0:00:00.869,0:00:05.120 غالبا ما يُقال أن قصص التاريخ[br]يكتبها المنتصرون، 0:00:05.144,0:00:06.456 ولكن إذا كان هذا صحيحًا، 0:00:06.480,0:00:08.528 فما هو مآل المضطهدين؟ 0:00:08.552,0:00:11.330 وكيف يمكنهم أن يطمحوا بأن يصيروا عظماء 0:00:11.354,0:00:14.726 إذا لم تُروى لهم قصص ماضيهم المجيد؟ 0:00:15.705,0:00:19.625 ظاهريَّا، أقف أمامكم اليوم [br]كمجرد صانع ملابس، 0:00:19.649,0:00:22.792 ولكنني وجدت في طيَّات الأقمشة القديمة[br]والمنسوجات الحديثة، 0:00:22.816,0:00:24.466 هدفًا أسمى. 0:00:25.411,0:00:26.920 من خلال عملي كمصمم أزياء، 0:00:26.944,0:00:30.047 اكتشفت أهمية تجسيد 0:00:30.071,0:00:33.013 الطبقة المهمشة من مجتمعنا، 0:00:33.037,0:00:36.330 وكذا أهمية إخبار الضعفاء منا 0:00:36.354,0:00:38.763 أنه ليس عليهم أن يكونوا نكرة 0:00:38.787,0:00:41.427 لكي يصيروا جزءًا من أغلبية ساحقةً. 0:00:42.505,0:00:44.099 اتضح أن الموضة، 0:00:44.123,0:00:46.593 المجال الذي يعتبره العديد منا تافهًا، 0:00:46.617,0:00:50.030 يستطيع في الحقيقة أن يكون أداة فعالة[br]للقضاء على التحيّز 0:00:50.054,0:00:53.633 وتعزيز تصوُّر الشعوب المهمشة عن ذواتهم. 0:00:54.833,0:00:58.095 إن اهتمامي بتوظيف التصميم[br]كأداة للتغيير الاجتماعي 0:00:58.119,0:00:59.595 هو اهتمام شخصي. 0:01:00.156,0:01:03.524 كأمريكي نيجيري، أعلم كم هو سهل [br]أن ينتقل مصطلح "أفريقي" 0:01:03.524,0:01:06.620 من كونه مجرد وصف جغرافي صِرف 0:01:06.644,0:01:08.469 إلى مصطلح قدحي. 0:01:09.686,0:01:12.187 بالنسبة للمنتمين منا لهذه القارة الجميلة، 0:01:12.211,0:01:15.194 أن تكون أفريقيًا يعني[br]أن تستمد إلهامك من الثقافة 0:01:15.218,0:01:17.797 وأن تكون مغمورًا بأمل غير متناهي[br]في المستقبل. 0:01:18.647,0:01:23.228 إذن وفي محاولة لتغيير [br]التصورات الخاطئة لدى الكثيرين 0:01:23.252,0:01:24.927 حول بلدي الأم، 0:01:24.951,0:01:27.847 أستخدم التصميم كطريقة لروي القصص، 0:01:27.871,0:01:29.409 قصص عن السعادة، 0:01:29.433,0:01:30.876 قصص عن الانتصار، 0:01:30.900,0:01:33.907 قصص عن مثابرة الجاليات الأفریقیة جمعاء. 0:01:34.580,0:01:35.882 أنا أروي هذه القصص 0:01:35.906,0:01:39.255 سعيًا إلی تصحیح السجل التاريخي، 0:01:39.279,0:01:42.228 لأنه ومهما کان أصل کل منا، 0:01:42.252,0:01:44.832 فكل واحد منا قد تأثر بالقصص المعقدة 0:01:44.832,0:01:47.140 التي دفعت بأُسَرنا نحو أرض أجنبية. 0:01:47.728,0:01:50.612 هذه القصص تُشكل تصورنا عن العالم، 0:01:50.636,0:01:53.251 وتبني التحيزات التي نحملها معنا. 0:01:54.029,0:01:55.791 لدحض هذه التحيزات، 0:01:55.815,0:01:58.538 يستمد عملي الجمال من مختلف بقاع العالم 0:01:58.562,0:02:01.397 ويسرد قصصا حول أهمية الدفاع عن الشمولية. 0:02:03.217,0:02:06.075 عبر إعادة تصميم صور [br]من الفن الأوروبي الكلاسيكي 0:02:06.099,0:02:08.235 ودمجها مع الجمال الأفريقي، 0:02:08.259,0:02:11.798 أستطيع منح ذوي البشرة السمراء[br]أدوارًا بارزة، 0:02:11.822,0:02:13.736 واهبًا إياهم كرامة 0:02:13.760,0:02:15.679 لم تكن تعطى لهم سابقا. 0:02:17.015,0:02:21.499 هذا النهج يدحض القصص التاريخية[br]المعزِّزة للدونية الأفريقية، 0:02:21.523,0:02:24.032 وهذا يحفز ذوي البشرة السمراء 0:02:24.056,0:02:27.477 الذين يرون أنفسهم مجردين من الرقي،[br] 0:02:27.501,0:02:28.651 والأناقة.[br] 0:02:30.072,0:02:32.231 كل طرف من هذه الأقمشة المُجَسِّدة للثقافة 0:02:32.255,0:02:34.240 يصير لباسًا 0:02:34.264,0:02:38.201 أو وشاحًا حريريًّا، [br]مثل هذا الذي أرتديه أنا الآن صدفةً. 0:02:38.225,0:02:39.667 (ضحك) 0:02:39.691,0:02:43.009 وحتى عند إحاطتها بتركيبة أوروبية كلاسيكية، 0:02:43.033,0:02:46.897 فإن هذه الروايات تسلط الضوء [br]على مزايا التمكين الأفريقي. 0:02:47.798,0:02:52.624 وبهذه الطريقة، [br]تصبح أدوات الجهابذة تحفًا فنية 0:02:52.648,0:02:55.004 للاحتفال بأولئك الذين كانوا خاضعين[br]فيما مضى. 0:02:57.014,0:02:59.241 إن هذه الاستعارة تتجاوز مجال الفن 0:02:59.265,0:03:01.145 لتمتد إلى العالم الحقيقي. 0:03:01.169,0:03:04.956 سواء ارتداها اللاجئون [br]أو رجال أعمال بارزون، 0:03:04.980,0:03:07.647 عندما يُمنح الناس حرية تقديم أنفسهم 0:03:07.671,0:03:10.488 بطريقة تحتفي بهوياتهم الفريدة، 0:03:10.512,0:03:12.288 فإن هذا يوَلِّد أمورًا رائعة. 0:03:12.312,0:03:13.684 نصبح أكثر اعتزازًا. 0:03:13.708,0:03:15.281 نصير فخورين وأكثر معرفة بأنفسنا 0:03:15.305,0:03:18.090 لأننا نُظهر صورتنا الحقيقية والأصيلة. 0:03:18.620,0:03:22.264 وأولئك الذين يحيطون بهم [br]يصبحون بدورهم مثقفين أكثر، 0:03:22.288,0:03:25.747 وأكثر انفتاحًا وتسامحًا[br]مع وجهات نظرهم المختلفة. 0:03:26.809,0:03:29.221 وبهذه الطريقة، فالملابس التي نرتديها 0:03:29.245,0:03:33.015 يمكن أن تكون تجسيدا واضحًا [br]للقوة الدبلوماسية الناعمة. 0:03:33.709,0:03:35.852 الملابس التي نرتديها [br]يمكن أن تُشكِّل جسورًا 0:03:35.876,0:03:38.437 بين ثقافاتنا التي تبدو متباينة. 0:03:38.461,0:03:43.707 نعم، ظاهريَّا، أنا أقف أمامكم [br]كمجرد صانع ملابس. 0:03:44.786,0:03:47.215 ولكن عملي كان يَهُمُّ دائمًا [br]ما هو أكثر من الموضة. 0:03:48.024,0:03:50.787 لقد أصبح هدفي [br]هو إعادة كتابة الروايات الثقافية 0:03:50.811,0:03:54.803 بحيث يمكن رؤية ذوي البشرة السمراء [br]في ضوء جديد وأكثر وضوحًا، 0:03:54.827,0:03:55.686 وحتى يتسنى لنا، 0:03:55.686,0:03:58.088 نحن الأبناء الفخورون [br]لأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، 0:03:58.088,0:03:59.820 أن نجوب العالم 0:03:59.844,0:04:01.724 بفخر واعتزاز. 0:04:02.767,0:04:05.158 لقد كان صحيحًا بالفعل أن قصص التاريخ [br] 0:04:05.182,0:04:08.528 يرويها المنتصرون القدماء، 0:04:08.552,0:04:10.345 ولكنني أنتمي لجيل جديد. 0:04:11.472,0:04:12.912 إن عملي هو صوتٌ لأولئك 0:04:12.936,0:04:16.449 الذين لن يسمحوا لماض مضطرب [br]أن يُملي عليهم مستقبلهم. 0:04:16.473,0:04:20.028 واليوم، نحن متأهبون لرواية قصصنا 0:04:20.052,0:04:22.845 دون تنازلات ودون اعتذار. 0:04:23.402,0:04:25.052 ولكن السؤال لا يزال قائما: 0:04:25.957,0:04:28.886 هل أنتم مستعدون لِما ستسمعونه؟ 0:04:30.981,0:04:34.179 أنا آمل ذلك، [br]لأننا ماضون دون الالتفات إلى أي شيء. 0:04:34.622,0:04:40.976 (تصفيق)