1 00:00:00,869 --> 00:00:05,120 Men zegt vaak dat de geschiedenis geschreven wordt door de winnaars. 2 00:00:05,144 --> 00:00:06,456 Moest dit waar zijn, 3 00:00:06,480 --> 00:00:08,528 wat wordt er dan van de onderdrukten 4 00:00:08,552 --> 00:00:11,380 en hoe kunnen zij ooit hopen om te streven naar iets beters 5 00:00:11,404 --> 00:00:14,726 als ze nooit de verhalen horen over hun eigen, glorieuze verledens? 6 00:00:15,705 --> 00:00:19,625 Ogenschijnlijk sta ik hier voor jullie louter als een kleermaker, 7 00:00:19,649 --> 00:00:22,792 maar in de plooien van oude stoffen en moderne textielen 8 00:00:22,816 --> 00:00:24,466 vond ik een hogere roeping. 9 00:00:25,411 --> 00:00:26,920 Dankzij mijn werk als designer 10 00:00:26,944 --> 00:00:30,047 ontdekte ik dat het belangrijk is om vertegenwoordiging te geven 11 00:00:30,071 --> 00:00:32,763 aan de gemarginaliseerde leden van onze samenleving 12 00:00:32,817 --> 00:00:36,294 en dat het belangrijk is om de meest kwetsbaren onder ons te vertellen 13 00:00:36,294 --> 00:00:38,823 dat ze zichzelf niet langer hoeven te compromitteren 14 00:00:38,823 --> 00:00:41,847 om maar bij die compromisloze meerderheid te kunnen horen. 15 00:00:42,505 --> 00:00:44,099 Het blijkt dat mode, 16 00:00:44,123 --> 00:00:46,593 volgens de meesten een banale discipline, 17 00:00:46,617 --> 00:00:50,030 eigenlijk een krachtig middel is voor de ontmanteling van vooroordelen 18 00:00:50,054 --> 00:00:53,633 en de versteviging van het zelfbeeld van ondervertegenwoordigde bevolkingen. 19 00:00:54,483 --> 00:00:58,095 Mijn interesse om design te gebruiken als instrument voor sociale verandering 20 00:00:58,119 --> 00:00:59,595 is van persoonlijke aard. 21 00:01:00,156 --> 00:01:03,334 Als Nigeriaanse Amerikaan weet ik hoe snel de term 'Afrikaan' 22 00:01:03,358 --> 00:01:06,620 kan veranderen van een neutrale, geografisch ingegeven term, 23 00:01:06,644 --> 00:01:08,829 in een woord met een negatieve lading. 24 00:01:09,576 --> 00:01:12,187 Voor wie afkomstig is van dit magnifieke continent, 25 00:01:12,211 --> 00:01:15,194 betekent Afrikaan zijn geïnspireerd zijn door cultuur 26 00:01:15,218 --> 00:01:18,077 en vervuld zijn van laaiende hoop voor de toekomst. 27 00:01:18,647 --> 00:01:22,072 In een poging om de verkeerde percepties te veranderen 28 00:01:22,072 --> 00:01:24,927 die velen hebben over mijn geboorteplaats, 29 00:01:24,951 --> 00:01:27,847 gebruik ik design als medium om verhalen te vertellen, 30 00:01:27,871 --> 00:01:29,409 verhalen over vreugde, 31 00:01:29,433 --> 00:01:30,876 verhalen over triomf, 32 00:01:30,900 --> 00:01:34,237 verhalen over de volharding gedurende de Afrikaanse diaspora. 33 00:01:34,580 --> 00:01:35,882 Ik vertel deze verhalen 34 00:01:35,906 --> 00:01:39,255 als collectieve poging om de geschiedschrijving bij te stellen, 35 00:01:39,279 --> 00:01:42,228 omdat, ongeacht onze afkomst, 36 00:01:42,232 --> 00:01:44,918 wij allemaal geraakt zijn door de complexe histories 37 00:01:44,938 --> 00:01:47,410 die onze families naar een vreemd land geleid hebben. 38 00:01:47,728 --> 00:01:50,612 Deze histories vormen onze visie op de wereld 39 00:01:50,636 --> 00:01:53,681 en zij kneden de vooroordelen die wij met ons meedragen. 40 00:01:54,029 --> 00:01:55,791 Als verweer tegen deze vooroordelen 41 00:01:55,815 --> 00:01:58,537 toont mijn werk de esthetiek van verscheidene werelddelen 42 00:01:58,537 --> 00:02:02,136 en bouwt het een narratief over het belang van het vechten voor integratie. 43 00:02:03,217 --> 00:02:06,075 Door beelden uit de klassieke, Europese kunst te herwerken 44 00:02:06,099 --> 00:02:08,235 en ze te combineren met Afrikaanse esthetiek, 45 00:02:08,259 --> 00:02:11,798 ben ik in staat om kleurlingen in vooraanstaande rollen te plaatsen 46 00:02:11,822 --> 00:02:15,596 en geef ik ze een zekere waardigheid die ze vroeger niet hadden. 47 00:02:16,975 --> 00:02:21,499 Zo wordt het historisch aanvaarde verhaal van de Afrikaanse inferioriteit ondermijnd 48 00:02:21,523 --> 00:02:24,032 en dient deze aanpak als inspiratie voor kleurlingen 49 00:02:24,056 --> 00:02:26,237 die het beu zijn om afgebeeld te worden 50 00:02:26,251 --> 00:02:28,651 zonder verfijning en zonder elegantie. 51 00:02:30,072 --> 00:02:32,231 Elk van deze cultuur-vervormende weefsels 52 00:02:32,255 --> 00:02:34,240 wordt een op maat gemaakt kledingstuk 53 00:02:34,264 --> 00:02:38,201 of een zijden sjaal, zoals degene die ik nu zeer toevallig draag. 54 00:02:38,225 --> 00:02:39,667 (Gelach) 55 00:02:39,691 --> 00:02:43,009 En zelfs binnen het Europees classicisme 56 00:02:43,033 --> 00:02:46,897 verheerlijken deze verhalen de verdiensten van de Afrikaanse zelfbeschikking. 57 00:02:47,798 --> 00:02:52,624 Zo worden de gereedschappen van de meesters zelf meesterwerken 58 00:02:52,648 --> 00:02:55,004 om zij die eens onderworpen waren te eren. 59 00:02:56,714 --> 00:02:59,241 Deze metafoor reikt verder dan het rijk van de kunst 60 00:02:59,265 --> 00:03:01,145 tot in de echte wereld. 61 00:03:01,169 --> 00:03:04,956 Of ze gedragen worden door vluchtelingen of wereld-veranderende ondernemers, 62 00:03:04,980 --> 00:03:07,647 wanneer mensen de vrijheid hebben om zichzelf te tonen 63 00:03:07,671 --> 00:03:10,488 op een manier die hun eigen, unieke identiteiten eert, 64 00:03:10,512 --> 00:03:12,288 gebeurt er iets magisch. 65 00:03:12,312 --> 00:03:13,684 We staan sterker. 66 00:03:13,708 --> 00:03:15,281 We zijn trots en zelfbewust, 67 00:03:15,305 --> 00:03:18,090 omdat we onze echte, authentieke zelf tonen. 68 00:03:18,620 --> 00:03:22,264 En zij onder ons die hen omringen, worden op hun beurt meer opgeleid, 69 00:03:22,288 --> 00:03:25,747 meer open en meer tolerant voor hun verschillende standpunten. 70 00:03:26,809 --> 00:03:29,221 Zo kan de kleding die we dragen 71 00:03:29,245 --> 00:03:33,015 een goede illustratie zijn van diplomatische zachte kracht. 72 00:03:33,709 --> 00:03:35,146 De kleding die we dragen, 73 00:03:35,146 --> 00:03:38,437 kan dienen als brug tussen onze schijnbaar ongelijke culturen. 74 00:03:38,461 --> 00:03:43,707 En ja, ogenschijnlijk sta ik hier voor jullie louter als een kleermaker. 75 00:03:44,706 --> 00:03:47,215 Maar mijn werk ging altijd over meer dan mode alleen. 76 00:03:48,024 --> 00:03:50,787 Het werd mijn doel om culturele verhalen te herschrijven 77 00:03:50,811 --> 00:03:54,803 zodat kleurlingen gezien kunnen worden in een nieuw en genuanceerd licht 78 00:03:54,827 --> 00:03:56,042 en zodat wij, 79 00:03:56,066 --> 00:03:58,018 de trotse kinderen uit Sub-Sahara-Afrika, 80 00:03:58,062 --> 00:03:59,820 de wereld kunnen doorkruisen 81 00:03:59,844 --> 00:04:01,724 met de nodige fierheid. 82 00:04:02,767 --> 00:04:04,248 Het was inderdaad waar 83 00:04:04,282 --> 00:04:08,528 dat de geschiedenis geschreven is door zijn oude winnaars, 84 00:04:08,552 --> 00:04:10,355 maar ik ben van een nieuwe generatie. 85 00:04:11,472 --> 00:04:12,912 Mijn woorden spreken voor hen 86 00:04:12,936 --> 00:04:16,449 die hun toekomst niet langer laten dicteren door een woelig verleden. 87 00:04:16,473 --> 00:04:20,028 Vandaag staan we klaar om onze eigen verhalen te vertellen, 88 00:04:20,052 --> 00:04:22,845 zonder compromis, zonder verontschuldigingen. 89 00:04:23,402 --> 00:04:25,052 Maar de vraag blijft bestaan: 90 00:04:25,957 --> 00:04:28,886 ben jij klaar voor wat je gaat horen? 91 00:04:30,981 --> 00:04:34,179 Ik hoop van wel. Want wij komen, hoe dan ook. 92 00:04:34,622 --> 00:04:40,976 (Applaus)