1 00:00:10,371 --> 00:00:11,521 Здравствуйте. 2 00:00:12,790 --> 00:00:17,950 Во всём мире более 1,5 миллиарда человек переживают вооружённые конфликты. 3 00:00:19,030 --> 00:00:21,726 В ответ люди вынуждены бежать из своей страны, 4 00:00:21,750 --> 00:00:24,870 так более 15 миллионов человек становятся беженцами. 5 00:00:25,670 --> 00:00:27,006 Дети, без сомнения, 6 00:00:27,030 --> 00:00:29,510 являются самыми невинными и уязвимыми жертвами... 7 00:00:30,790 --> 00:00:33,766 И не только из-за очевидной угрозы физической безопасности, 8 00:00:33,806 --> 00:00:37,150 но часто из-за негласного влияния войны на их семьи. 9 00:00:38,430 --> 00:00:41,646 Война ставит детей под серьёзную угрозу 10 00:00:41,670 --> 00:00:44,589 возникновения психологических и поведенческих проблем. 11 00:00:46,110 --> 00:00:48,206 Как можно представить, дети встревожены, 12 00:00:48,246 --> 00:00:50,070 чувствуют на себе угрозу и риск. 13 00:00:50,630 --> 00:00:51,990 Но есть и хорошие новости. 14 00:00:52,470 --> 00:00:56,206 Качество ухода за детьми в семье 15 00:00:56,230 --> 00:00:59,686 может повлиять на их благосостояние больше, 16 00:00:59,710 --> 00:01:03,390 чем сама война, которую они переживают. 17 00:01:04,510 --> 00:01:07,246 Детей можно защитить тёплым, хорошим воспитанием 18 00:01:07,270 --> 00:01:11,710 во время и после конфликта. 19 00:01:13,990 --> 00:01:17,326 В 2011 году я была на первом курсе аспирантуры 20 00:01:17,350 --> 00:01:20,550 Школы психологических наук в Университете Манчестера. 21 00:01:21,110 --> 00:01:22,566 Как и многие из вас, 22 00:01:22,590 --> 00:01:25,590 я следила за конфликтом в Сирии по телевизору. 23 00:01:26,630 --> 00:01:28,580 Моя семья родом из Сирии, 24 00:01:28,630 --> 00:01:31,036 и поэтому я рано потеряла несколько членов семьи 25 00:01:31,066 --> 00:01:33,210 при действительно трагичных обстоятельствах. 26 00:01:33,830 --> 00:01:37,050 Мы собирались всей семьёй и смотрели, что показывают по телевизору. 27 00:01:37,270 --> 00:01:38,686 Мы все видели те сцены: 28 00:01:38,710 --> 00:01:40,766 как бомбят здания, 29 00:01:40,790 --> 00:01:42,230 хаос, разрушения, 30 00:01:43,110 --> 00:01:44,682 кричащих и убегающих людей. 31 00:01:45,510 --> 00:01:49,446 Больше всего меня задевали те люди, кричащие и убегающие, 32 00:01:49,470 --> 00:01:51,710 особенно — запуганные дети. 33 00:01:53,470 --> 00:01:57,166 У меня было двое, как это бывает, любознательных детей. 34 00:01:57,190 --> 00:01:58,766 Им было пять и шесть лет — 35 00:01:58,790 --> 00:02:01,846 возраст, когда обычно задают много вопросов 36 00:02:01,870 --> 00:02:03,990 и ждут настоящих, убедительных ответов. 37 00:02:05,190 --> 00:02:07,846 Мне стало интересно, каково было бы воспитывать детей 38 00:02:07,870 --> 00:02:11,270 в районе военных действий и лагере беженцев. 39 00:02:12,240 --> 00:02:13,560 Изменились бы мои дети? 40 00:02:14,680 --> 00:02:17,880 Потеряли бы светлые счастливые глаза моей дочери этот блеск? 41 00:02:18,520 --> 00:02:23,520 Стал бы мой спокойный и беззаботный сын пугливым и замкнутым? 42 00:02:24,800 --> 00:02:26,040 Справилась бы я? 43 00:02:27,440 --> 00:02:28,640 Изменилась бы я? 44 00:02:30,640 --> 00:02:33,136 Мы, психологи и специалисты по подготовке родителей, 45 00:02:33,186 --> 00:02:36,776 знаем, что обучение родителей навыкам ухода за детьми 46 00:02:36,800 --> 00:02:39,360 может иметь огромное влияние на состояние детей. 47 00:02:40,200 --> 00:02:42,620 И это мы называем подготовкой родителей. 48 00:02:42,680 --> 00:02:44,616 У меня был вопрос, 49 00:02:44,640 --> 00:02:48,376 могут ли программы подготовки быть полезны семьям, 50 00:02:48,400 --> 00:02:51,416 когда они ещё находятся в военных зонах и лагерях беженцев? 51 00:02:51,440 --> 00:02:54,016 Можно ли прийти к ним с советом или обучением, 52 00:02:54,040 --> 00:02:56,160 которые помогут им побороть эти трудности? 53 00:02:57,800 --> 00:03:00,536 Я обратилась к своему научному руководителю 54 00:03:00,560 --> 00:03:02,056 профессору Рэйчел Кэйлем 55 00:03:02,080 --> 00:03:06,360 с идеей использовать мои научные знания с целью изменить мир. 56 00:03:06,720 --> 00:03:08,959 Я не знала, чем конкретно хочу заняться. 57 00:03:09,970 --> 00:03:11,826 Она терпеливо меня выслушала 58 00:03:11,850 --> 00:03:13,426 и затем, к счастью, сказала: 59 00:03:13,450 --> 00:03:16,686 «Если это то, чем ты хочешь заниматься, и это многое для тебя значит, 60 00:03:16,716 --> 00:03:17,816 давай так и сделаем. 61 00:03:17,846 --> 00:03:20,586 Давай узнаем, могут ли программы подготовки родителей 62 00:03:20,610 --> 00:03:22,970 быть полезны семьям в таком положении». 63 00:03:23,890 --> 00:03:26,786 Последние пять лет мы с коллегами, 64 00:03:26,810 --> 00:03:29,466 профессором Кэйлем и доктором Ким Картрайт, 65 00:03:29,490 --> 00:03:31,706 работаем над способами поддержки семей, 66 00:03:31,730 --> 00:03:33,930 переживших войну и вынужденный переезд. 67 00:03:35,570 --> 00:03:38,986 Чтобы понять, как помочь семьям, пережившим конфликт, 68 00:03:39,010 --> 00:03:40,426 поддержать детей, 69 00:03:40,450 --> 00:03:44,266 в первую очередь, очевидно, нужно узнать, каковы их основные проблемы, 70 00:03:44,290 --> 00:03:45,506 верно? 71 00:03:45,530 --> 00:03:46,906 Это кажется очевидным. 72 00:03:46,930 --> 00:03:49,306 Но зачастую самые уязвимые из тех, 73 00:03:49,330 --> 00:03:50,746 кому мы пытаемся помочь, — 74 00:03:50,770 --> 00:03:52,246 это те, кого мы не спрашиваем. 75 00:03:52,256 --> 00:03:55,386 Сколько раз мы думали, что наверняка знаем, как помочь кому-либо, 76 00:03:55,416 --> 00:03:58,970 не спрашивая их самих? 77 00:03:59,410 --> 00:04:03,066 Я поехала по лагерям беженцев в Сирии и Турции, 78 00:04:03,090 --> 00:04:05,450 общалась с семьями и слушала. 79 00:04:06,250 --> 00:04:08,986 Я выслушивала трудности родителей, 80 00:04:09,010 --> 00:04:11,266 слушала об их борьбе 81 00:04:11,290 --> 00:04:13,506 и слышала их крик о помощи. 82 00:04:13,530 --> 00:04:15,546 Иногда я останавливалась, 83 00:04:15,570 --> 00:04:18,226 так как всё, что я могла сделать, это брать их за руки 84 00:04:18,246 --> 00:04:19,850 и тихо плакать и молиться. 85 00:04:20,610 --> 00:04:23,026 Они рассказывали о своих усилиях, 86 00:04:23,050 --> 00:04:27,176 они рассказывали о суровых, жёстких условиях лагеря, 87 00:04:27,200 --> 00:04:30,965 в которых было трудно сосредоточиться на чём угодно, кроме главных потребностей, 88 00:04:30,975 --> 00:04:32,790 таких как походы за чистой водой. 89 00:04:32,960 --> 00:04:36,090 Они рассказывали, что видели, как их дети становились замкнутыми: 90 00:04:36,280 --> 00:04:39,456 грусть, депрессия, злость, 91 00:04:39,480 --> 00:04:42,656 недержание, испуг, боязнь громких звуков, 92 00:04:42,680 --> 00:04:44,536 боязнь кошмаров — 93 00:04:44,560 --> 00:04:46,280 ужасных, ужасных кошмаров. 94 00:04:47,320 --> 00:04:51,000 Эти семьи пережили всё, что мы видим по телевидению. 95 00:04:51,600 --> 00:04:55,006 Матери, почти половина из которых вдовы военнослужащих 96 00:04:55,040 --> 00:04:57,816 или которые даже не знали, живы ли их мужья, 97 00:04:57,840 --> 00:05:00,520 рассказывали, как плохо они справлялись. 98 00:05:01,840 --> 00:05:05,896 Они видели, как менялись их дети, и не знали, как им помочь. 99 00:05:05,920 --> 00:05:08,880 Они не знали, как ответить на вопросы детей. 100 00:05:09,750 --> 00:05:13,086 Было удивительно и очень мотивировало то, 101 00:05:13,110 --> 00:05:18,006 как у этих семей получалось поддерживать своих детей. 102 00:05:18,030 --> 00:05:20,696 Несмотря на все трудности, с которыми они сталкивались, 103 00:05:20,726 --> 00:05:22,726 они старались помогать своим детям. 104 00:05:22,750 --> 00:05:26,366 Они старались найти поддержку у работников неправительственных организаций, 105 00:05:26,390 --> 00:05:28,286 у учителей в лагерях беженцев, 106 00:05:28,310 --> 00:05:29,526 у медиков, 107 00:05:29,550 --> 00:05:30,750 у других родителей. 108 00:05:31,350 --> 00:05:34,566 Я познакомилась с одной мамой, которая пробыла в лагере всего 4 дня, 109 00:05:34,590 --> 00:05:36,206 но которая неоднократно старалась 110 00:05:36,230 --> 00:05:38,646 найти помощь для своей восьмилетней дочери, 111 00:05:38,670 --> 00:05:40,710 у которой были ужасные кошмары. 112 00:05:42,310 --> 00:05:45,230 К сожалению, почти всегда эти попытки тщетны. 113 00:05:45,990 --> 00:05:48,046 Докторá в лагерях, если они вообще есть, 114 00:05:48,070 --> 00:05:49,846 почти всегда слишком заняты, 115 00:05:49,870 --> 00:05:53,950 или у них нет достаточно знаний и времени для простой поддержки родителей. 116 00:05:54,670 --> 00:05:57,790 Учителя в лагерях и другие родители также 117 00:05:58,430 --> 00:06:02,370 являются частью нового общества беженцев и тоже сталкиваются с новыми проблемами. 118 00:06:02,490 --> 00:06:04,690 И тогда мы начали думать. 119 00:06:05,250 --> 00:06:07,610 Как можно помочь этим семьям? 120 00:06:08,730 --> 00:06:12,866 Семьи решали более серьёзные проблемы, чем им это было под силу. 121 00:06:12,890 --> 00:06:14,586 Конфликт в Сирии дал понять, 122 00:06:14,610 --> 00:06:19,906 что невозможно было бы поддержать каждого члена семьи. 123 00:06:19,930 --> 00:06:21,906 Как ещё мы бы могли помочь им? 124 00:06:21,930 --> 00:06:25,866 Как помочь людям на уровне всего населения 125 00:06:25,890 --> 00:06:27,450 при низких затратах 126 00:06:28,110 --> 00:06:30,830 в это ужасное, страшное время? 127 00:06:31,870 --> 00:06:35,086 После долгих разговоров с работниками негосударственных организаций 128 00:06:35,116 --> 00:06:36,926 один из них предложил потрясающую идею 129 00:06:36,950 --> 00:06:41,966 распространять информационные листовки для родителей на упаковке хлеба, 130 00:06:41,990 --> 00:06:46,326 который доставляли семьям в зонах конфликта в Сирии 131 00:06:46,350 --> 00:06:47,990 гуманитарные работники. 132 00:06:48,350 --> 00:06:49,966 Так мы и поступили. 133 00:06:49,990 --> 00:06:52,966 Упаковка хлеба никак не изменила внешний вид 134 00:06:52,990 --> 00:06:55,190 кроме двух дополнительных листков бумаги. 135 00:06:55,790 --> 00:07:00,686 Один — информационная листовка с общими советами и информацией, 136 00:07:00,710 --> 00:07:04,126 в которой сообщалось, 137 00:07:04,150 --> 00:07:06,166 что могли испытывать родители и дети. 138 00:07:06,190 --> 00:07:10,006 И информация о том, как помочь себе и своим детям, 139 00:07:10,030 --> 00:07:14,246 например, как уделять время ребёнку, 140 00:07:14,270 --> 00:07:16,366 выражать свою любовь, 141 00:07:16,390 --> 00:07:18,446 как быть более терпеливым с ребёнком, 142 00:07:18,470 --> 00:07:20,286 как с ним разговаривать. 143 00:07:20,310 --> 00:07:22,886 На другом листе была анкета 144 00:07:22,910 --> 00:07:24,510 и, конечно же, ручка. 145 00:07:26,050 --> 00:07:29,546 Это просто распространение листовок 146 00:07:29,570 --> 00:07:33,386 или возможный способ оказания первой психологической помощи, 147 00:07:33,410 --> 00:07:36,466 которая обеспечит тёплое, надёжное и любящее воспитание? 148 00:07:36,490 --> 00:07:40,570 У нас получилось распространить 3 000 копий всего за одну неделю. 149 00:07:42,050 --> 00:07:45,706 Удивительно было получить 60% ответов. 150 00:07:45,730 --> 00:07:49,946 Ответили 60 процентов из 3 000 семей. 151 00:07:49,970 --> 00:07:52,466 Я не знаю, сколько у нас анкет сейчас, 152 00:07:52,490 --> 00:07:54,826 но такой показатель просто потрясающий. 153 00:07:54,850 --> 00:07:58,106 Такой показатель в Манчестере был бы больши́м успехом, 154 00:07:58,130 --> 00:08:00,826 не говоря уже о конфликтной зоне в Сирии, 155 00:08:00,850 --> 00:08:04,570 что действительно показывает, насколько это было важно семьям. 156 00:08:05,190 --> 00:08:09,046 Помню, насколько взволнованы мы были и с нетерпением ждали результатов анкет. 157 00:08:09,070 --> 00:08:11,566 Семьи оставили сотни писем, 158 00:08:11,590 --> 00:08:13,966 в основном невероятно позитивных и вдохновляющих. 159 00:08:13,990 --> 00:08:15,726 Но моё любимое — это: 160 00:08:15,750 --> 00:08:18,750 «Спасибо, что не забыли нас и наших детей». 161 00:08:20,190 --> 00:08:22,246 Это открывает возможные способы 162 00:08:22,270 --> 00:08:25,046 оказания психологической помощи семьям, 163 00:08:25,070 --> 00:08:27,166 а также получение обратной связи. 164 00:08:27,190 --> 00:08:29,686 Представьте распространение через другие продукты, 165 00:08:29,710 --> 00:08:34,286 такие как молоко для детей, средства гигиены для женщин 166 00:08:34,310 --> 00:08:35,840 или даже продуктовые корзины. 167 00:08:35,861 --> 00:08:37,576 Но давайте копнём глубже, 168 00:08:37,600 --> 00:08:39,046 потому что проблема беженцев 169 00:08:39,076 --> 00:08:42,336 влияет на каждого из нас. 170 00:08:42,360 --> 00:08:46,975 Нас ежедневно забрасывают статистикой и фотографиями, 171 00:08:46,999 --> 00:08:48,576 и это неудивительно, 172 00:08:48,600 --> 00:08:50,015 потому что за последний месяц 173 00:08:50,055 --> 00:08:52,976 более миллиона беженцев добрались до Европы. 174 00:08:53,000 --> 00:08:54,200 Один миллион. 175 00:08:54,800 --> 00:08:57,936 Беженцы вливаются в общество, 176 00:08:57,960 --> 00:08:59,456 они становятся нашими соседями, 177 00:08:59,480 --> 00:09:01,960 их дети ходят в школы с нашими детьми. 178 00:09:03,120 --> 00:09:06,680 Поэтому мы переделали листовки под нужны европейских беженцев. 179 00:09:07,440 --> 00:09:09,776 Они есть в открытом доступе в интернете 180 00:09:09,800 --> 00:09:12,426 и в местах высокого наплыва беженцев. 181 00:09:12,450 --> 00:09:15,966 Например, эту листовку загрузили на сайт шведской системы здравоохранения, 182 00:09:15,996 --> 00:09:17,386 и в течение 45 минут 183 00:09:17,410 --> 00:09:19,727 она была скачана 343 раза. 184 00:09:20,490 --> 00:09:22,386 Это показывает, насколько важно 185 00:09:22,410 --> 00:09:24,946 для волонтёров, врачей и родителей 186 00:09:24,970 --> 00:09:27,890 иметь открытый доступ к первой психологической помощи. 187 00:09:30,290 --> 00:09:36,466 Был 2013 год, я сидела на холодном, твёрдом полу лагерной палатки. 188 00:09:36,490 --> 00:09:39,820 Меня окружали матери, так как я проводила занятие для целевой группы. 189 00:09:40,480 --> 00:09:42,776 Напротив меня находилась пожилая женщина, 190 00:09:42,800 --> 00:09:46,256 а за ней, казалось, лежала 13-летняя девочка, 191 00:09:46,280 --> 00:09:48,560 положив голову на колени этой женщине. 192 00:09:49,120 --> 00:09:51,896 Девочка вела себя тихо на протяжении всего занятия, 193 00:09:51,920 --> 00:09:53,216 не проронив ни слова, 194 00:09:53,240 --> 00:09:55,360 прижав колени к груди. 195 00:09:56,080 --> 00:09:57,776 К концу занятия, 196 00:09:57,800 --> 00:10:00,776 когда я благодарила матерей за их время, 197 00:10:00,800 --> 00:10:03,776 пожилая женщина взглянула на меня, показала на девочку 198 00:10:03,800 --> 00:10:06,200 и спросила: «Можете помочь с...»? 199 00:10:07,120 --> 00:10:09,496 Не совсем понимаю, чего она ожидала, 200 00:10:09,520 --> 00:10:11,376 я взглянула на девочку, улыбнулась 201 00:10:11,400 --> 00:10:12,776 и по-арабски сказала: 202 00:10:12,800 --> 00:10:14,816 «Салам алейкум. Шу-исмак?» 203 00:10:14,840 --> 00:10:16,040 «Как тебя зовут»? 204 00:10:16,760 --> 00:10:19,496 Она посмотрела на меня очень смущённо и безучастно, 205 00:10:19,520 --> 00:10:21,120 но потом ответила: «Халюль». 206 00:10:21,880 --> 00:10:26,416 Халюль — это уменьшительное от арабского женского имени Хала 207 00:10:26,440 --> 00:10:29,640 и обычно используется при обращении к очень маленьким девочкам. 208 00:10:30,360 --> 00:10:34,000 Тут я поняла, что на самом деле Хала, вероятно, гораздо старше 13. 209 00:10:34,840 --> 00:10:39,120 Хала оказалась 25-летней матерью троих маленьких детей. 210 00:10:39,960 --> 00:10:43,936 Она была уверенной, живой, энергичной, любящей и заботливой матерью 211 00:10:43,960 --> 00:10:45,176 своих детей, 212 00:10:45,200 --> 00:10:47,160 но война всё изменила. 213 00:10:48,040 --> 00:10:52,416 Она пережила падающие на город бомбы, 214 00:10:52,440 --> 00:10:54,880 она пережила взрывы. 215 00:10:55,480 --> 00:10:57,936 Когда вражеские самолёты кружили над их домом, 216 00:10:57,960 --> 00:10:59,176 сбрасывая бомбы, 217 00:10:59,200 --> 00:11:01,936 её дети кричали от ужаса из-за шума. 218 00:11:01,960 --> 00:11:05,056 Хала хватала подушки и отчаянно закрывала детям уши, 219 00:11:05,080 --> 00:11:06,456 чтобы оградить их от шума, 220 00:11:06,480 --> 00:11:08,040 и в то же время кричала сама. 221 00:11:09,070 --> 00:11:10,956 Когда они добрались до лагеря беженцев 222 00:11:10,980 --> 00:11:14,030 и она осознала, что они, должно быть, в безопасности, 223 00:11:14,030 --> 00:11:17,430 Хала начала вести себя как ребёнок. 224 00:11:18,070 --> 00:11:20,150 Она полностью отвергла свою семью 225 00:11:21,470 --> 00:11:23,430 детей, мужа. 226 00:11:24,190 --> 00:11:26,310 Она просто больше не справлялась. 227 00:11:27,590 --> 00:11:30,486 Это пример борьбы с очень жестоким финалом, 228 00:11:30,510 --> 00:11:32,326 но, к сожалению, это не редкость. 229 00:11:32,350 --> 00:11:35,326 Пережившие вооружённый конфликт и переезд 230 00:11:35,350 --> 00:11:37,950 сталкиваются с серьёзными эмоциональными трудностям. 231 00:11:38,610 --> 00:11:40,650 Это касается каждого из нас. 232 00:11:41,810 --> 00:11:44,810 Если вы переживали что-нибудь ужасное в жизни, 233 00:11:45,490 --> 00:11:49,130 если вы потеряли кого-нибудь или что-нибудь дорогое для вас, 234 00:11:50,290 --> 00:11:52,370 как жить дальше? 235 00:11:53,570 --> 00:11:56,690 Сможете ли вы дальше заботиться о себе и своей семье? 236 00:11:58,370 --> 00:12:01,506 Учитывая, что первые годы в жизни ребёнка являются решающими 237 00:12:01,530 --> 00:12:04,786 для здорового физического и эмоционального развития, 238 00:12:04,810 --> 00:12:09,786 и что 1,5 миллиарда человек до сих пор переживают военные конфликты, 239 00:12:09,810 --> 00:12:12,506 многие из этих людей присоединяются к нашим сообществам, 240 00:12:12,530 --> 00:12:14,426 мы не можем закрыть глаза 241 00:12:14,450 --> 00:12:17,706 на нужды тех, кто переживает войну и вынужденное переселение. 242 00:12:17,730 --> 00:12:20,186 Нужды этих семей должны быть на первом месте, 243 00:12:20,210 --> 00:12:25,050 как внутренних переселенцев, так и беженцев по всему миру. 244 00:12:26,010 --> 00:12:31,026 Особенно это касается работников НПО, политических деятелей, 245 00:12:31,050 --> 00:12:35,346 членов ВОЗ, УВКБ и каждого из нас, 246 00:12:35,370 --> 00:12:38,770 независимо от роли в обществе. 247 00:12:38,980 --> 00:12:44,156 Когда мы распознаём отдельные лица на карте войны, 248 00:12:44,180 --> 00:12:48,676 когда мы начинаем замечать сложные эмоции на их лицах, 249 00:12:48,700 --> 00:12:50,580 мы начинаем видеть в них людей. 250 00:12:51,250 --> 00:12:54,065 Мы начинаем видеть нужды этих семей, 251 00:12:54,089 --> 00:12:56,099 и это действительно важные потребности. 252 00:12:57,160 --> 00:12:59,856 Если ставить нужды таких семей на первое место, 253 00:12:59,880 --> 00:13:03,176 то меры по оказанию помощи детям станут приоритетными 254 00:13:03,200 --> 00:13:08,480 и раскроется первостепенная роль поддержки детей. 255 00:13:09,160 --> 00:13:12,046 Душевное здоровье семей зазвучит звонким и уверенным голосом 256 00:13:12,076 --> 00:13:13,520 на международной повестке дня. 257 00:13:14,400 --> 00:13:18,096 И детям меньше придётся сталкиваться с социальными службами 258 00:13:18,120 --> 00:13:19,696 в странах переселения, 259 00:13:19,720 --> 00:13:22,400 потому что их семьям уже будет оказана помощь. 260 00:13:23,840 --> 00:13:26,576 Мы станем мыслить шире, 261 00:13:26,600 --> 00:13:28,466 станем более дружелюбными, заботливыми, 262 00:13:28,486 --> 00:13:31,920 будем больше доверять тем, кто только присоединяется к нашим сообществам. 263 00:13:33,120 --> 00:13:35,320 Мы должны остановить войны. 264 00:13:36,040 --> 00:13:40,696 Мы должны построить мир, в котором детям будут сниться самолёты с подарками, 265 00:13:40,720 --> 00:13:41,960 а не с бомбами. 266 00:13:42,640 --> 00:13:46,696 Пока мы не остановим вооружённые конфликты по всему миру, 267 00:13:46,720 --> 00:13:49,416 семьи так и будут переезжать, 268 00:13:49,440 --> 00:13:51,110 делая своих детей более уязвимыми. 269 00:13:51,400 --> 00:13:54,456 Но с улучшением системы поддержки родителей 270 00:13:54,480 --> 00:13:59,736 появляется шанс ослабить связь между войной и психическими проблемами 271 00:13:59,760 --> 00:14:01,680 детей в семьях. 272 00:14:02,160 --> 00:14:03,376 Спасибо. 273 00:14:03,400 --> 00:14:06,779 (Аплодисменты)