0:00:00.869,0:00:05.120 On dit souvent que l'histoire[br]est écrite par les vainqueurs, 0:00:05.144,0:00:06.456 mais, si c'est le cas, 0:00:06.480,0:00:08.528 qu'arrive-t-il aux opprimés 0:00:08.552,0:00:11.330 et comment peuvent-ils un jour[br]aspirer à mieux 0:00:11.354,0:00:14.726 si l'histoire de leur passé glorieux[br]ne leur a jamais été racontée ? 0:00:15.705,0:00:19.625 Comme vous le voyez, je me présente[br]devant vous comme simple couturier, 0:00:19.649,0:00:22.822 mais, dans le repli des étoffes anciennes[br]et des tissus modernes, 0:00:22.822,0:00:24.536 j'ai trouvé une plus haute vocation. 0:00:25.411,0:00:26.920 Dans mon travail de styliste, 0:00:26.944,0:00:30.047 j'ai découvert l'importance [br]de représenter 0:00:30.071,0:00:33.013 les personnes marginalisées[br]de notre société 0:00:33.037,0:00:36.330 et de dire aux plus vulnérables[br]d'entre nous 0:00:36.354,0:00:38.763 qu'ils n'ont plus à se compromettre 0:00:38.787,0:00:41.427 pour s'intégrer à[br]une majorité intransigeante. 0:00:42.505,0:00:44.099 Il s'avère que la mode, 0:00:44.123,0:00:46.593 une discipline souvent considérée [br]comme triviale, 0:00:46.617,0:00:50.030 peut devenir un puissant outil[br]pour démonter les préjugés 0:00:50.054,0:00:53.633 et renforcer l'estime de soi[br]de populations sous-représentées. 0:00:54.833,0:00:58.095 Mon intérêt pour le stylisme[br]comme vecteur de changement social 0:00:58.119,0:00:59.595 est le fruit de mon parcours. 0:01:00.156,0:01:03.334 En tant que Nigérian-Américain, [br]je sais que le mot « africain » 0:01:03.358,0:01:06.620 peut passer d'une simple[br]épithète géographique 0:01:06.644,0:01:08.469 à une épithète péjorative. 0:01:09.686,0:01:12.187 Pour ceux qui viennent[br]de ce magnifique continent, 0:01:12.211,0:01:15.194 être Africain,[br]c'est être inspiré par une culture 0:01:15.218,0:01:17.797 et rempli plein d'un espoir[br]indéfectible pour l'avenir. 0:01:18.647,0:01:23.228 Ainsi afin de modifier les perceptions [br]erronées que beaucoup de gens 0:01:23.252,0:01:24.927 ont de mon lieu de naissance, 0:01:24.951,0:01:27.847 j'utilise le stylisme[br]pour raconter des histoires, 0:01:27.871,0:01:29.409 des histoires joyeuses, 0:01:29.433,0:01:30.876 des histoires de victoires, 0:01:30.900,0:01:33.907 des histoires sur l’opiniâtreté[br]de la diaspora africaine. 0:01:34.580,0:01:35.882 Je partage ces récits 0:01:35.906,0:01:39.255 dans un travail d'ensemble[br]visant à corriger le cours de l'histoire. 0:01:39.279,0:01:42.228 Car, peu importe d'où l'on vient, 0:01:42.252,0:01:44.878 chacun de nous a connu[br]une histoire complexe 0:01:44.902,0:01:47.300 qui a mené nos familles [br]vers une terre étrangère. 0:01:47.728,0:01:50.612 Cette histoire forge la façon[br]dont on voit le monde 0:01:50.636,0:01:53.251 et façonne les préjugés [br]que l'on porte en nous. 0:01:54.029,0:01:55.791 Pour combattre ces préjugés, 0:01:55.815,0:01:58.538 mon travail puise dans l'esthétique[br]de différents lieux 0:01:58.562,0:02:00.563 et tisse une narration sur l'importance 0:02:00.587,0:02:02.076 de se battre pour l'inclusion. 0:02:03.217,0:02:06.075 En redessinant des images [br]de l'art européen classique, 0:02:06.099,0:02:08.235 et en les mariant[br]à l'esthétique africaine, 0:02:08.259,0:02:11.798 je redonne aux personnes de couleur[br]des rôles de premier plan. 0:02:11.822,0:02:13.736 Je leur apporte une dignité 0:02:13.760,0:02:15.679 dont elles ont été dépourvues. 0:02:17.015,0:02:21.499 Mon approche subvertit le récit historique[br]convenu d'une infériorité africaine 0:02:21.523,0:02:24.032 et permet d'inspirer[br]les personnes de couleur, 0:02:24.056,0:02:27.477 qui ont grandi dans la défiance[br]de se voir dépeintes sans sophistication 0:02:27.501,0:02:28.651 et sans grâce. 0:02:30.072,0:02:32.231 Chacun de ces tissus,[br]porteur d'une culture, 0:02:32.255,0:02:34.240 devient un ornement personnalisé 0:02:34.264,0:02:38.201 ou une écharpe de soie, comme celle[br]que je porte par hasard aujourd'hui. 0:02:38.225,0:02:39.667 (Rires) 0:02:39.691,0:02:43.009 Et, même en étant entourés[br]d'une structure européenne classique, 0:02:43.033,0:02:46.897 ces récits vantent ostensiblement les[br]mérites de l'émancipation de l'Afrique. 0:02:47.798,0:02:52.624 De cette façon, les outils des grands[br]maîtres deviennent des chefs-d’œuvre 0:02:52.648,0:02:55.004 célébrant ceux [br]qui étaient autrefois asservis. 0:02:57.014,0:02:59.241 Cette métaphore va[br]au-delà du domaine de l'art 0:02:59.265,0:03:01.145 et pénètre le monde réel. 0:03:01.169,0:03:04.956 Quand ils sont portés par des réfugiés ou[br]des entrepreneurs changeant le monde 0:03:04.980,0:03:07.647 et que les gens[br]ont la liberté de se montrer 0:03:07.671,0:03:10.488 d'une manière qui célèbre[br]leur identité propre, 0:03:10.512,0:03:12.288 une chose merveilleuse se produit. 0:03:12.312,0:03:13.684 On en sort grandi, 0:03:13.708,0:03:15.281 plus fier et plus sûr de soi 0:03:15.305,0:03:18.090 car on affiche sa vérité, [br]sa personnalité authentique. 0:03:18.620,0:03:22.264 Et ceux qui nous entourent deviennent[br]plus instruits, à leur tour, 0:03:22.288,0:03:25.747 plus ouverts et plus tolérants[br]à l'égard de points de vue différents. 0:03:26.809,0:03:29.221 De cette façon,[br]les vêtements que l'on porte 0:03:29.245,0:03:33.015 sont une excellente illustration[br]de la manière douce en diplomatie. 0:03:33.709,0:03:35.852 Nos vêtements peuvent[br]servir de traits d'union 0:03:35.876,0:03:38.437 entre nos cultures,[br]différentes au premier abord. 0:03:38.461,0:03:43.707 Ainsi, si je me présente devant vous[br]comme un simple couturier, en apparence, 0:03:44.786,0:03:47.215 mon travail a toujours dépassé la mode. 0:03:48.024,0:03:50.787 C'est devenu mon but[br]de réécrire les discours culturels, 0:03:50.811,0:03:54.803 afin que les personnes de couleur soient[br]vues sous un jour nouveau, plus nuancé, 0:03:54.827,0:03:56.042 et que nous, 0:03:56.066,0:03:58.098 fiers enfants de l'Afrique subsaharienne, 0:03:58.122,0:03:59.820 voyagions dans le monde, 0:03:59.844,0:04:01.724 en portant fièrement nos couleurs. 0:04:02.767,0:04:05.158 Le récit de notre histoire a effectivement 0:04:05.182,0:04:08.528 été écrit par les vainqueurs[br]des temps passés, 0:04:08.552,0:04:10.415 mais je suis d'une nouvelle génération. 0:04:11.472,0:04:12.912 Mon travail s'adresse à ceux 0:04:12.936,0:04:16.449 qui ne laisseront plus leur avenir[br]être dicté par un passé difficile. 0:04:16.473,0:04:20.028 Aujourd'hui, nous sommes prêts[br]à raconter notre propre histoire, 0:04:20.052,0:04:22.845 sans faire de compromis, sans s'excuser. 0:04:23.402,0:04:25.052 Mais une question demeure : 0:04:25.957,0:04:28.886 êtes-vous préparés à[br]ce que vous allez entendre ? 0:04:30.981,0:04:34.179 J'espère que oui, car, de toute[br]façon, nous sommes en mouvement. 0:04:34.622,0:04:40.976 (Applaudissements)