0:00:00.869,0:00:04.940 Si dice spesso che i racconti della storia[br]siano scritti dai suoi vincitori, 0:00:05.144,0:00:06.456 ma se questo è vero,[br] 0:00:06.480,0:00:08.472 cosa rimane dei sottomessi,[br] 0:00:08.472,0:00:11.500 e come possono mai sperare[br]di aspirare a qualcosa di più grande 0:00:11.500,0:00:14.856 se non gli vengono mai raccontate[br]le storie del loro passato glorioso? 0:00:15.705,0:00:19.625 Apparentemente, sto di fronte a voi[br]come un mero creatore di vestiti, 0:00:19.649,0:00:22.792 ma fra le pieghe [br]di stoffe antiche e tessuti moderni, 0:00:22.816,0:00:25.386 ho trovato la vocazione[br]a qualcosa di più grande. 0:00:25.411,0:00:27.310 Attraverso il mio lavoro come designer, 0:00:27.310,0:00:30.047 ho scoperto l'importanza[br]di fornire rappresentanza 0:00:30.071,0:00:33.013 ai membri marginalizzati[br]della nostra società 0:00:33.037,0:00:36.330 e l'importanza di dire[br]ai più vulnerabili tra di noi 0:00:36.354,0:00:38.763 che non devono più scendere a compromessi 0:00:38.787,0:00:42.157 solo per rientrare in una maggioranza[br]che non scende a compromessi. 0:00:42.505,0:00:44.099 Pare che la moda, 0:00:44.123,0:00:46.693 una disciplina che molti di noi[br]considerano frivola, 0:00:46.693,0:00:50.030 possa essere un mezzo potente[br]per smantellare i pregiudizi, 0:00:50.054,0:00:54.443 rafforzare l'immagine di sé di popolazioni[br]rappresentate inadeguatamente. 0:00:54.833,0:00:58.315 Il mio interesse nell'usare il design[br]come veicolo del cambiamento sociale 0:00:58.315,0:01:00.145 pare essere di natura personale. 0:01:00.156,0:01:03.394 Come nigeriano-americano so[br]quanto facilmente il termine "Africano" 0:01:03.404,0:01:06.620 possa passare dall'essere[br]un ordinario attributo geografico 0:01:06.644,0:01:09.299 ad essere un peggiorativo. 0:01:09.686,0:01:12.307 Per quelli di noi che vengono[br]da questo bel continente, 0:01:12.307,0:01:15.194 essere Africano significa[br]essere ispirato dalla cultura 0:01:15.218,0:01:17.797 ed essere pieno [br]di speranza infinita nel futuro. 0:01:18.647,0:01:23.228 Quindi nel tentativo di mutare[br]le percezioni fuorviate che molti hanno 0:01:23.252,0:01:24.927 riguardo al posto dove sono nato, 0:01:24.951,0:01:27.847 uso il design come mezzo[br]per raccontare storie, 0:01:27.871,0:01:29.409 storie di gioia, 0:01:29.433,0:01:30.876 storie di trionfo, 0:01:30.900,0:01:33.907 storie di perseveranza[br]lungo tutta la diaspora africana. 0:01:34.580,0:01:35.882 Racconto queste storie 0:01:35.906,0:01:39.255 come sforzo concertato [br]di correggere la testimonianza storica, 0:01:39.279,0:01:42.228 perché, non importa da dove[br]ognuno di noi provenga, 0:01:42.252,0:01:44.878 ognuno di noi è stato toccato[br]dalle storie complicate 0:01:44.902,0:01:47.440 che portarono le nostre famiglie[br]in terra straniera. 0:01:47.728,0:01:50.612 Queste storie formano il modo[br]in cui vediamo il mondo, 0:01:50.636,0:01:53.341 e plasmano i pregiudizi[br]che portiamo con noi. 0:01:54.029,0:01:55.791 Per combattere questi pregiudizi, 0:01:55.815,0:01:58.588 il mio lavoro disegna estetiche[br]da diverse parti del globo 0:01:58.588,0:02:00.563 e crea una narrazione sull'importanza 0:02:00.587,0:02:02.076 di combattere per l'inclusione. 0:02:03.217,0:02:06.075 Riportando in voga immagini[br]dall'arte classica europea 0:02:06.099,0:02:08.235 e sposandole con l'estetica africana 0:02:08.259,0:02:11.798 sono in grado di ricollocare[br]le persone di colore in ruoli di spicco, 0:02:11.822,0:02:13.736 fornendo loro un grado di dignità 0:02:13.760,0:02:15.679 che non avevano in tempi precedenti. 0:02:16.975,0:02:18.177 Questo approccio sovverte 0:02:18.177,0:02:21.549 la narrazione storicamente accettata[br]dell'inferiorità africana 0:02:21.549,0:02:23.802 e serve da ispirazione[br]per le persone di colore 0:02:23.802,0:02:27.707 che sono cresciute diffidenti nel vedere[br]se stesse raffigurate senza sofisticazione 0:02:27.707,0:02:28.981 e senza grazia. 0:02:30.072,0:02:32.511 Ciascuno di questi arazzi[br]influenzati dalla cultura 0:02:32.511,0:02:34.240 diventa un indumento di sartoria 0:02:34.264,0:02:38.201 o una sciarpa di seta, come quella che[br]per puro caso sto indossando proprio ora. 0:02:38.225,0:02:39.667 (Risate) 0:02:39.691,0:02:43.029 E anche quando sono inserite[br]in una struttura di classicismo europeo, 0:02:43.039,0:02:47.787 queste narrazioni esaltano audacemente[br]i meriti di ciò che dà forza all'Africa. 0:02:47.798,0:02:52.724 In questo modo, gli strumenti[br]dei leader diventano capolavori 0:02:52.724,0:02:55.244 per celebrare coloro[br]che un tempo erano sottomessi. 0:02:57.014,0:02:59.551 Questa metafora si estende[br]oltre il dominio dell'arte 0:02:59.551,0:03:01.145 e al di fuori nel mondo reale. 0:03:01.169,0:03:04.956 Che siano indossati da profughi[br]o da imprenditori che cambiano il mondo, 0:03:04.980,0:03:08.087 quando alle persone è concessa[br]la libertà di presentare se stesse 0:03:08.087,0:03:10.548 in una maniera che celebra[br]le loro identità uniche, 0:03:10.548,0:03:12.288 succede qualcosa di magico. 0:03:12.312,0:03:13.684 Ci innalziamo più in alto. 0:03:13.708,0:03:15.451 Siamo più fieramente autocoscienti 0:03:15.451,0:03:18.090 perché stiamo mostrando[br]i nostri veri, autentici sé. 0:03:18.620,0:03:22.264 E quelli di noi che sono intorno[br]a loro diventano a loro volta più educati, 0:03:22.288,0:03:26.027 più aperti, e più tolleranti[br]verso i loro diversi punti di vista. 0:03:26.809,0:03:29.221 In questo modo, gli abiti che indossiamo 0:03:29.245,0:03:33.015 sono una grande illustrazione[br]di potere diplomatico soft. 0:03:33.709,0:03:36.062 Gli abiti che indossiamo[br]possono servire da ponti 0:03:36.062,0:03:38.437 tra le nostre culture[br]apparentemente eterogenee. 0:03:38.461,0:03:44.107 E quindi, sì, apparentemente sto di fronte[br]a voi come un mero creatore di vestiti. 0:03:44.786,0:03:47.465 Ma il mio lavoro ha sempre[br]riguardato più della moda. 0:03:48.024,0:03:50.917 Il mio scopo è diventato[br]riscrivere le narrazioni culturali, 0:03:50.917,0:03:54.707 affinché le persone di colore siano viste[br]sotto una luce nuova e sfaccettata 0:03:54.707,0:03:56.172 e affinché noi, 0:03:56.172,0:03:58.092 i figli fieri dell'Africa subsahariana, 0:03:58.092,0:03:59.820 possiamo attraversare il globo 0:03:59.844,0:04:02.084 mentre andiamo avanti con orgoglio. 0:04:02.767,0:04:05.158 È indubbiamente vero[br]che i racconti della storia 0:04:05.182,0:04:08.528 furono raccontati[br]dai suoi vecchi vincitori, 0:04:08.552,0:04:10.325 ma io sono di una nuova generazione. 0:04:11.445,0:04:14.202 I miei lavori parlano per quelli[br]che non permetteranno più 0:04:14.202,0:04:16.969 che i loro futuri siano dettati[br]da un passato problematico. 0:04:16.969,0:04:20.028 Oggi, siamo pronti[br]a raccontare le nostre storie 0:04:20.052,0:04:22.845 senza compromessi, senza scuse, 0:04:23.402,0:04:25.232 ma la domanda rimane ancora: 0:04:25.957,0:04:28.886 siete pronti per quello[br]che voi state per ascoltare? 0:04:30.981,0:04:34.179 Spero lo siate, perché[br]stiamo arrivando, in ogni caso. 0:04:34.622,0:04:36.246 (Applausi)