WEBVTT 00:00:00.869 --> 00:00:04.720 Diz-se muitas vezes que as histórias da História são escritas pelos vencedores 00:00:05.014 --> 00:00:06.436 mas, se isto é verdade, 00:00:06.450 --> 00:00:08.568 o que acontecerá aos vencidos, 00:00:08.592 --> 00:00:11.330 e como é que poderão aspirar a algo melhor 00:00:11.354 --> 00:00:14.846 se nunca lhes são contadas as histórias dos seus passados gloriosos? NOTE Paragraph 00:00:15.705 --> 00:00:19.175 Eu aparento aqui ser um simples criador de vestuário, 00:00:19.649 --> 00:00:22.792 mas, por entre as dobras de tecidos antigos e têxteis modernos, 00:00:22.816 --> 00:00:24.726 encontrei uma vocação maior. 00:00:25.411 --> 00:00:26.970 Enquanto estilista, 00:00:27.014 --> 00:00:30.047 descobri a importância de dar representação 00:00:30.071 --> 00:00:32.633 aos membros marginalizados da nossa sociedade, 00:00:33.037 --> 00:00:36.190 e a importância de dizer aos mais vulneráveis de entre nós 00:00:36.354 --> 00:00:38.853 que eles já não têm de se comprometer a si próprios 00:00:38.897 --> 00:00:41.677 somente para caberem numa maioria que não se compromete. 00:00:42.505 --> 00:00:44.099 Acontece que a moda, 00:00:44.123 --> 00:00:46.593 uma disciplina que muitos de nós consideram trivial, 00:00:46.637 --> 00:00:50.030 pode na verdade constituir uma ferramenta para descontruir preconceitos 00:00:50.054 --> 00:00:53.933 e reforçar as autoimagens de populações sub-representadas. NOTE Paragraph 00:00:54.833 --> 00:00:58.095 O meu interesse em usar o "design" como veículo de mudança social 00:00:58.119 --> 00:00:59.595 é pessoal. 00:01:00.156 --> 00:01:03.334 Enquanto nigeriano americano eu sei que o termo "africano" 00:01:03.358 --> 00:01:06.620 pode facilmente passar de simples designador geográfico 00:01:06.644 --> 00:01:08.599 a termo pejorativo. 00:01:09.686 --> 00:01:12.187 Para os que pertencem a este continente, 00:01:12.211 --> 00:01:15.194 ser africano é ser inspirado pela cultura 00:01:15.218 --> 00:01:17.927 e estar cheio de eterna esperança para o futuro. 00:01:18.647 --> 00:01:23.118 E assim, numa tentativa de mudar as perceções erradas que muitos têm 00:01:23.192 --> 00:01:24.927 sobre o sítio onde nasci, 00:01:24.951 --> 00:01:27.847 eu uso o "design" como uma maneira de contar histórias, 00:01:27.871 --> 00:01:29.409 histórias sobre alegria, 00:01:29.433 --> 00:01:30.956 histórias sobre triunfo, 00:01:30.990 --> 00:01:34.047 histórias sobre perseverança em toda a diáspora africana. NOTE Paragraph 00:01:34.580 --> 00:01:35.882 Eu conto estas histórias 00:01:35.906 --> 00:01:38.995 enquanto esforço concertado para corrigir o registo histórico, 00:01:39.279 --> 00:01:42.228 porque, independentemente de onde cada um de nós vem, 00:01:42.252 --> 00:01:44.878 já fomos todos tocados pelas histórias complicadas 00:01:44.902 --> 00:01:47.140 que levaram as nossas famílias a um país estrangeiro. 00:01:47.728 --> 00:01:50.612 Estas histórias dão forma à maneira como vemos o mundo, 00:01:50.636 --> 00:01:53.461 e modelam os preconceitos que trazemos connosco. 00:01:54.029 --> 00:01:55.791 Para combater estes preconceitos, 00:01:55.815 --> 00:01:58.538 a minha obra busca estéticas de diferentes partes do mundo 00:01:58.562 --> 00:02:00.563 e tece uma narrativa sobre a importância 00:02:00.587 --> 00:02:02.376 de lutar pela inclusão. 00:02:03.217 --> 00:02:06.075 Redesenhando imagens da arte clássica europeia 00:02:06.099 --> 00:02:08.235 e casando-as com estéticas africanas, 00:02:08.259 --> 00:02:11.798 eu consigo restabelecer pessoas de cor em papéis de proeminência, 00:02:11.822 --> 00:02:13.736 oferecendo-lhes um grau de dignidade 00:02:13.760 --> 00:02:16.109 que elas não tinham anteriormente. 00:02:17.015 --> 00:02:21.369 Esta abordagem subverte a narrativa aceite da inferioridade africana 00:02:21.523 --> 00:02:24.032 e serve como inspiração para as pessoas de cor 00:02:24.056 --> 00:02:27.477 que estão cansadas de se ver representadas sem sofisticação 00:02:27.501 --> 00:02:28.991 e sem graça. NOTE Paragraph 00:02:30.072 --> 00:02:32.231 Cada uma destas tapeçarias 00:02:32.255 --> 00:02:34.240 torna-se uma peça de costura 00:02:34.264 --> 00:02:38.061 ou um lenço de seda, como o que, por coincidência, estou a usar agora. NOTE Paragraph 00:02:38.225 --> 00:02:39.667 (Risos) NOTE Paragraph 00:02:39.721 --> 00:02:43.009 E mesmo quando rodeadas por uma estrutura de classicismo europeu, 00:02:43.033 --> 00:02:47.107 estas narrativas elevam corajosamente os méritos do empoderamento africano. 00:02:47.798 --> 00:02:52.664 Desta maneira, as ferramentas dos mestres tornam-se obras de mestre 00:02:52.728 --> 00:02:55.304 para celebrar aqueles que já foram subservientes. NOTE Paragraph 00:02:57.014 --> 00:02:59.301 Esta metáfora aplica-se para além da esfera da arte, 00:02:59.355 --> 00:03:00.945 no mundo real. 00:03:01.169 --> 00:03:04.956 Usadas tanto por refugiados como por empresários que mudam o mundo, 00:03:04.980 --> 00:03:07.647 quando as pessoas têm a liberdade de se apresentarem 00:03:07.671 --> 00:03:10.368 de um modo que celebra as suas identidades únicas, 00:03:10.512 --> 00:03:12.158 algo mágico acontece. 00:03:12.312 --> 00:03:13.694 Tornamo-nos mais altos. 00:03:13.748 --> 00:03:15.361 Somos mais orgulhosos e seguros 00:03:15.405 --> 00:03:18.090 porque apresentamos o nosso verdadeiro e autêntico ser. 00:03:18.620 --> 00:03:22.264 E aqueles que estão à sua volta, por seu turno, tornam-se mais educados, 00:03:22.288 --> 00:03:26.007 mais abertos e mais tolerantes a pontos de vista diferentes. 00:03:26.809 --> 00:03:29.221 Desta maneira, as roupas que usamos 00:03:29.245 --> 00:03:33.375 podem ser uma grande ilustração de "soft power" diplomático. 00:03:33.709 --> 00:03:35.852 As roupas que usamos podem servir de pontes 00:03:35.876 --> 00:03:38.217 entre as nossas culturas aparentemente díspares. NOTE Paragraph 00:03:38.461 --> 00:03:43.827 E portanto, sim, eu aparento aqui ser um simples criador de vestuário. 00:03:44.786 --> 00:03:47.445 Mas o meu trabalho sempre foi mais do que costura. 00:03:48.024 --> 00:03:50.787 O meu propósito é reescrever as narrativas culturais 00:03:50.811 --> 00:03:54.523 para que pessoas de cor possam ser vistas a uma luz nova e matizada, 00:03:54.777 --> 00:03:56.042 para que nós, 00:03:56.066 --> 00:03:58.098 os filhos orgulhosos da África subsariana, 00:03:58.122 --> 00:03:59.820 possamos atravessar o mundo 00:03:59.844 --> 00:04:01.894 com um porte orgulhoso. NOTE Paragraph 00:04:02.767 --> 00:04:05.158 Era de fato verdade que as histórias da História 00:04:05.182 --> 00:04:08.338 eram contadas pelos seus vencedores, 00:04:08.552 --> 00:04:10.655 mas eu sou de uma nova geração. 00:04:11.472 --> 00:04:13.832 A minha obra fala por aqueles que não vão deixar 00:04:13.852 --> 00:04:16.629 que o seu futuro seja ditado por um passado turbulento. 00:04:16.673 --> 00:04:20.028 Hoje, estamos prontos a contar as nossas próprias histórias 00:04:20.052 --> 00:04:22.845 sem compromissos, sem desculpas. 00:04:23.402 --> 00:04:25.332 Mas a questão ainda se mantém. 00:04:25.957 --> 00:04:29.186 Estão preparados para o que estão prestes a ouvir? 00:04:30.981 --> 00:04:34.389 Eu espero que sim, porque estamos a chegar, seja como for. NOTE Paragraph 00:04:34.862 --> 00:04:38.006 (Aplausos)