenii au libertatea[br]de a se prezenta 0:03:07.671,0:03:10.488 într-un mod care celebrează[br]propria lor identitate, 0:03:10.512,0:03:12.288 un lucru magic se întâmplă. 0:03:12.312,0:03:13.684 Suntem puternici. 0:03:13.708,0:03:15.506 Suntem mai mândri și mai conștienți[br] 0:03:15.516,0:03:18.260 pentru că ne afișăm pe noi înșine,[br]într-un mod autentic. 0:03:18.620,0:03:22.264 Iar aceia dintre noi care îi înconjoară[br]devin în schimb mai educați, 0:03:22.288,0:03:25.747 mai deschiși și mai toleranți[br]cu propriile puncte de vedere. 0:03:26.809,0:03:29.221 În acest fel, hainele ce le purtăm 0:03:29.245,0:03:33.385 pot fi un simbol al puterii[br]de influență diplomatică. 0:03:33.709,0:03:35.852 Hainele ce le purtăm pot servi ca punți 0:03:35.876,0:03:38.437 unificatoare ale culturilor[br]noastre disparate. 0:03:38.461,0:03:43.707 Deci, da, aparent stau în fața voastră[br]ca un simplu croitor. 0:03:44.786,0:03:47.215 Dar munca mea a depășit mereu[br]granițele modei. 0:03:48.024,0:03:50.787 A devenit scopul meu de a rescrie[br]istoriile culturale 0:03:50.811,0:03:54.803 ca oamenii de culoare să poată fi văzuți[br]într-o nouă și nuanțată lumină 0:03:54.827,0:03:56.042 și ca noi, 0:03:56.066,0:03:58.098 copiii mândri ai Africii sub-sahariene, 0:03:58.122,0:03:59.820 să putem traversa globul 0:03:59.844,0:04:01.724 afișându-ne cu mândrie. 0:04:02.767,0:04:05.158 Chiar a fost adevărat[br]că poveștile istoriei 0:04:05.182,0:04:08.528 au fost spuse de învingători, 0:04:08.552,0:04:10.345 dar eu sunt de generație nouă. 0:04:11.472,0:04:12.912 Munca mea grăiește pentru cei 0:04:12.936,0:04:16.449 care nu vor mai lăsa viitorul lor[br]să fie dictat de trecutul tulburat. 0:04:16.473,0:04:20.028 Astăzi suntem gata să ne spunem[br]propriile povești 0:04:20.052,0:04:22.845 fără compromisuri, fără scuze. 0:04:23.402,0:04:25.052 Dar întrebarea rămâne: 0:04:25.957,0:04:28.886 ești pregătit pentru ceea ce vei auzi? 0:04:30.981,0:04:34.179 Sper că ești, pentru că noi venim oricum. 0:04:34.622,0:04:40.976 (Aplauze)