1 00:00:02,246 --> 00:00:07,193 저는 예쁜 두 아이를 둔 자랑스러운 아버지입니다. 2 00:00:07,217 --> 00:00:11,535 일라이저는 15살, 옥태비아는 12살입니다. 3 00:00:12,313 --> 00:00:15,630 일라이저가 4학년일 때 4 00:00:15,654 --> 00:00:17,218 학교를 마치고 저한테 왔는데, 5 00:00:17,242 --> 00:00:20,103 한껏 신이 난 모습으로 와서는, 그날 학교에서 6 00:00:20,127 --> 00:00:25,046 아프리카계 미국인의 역사에 대해 배운 내용을 말해주었습니다. 7 00:00:25,070 --> 00:00:29,502 저는 아프리카계 미국인이자 문화연구학 교수입니다. 8 00:00:29,526 --> 00:00:31,667 짐작 가능하시겠지만, 9 00:00:31,691 --> 00:00:34,618 아프리카계 미국인의 역사는 저희 집안에서 진지한 문제입니다. 10 00:00:34,642 --> 00:00:38,398 아들이 학교에서 배운 내용에 아주 신이 난 모습을 보고는 11 00:00:38,412 --> 00:00:40,063 매우 자랑스러웠습니다. 12 00:00:40,087 --> 00:00:42,027 그래서 "뭘 배웠니?"하고 물었더니, 13 00:00:42,051 --> 00:00:45,529 "로자 파크스요."라고 대답하더군요. 14 00:00:45,907 --> 00:00:48,959 "그래, 로자 파크스에 대해 뭘 배웠니?"라고 물었습니다. 15 00:00:48,983 --> 00:00:54,497 제 아들은, "로자 파크스는 1950년대에 앨라배마 주 16 00:00:54,521 --> 00:00:56,371 몽고베리에 살던 17 00:00:56,395 --> 00:00:58,829 연약하고 나이 많은 분이었는데, 18 00:00:58,853 --> 00:01:01,103 하루는 고단하고 발이 아파서 19 00:01:01,127 --> 00:01:03,095 버스를 탄 뒤에 좌석에 앉았는데, 20 00:01:03,119 --> 00:01:08,052 버스 운전사가 백인 탑승객에게 자리를 양보하라고 하자 21 00:01:08,076 --> 00:01:10,752 발이 아프다고 거절했대요. 22 00:01:10,776 --> 00:01:12,041 긴 하루를 보내기도 했고, 23 00:01:12,065 --> 00:01:13,883 억압당하는 게 너무 싫어서 24 00:01:13,907 --> 00:01:15,796 자리 양보를 안 한 거예요. 25 00:01:15,820 --> 00:01:17,749 그 후, 마틴 루터 킹 목사님과 함께 행진도 했고 26 00:01:17,773 --> 00:01:19,965 비폭력을 지지했어요."라고 말했습니다. 27 00:01:19,989 --> 00:01:23,153 아들이 제 얼굴을 보고서는 28 00:01:23,177 --> 00:01:27,707 뭔가 탐탁치 않은 제 표정을 읽었었나봅니다. 29 00:01:27,731 --> 00:01:29,064 아들의 30 00:01:29,484 --> 00:01:30,704 음.... 31 00:01:30,754 --> 00:01:32,084 역사 수업에 대해서요. 32 00:01:32,134 --> 00:01:36,788 그래서 하던 말을 멈추더니, "아빠, 제가 뭘 잘못했어요?" 하길래 33 00:01:36,812 --> 00:01:38,901 저는 대답했죠. "아들아, 넌 잘못한 게 없어. 34 00:01:38,925 --> 00:01:41,685 하지만 선생님이 아주 많은 것을 잘못하셨구나." 35 00:01:41,709 --> 00:01:42,719 (웃음) 36 00:01:42,743 --> 00:01:44,415 아들이 "그게 무슨 뜻이에요?"하고 물었습니다. 37 00:01:44,439 --> 00:01:47,679 저는 설명해주었습니다. "로자 파크스는 피곤하지도, 38 00:01:48,780 --> 00:01:51,329 나이가 많지도 않았단다. 39 00:01:51,353 --> 00:01:54,409 발이 아프지도 않았어." 40 00:01:54,433 --> 00:01:55,597 "네?" 하더군요. 41 00:01:55,621 --> 00:01:56,779 "그래! 42 00:01:56,803 --> 00:01:58,998 로자 파크스는 당시 고작 42세였고." 43 00:02:00,261 --> 00:02:02,605 여러분도 놀라셨죠? 처음 들으셨을 겁니다. 44 00:02:02,629 --> 00:02:04,586 "로자 파크스는 당시 42세였고 45 00:02:04,610 --> 00:02:09,354 그날은 6시간 밖에 일하지 않았어. 재봉사로 일했었는데, 46 00:02:09,378 --> 00:02:11,746 발도 전혀 아프지 않았어. 47 00:02:11,770 --> 00:02:12,901 (웃음) 48 00:02:12,925 --> 00:02:15,624 그녀가 피곤했다면 아마 그 이유는 49 00:02:15,648 --> 00:02:18,071 불평등에 지쳐 있어서였을 거야. 50 00:02:18,095 --> 00:02:20,161 억압이 지겨웠던거지." 51 00:02:20,185 --> 00:02:21,473 아들이 물었습니다. 52 00:02:21,497 --> 00:02:25,455 "그럼 선생님께선 왜 이렇게 가르쳐주는 거예요? 53 00:02:25,479 --> 00:02:27,353 헷갈리잖아요." 54 00:02:27,377 --> 00:02:30,779 아들은 선생님을 좋아했습니다. 좋은 선생님이셨어요. 55 00:02:30,803 --> 00:02:33,746 20대 백인 여자 선생님이셨는데, 56 00:02:33,770 --> 00:02:37,481 정말 똑똑하고, 아들도 잘 지도해주셔서 저도 좋아했었죠. 57 00:02:37,505 --> 00:02:40,498 아들은 혼란스러운 겁니다. "왜 그렇게 가르쳐줘요?"하더라고요. 58 00:02:40,522 --> 00:02:44,033 그러더니 제게 로자 파크스에 대해서 더 알려달라고 채근했습니다. 59 00:02:44,057 --> 00:02:46,310 그래서 저는 "더 좋은 방법이 있지." 라고 했죠. 60 00:02:46,884 --> 00:02:48,037 "뭔데요?"하고 묻더군요. 61 00:02:48,061 --> 00:02:50,121 "로자 파크스의 자서전을 사 줄테니 62 00:02:50,145 --> 00:02:52,183 직접 읽으면서 알아보거라." 63 00:02:52,207 --> 00:02:54,899 (웃음) 64 00:02:55,787 --> 00:02:57,434 짐작하시다시피 65 00:02:58,453 --> 00:03:03,090 일라이저는 아빠가 내준 이 새롭고도 긴 숙제를 66 00:03:03,114 --> 00:03:06,892 별로 하고 싶어하진 않았지만, 어쨌든 하긴 했죠. 67 00:03:07,451 --> 00:03:11,097 책을 다 읽고는 제게 왔는데 68 00:03:11,121 --> 00:03:15,039 자기가 알아낸 사실 때문에 흥분한 것 같았죠. 69 00:03:15,063 --> 00:03:22,062 "아빠, 로자 파크스는 원래 비폭력주의자가 아니었고, 70 00:03:22,086 --> 00:03:26,622 심지어, 그녀를 키워주신 할아버지는 71 00:03:26,646 --> 00:03:28,806 백인만큼이나 피부가 하얬는데 72 00:03:28,830 --> 00:03:33,470 동네를 다니실 때는 항상 허리에 총을 메고 다니면서 73 00:03:33,494 --> 00:03:38,449 사람들한테 혹시라도 자신의 손자나 손녀들을 괴롭히기라도 하면 74 00:03:38,473 --> 00:03:42,684 총으로 쏴 버리겠다 위협하는 그런 분이셨습니다." 75 00:03:42,708 --> 00:03:43,910 (웃음) 76 00:03:43,934 --> 00:03:45,094 아시겠죠? 77 00:03:45,118 --> 00:03:47,437 함부로 덤벼선 안 될 분이었습니다. 78 00:03:47,922 --> 00:03:53,790 아들은, "로자 파크스는 레이몬드라는 할아버지를 닮은 분과 79 00:03:53,814 --> 00:03:56,977 결혼했다는 걸 알았어요."라고 했습니다. 80 00:03:57,884 --> 00:03:59,329 그는 여러가지를 조직한 81 00:03:59,353 --> 00:04:01,669 흑인 인권운동가였죠. 82 00:04:01,693 --> 00:04:05,308 그가 조직한 행사들 중 83 00:04:05,332 --> 00:04:10,271 로자 파크스의 집에서 열었던 행사들도 있었습니다. 84 00:04:10,295 --> 00:04:12,315 한 번은 로자 파크스가 85 00:04:12,339 --> 00:04:14,654 탁자에 총이 너무 많다는 사실을 지적했는데 86 00:04:14,678 --> 00:04:17,946 누군가가 집 문을 박차고 들어올 경우 87 00:04:17,970 --> 00:04:20,733 어떤 상황이 생기든 거기에 대비할 수 있게 하기 위해서였는데, 88 00:04:20,757 --> 00:04:23,587 로자 파크스가 "총이 너무 많은 나머지, 손님들에게 89 00:04:23,611 --> 00:04:26,340 커피나 음식을 권하는 것마저 잊고 있었다."고 했다고 합니다. 90 00:04:26,832 --> 00:04:29,403 로자 파크스는 이런 사람이었습니다. 91 00:04:29,427 --> 00:04:33,273 실제로, 로자 파크스는 버스에 앉아 있던 그 날 당시 92 00:04:33,287 --> 00:04:36,075 경찰이 오기를 기다리면서 93 00:04:36,089 --> 00:04:39,439 자신에게 무슨 일이 일어날 지도 모르는 상황에서 94 00:04:39,460 --> 00:04:41,927 잘 알지도 못했던 마틴 루터 킹 목사에 대해서는 95 00:04:41,951 --> 00:04:43,407 전혀 떠올리지 않았습니다. 96 00:04:43,431 --> 00:04:46,271 비폭력이나 간디를 떠올린 것도 아니었죠. 97 00:04:46,295 --> 00:04:48,226 자신의 할아버지를 떠올렸죠. 98 00:04:48,250 --> 00:04:52,276 총을 들고 다니고, 아무도 건드릴 수 없었던 할아버지. 99 00:04:52,300 --> 00:04:55,838 로자 파크스가 떠올린 사람은 바로 할아버지입니다. 100 00:04:55,862 --> 00:04:59,536 제 아들은 로자 파크스에 푹 빠져버렸고 101 00:04:59,560 --> 00:05:02,507 저는 여기에 신이 난 아들의 모습이 자랑스러웠습니다. 102 00:05:03,125 --> 00:05:05,183 그런데 여전히 문제가 있었습니다. 103 00:05:05,207 --> 00:05:07,762 아들의 학교에 찾아가 104 00:05:07,786 --> 00:05:09,793 선생님과 이 문제를 의논해야 했는데, 105 00:05:09,817 --> 00:05:13,116 왜냐하면 선생님이 아이들에게 106 00:05:13,140 --> 00:05:15,512 명백하게 잘못된 역사를 가르치게 할 수는 없었으니까요. 107 00:05:15,885 --> 00:05:17,316 아프리카계 미국인으로서 108 00:05:17,340 --> 00:05:20,800 백인들에게 인종문제나 인종적으로 민감한 문제를 얘기하는 게 109 00:05:20,824 --> 00:05:23,168 얼마나 어려운 일이 될 수 있는지 110 00:05:23,192 --> 00:05:25,197 잘 이해하고 있었기 때문에 111 00:05:25,221 --> 00:05:27,179 몹시 걱정 됐습니다. 112 00:05:27,203 --> 00:05:33,263 이것은 백인 사회학자 로빈 디안젤로가 "백인의 취약성"이라 칭한 것입니다. 113 00:05:33,287 --> 00:05:35,084 디안젤로는, 백인들이 114 00:05:35,108 --> 00:05:39,147 백인으로서 가진 특권에 대해 도전을 당해 본 경험이 115 00:05:39,171 --> 00:05:40,644 매우 적기 때문에 116 00:05:40,668 --> 00:05:44,163 아주 조그마한 것으로라도 도전을 당하게 되면, 주로 울거나 117 00:05:44,187 --> 00:05:46,010 화를 내거나 118 00:05:46,034 --> 00:05:47,185 도망간다고 119 00:05:47,209 --> 00:05:48,360 주장합니다. 120 00:05:48,384 --> 00:05:49,389 (웃음) 121 00:05:49,413 --> 00:05:52,400 저는 이걸 모두 경험해봤습니다. 122 00:05:52,424 --> 00:05:58,236 그래서, 아들의 선생님과 얘기할 것을 생각하면서 123 00:05:58,260 --> 00:05:59,833 기분이 좋지 않았습니다. 124 00:05:59,857 --> 00:06:01,920 하지만 흑인 학부모로서 이건 필요악이라고 생각했습니다. 125 00:06:01,944 --> 00:06:06,246 흑인 자녀가 자신의 정체성을 찾아가기 위해서는요. 126 00:06:06,270 --> 00:06:07,947 일라이저를 불러 얘기했습니다. 127 00:06:07,971 --> 00:06:12,744 "아빠가 선생님이랑 약속을 잡고 128 00:06:12,768 --> 00:06:13,976 이 문제를 바로 잡아보도록 할 거야. 129 00:06:14,000 --> 00:06:15,237 교장 선생님까지 만나게 될 지도 모르지. 130 00:06:15,261 --> 00:06:16,662 어떻게 생각하니?" 131 00:06:16,686 --> 00:06:17,837 일라이저는, 132 00:06:17,861 --> 00:06:19,997 "아빠, 더 좋은 생각이 있어요." 133 00:06:21,021 --> 00:06:22,974 "그래? 그게 뭔데?"하고 물었습니다. 134 00:06:22,998 --> 00:06:27,628 "학교에서 발표 숙제가 있는데, 135 00:06:27,652 --> 00:06:30,217 주제를 로자 파크스에 대해 바로 알기로 정하고 136 00:06:30,241 --> 00:06:33,804 제가 발표를 하면 어떨까요?" 라고 했습니다. 137 00:06:34,756 --> 00:06:35,913 그리고 저는, 138 00:06:36,815 --> 00:06:38,262 "정말 좋은 생각이다."라고 했죠. 139 00:06:39,850 --> 00:06:43,083 일라이저는 학교에 가서 140 00:06:43,107 --> 00:06:44,886 발표를 하고 141 00:06:44,910 --> 00:06:46,404 집에 왔습니다. 142 00:06:46,428 --> 00:06:48,801 저는 좋은 일이 있었다는 걸 알 수 있었죠. 143 00:06:48,825 --> 00:06:50,736 그래서 물었습니다. "어떻게 됐니?" 144 00:06:51,231 --> 00:06:53,411 아들은, "나중에 선생님이 절 부르시더니, 145 00:06:53,435 --> 00:06:55,379 잘못 된 정보를 가르쳐줘서 146 00:06:55,403 --> 00:06:59,999 미안하다고 사과하셨어요."라고 말했습니다. 147 00:07:00,771 --> 00:07:04,299 그리고는 바로 다음날 기적같은 일이 일어났습니다. 148 00:07:04,323 --> 00:07:08,032 선생님께서는 로자 파크스에 대해 빠뜨린 부분을 넣고, 149 00:07:08,056 --> 00:07:12,370 잘못된 부분을 수정해, 새로운 수업을 하기 시작했습니다. 150 00:07:12,394 --> 00:07:16,988 저는 제 아들이 너무 자랑스러웠습니다. 151 00:07:17,956 --> 00:07:20,644 그리고는 생각하다가 152 00:07:21,875 --> 00:07:23,090 화가 났습니다. 153 00:07:23,565 --> 00:07:25,121 정말로 화가 났죠. 154 00:07:26,344 --> 00:07:28,062 왜일까요? 왜 화가 났을까요? 155 00:07:28,878 --> 00:07:33,852 왜냐하면, 9살 제 아들이 자신의 역사와 인간성에 대해서 156 00:07:33,876 --> 00:07:35,367 직접 선생님을 157 00:07:35,391 --> 00:07:38,441 교육시켜야 했기 때문입니다. 158 00:07:38,465 --> 00:07:40,134 제 아들은 9살이었습니다. 159 00:07:40,784 --> 00:07:44,001 농구나 축구, 최신 영화에 대해 160 00:07:44,025 --> 00:07:46,496 관심가져야 할 때인데 말이죠. 161 00:07:46,520 --> 00:07:50,687 흑인이나 흑인의 역사에 대해 선생님과 다른 학생들에게 162 00:07:50,711 --> 00:07:56,134 직접 정보를 알려줄 책임을 떠안는 것을 163 00:07:56,185 --> 00:07:58,652 고민할 나이가 아닙니다. 164 00:07:58,676 --> 00:08:00,303 그건 제가 지어야 할 짐이죠. 165 00:08:00,327 --> 00:08:02,350 먼저 제 부모님이 지셨고 166 00:08:02,374 --> 00:08:04,104 그 전 세대가 지었던 짐입니다. 167 00:08:04,128 --> 00:08:08,945 이제 제 아들이 똑같이 그 짐을 지는 것을 보았습니다. 168 00:08:09,513 --> 00:08:14,443 로자 파크스는 이런 이유로 자서전을 썼습니다. 169 00:08:14,467 --> 00:08:16,205 왜냐하면 그녀의 일생 동안, 170 00:08:16,229 --> 00:08:17,745 한 번 상상해 봅시다. 171 00:08:17,769 --> 00:08:22,384 여러분은 정말 훌륭한 일을 했습니다. 172 00:08:22,408 --> 00:08:26,327 살아있는 동안 흑인 인권 운동에 대해서 얘기해 왔는데, 173 00:08:26,351 --> 00:08:28,284 한 이야기에서는 174 00:08:28,308 --> 00:08:31,199 누군가가 세상에 얘기한 이야기에는 175 00:08:31,223 --> 00:08:33,863 여러분이 나이가 많고 발이 아팠고 176 00:08:33,887 --> 00:08:36,208 그래서 그렇게 우연히 운동가가 되었다고 하는 거죠. 177 00:08:36,232 --> 00:08:40,093 20년 동안 인권 운동을 한 게 아니고, 178 00:08:40,117 --> 00:08:43,491 버스 탑승 거부 운동을 몇 달 동안 해서도 아니고, 179 00:08:43,515 --> 00:08:47,986 심지어는 첫 번째 혹은 두 번째 아니면 세 번째로 180 00:08:48,010 --> 00:08:49,867 체포된 여성으로조차 알려지지 않은 것입니다. 181 00:08:51,160 --> 00:08:55,992 심지어 살아생전에도 우연히 운동가가 되었다고 알려진 거죠. 182 00:08:56,016 --> 00:08:59,146 그래서, 기록을 바로잡기 위해 자서전을 쓴 것입니다. 183 00:08:59,170 --> 00:09:02,055 왜냐하면 그녀는 사람들에게 알려주고 싶었습니다. 184 00:09:03,468 --> 00:09:05,567 이것을요 185 00:09:05,591 --> 00:09:06,782 이게 어떤 것인지 186 00:09:07,813 --> 00:09:10,984 1950년대에 187 00:09:11,008 --> 00:09:13,725 미국에서 흑인으로 산다는 것 188 00:09:13,749 --> 00:09:16,087 그 권리를 위해서 싸우는 의미를요. 189 00:09:16,561 --> 00:09:20,068 버스 탑승 거부 운동이 계속됐던 1년이 조금 넘는 시간 동안 190 00:09:21,298 --> 00:09:23,927 4번 이상의 교회 폭격이 있었습니다. 191 00:09:23,951 --> 00:09:26,955 마틴 루터 킹 목사의 집은 두 번 폭격을 당했습니다. 192 00:09:27,392 --> 00:09:30,865 버밍햄 시의 다른 운동가들의 집도 폭격을 당했습니다. 193 00:09:31,587 --> 00:09:36,855 로저 파크스의 남편은 밤에 산탄총을 옆에 두고 잤습니다. 194 00:09:36,879 --> 00:09:39,146 왜냐하면 그들은 계속 된 살해위협을 받았거든요. 195 00:09:39,170 --> 00:09:41,676 함께 살았던 로자 파크스의 어머니는 196 00:09:41,700 --> 00:09:44,176 살해 위협 전화가 오지 못하도록 197 00:09:44,200 --> 00:09:47,360 몇 시간 동안 전화 통화를 하곤 했었답니다. 198 00:09:47,384 --> 00:09:49,609 그만큼 지속적이고 끈질겼기 때문이죠. 199 00:09:49,633 --> 00:09:52,260 너무 많은 긴장감이 감돌고 있었고, 200 00:09:52,284 --> 00:09:54,941 압박도 컸던데다 테러도 너무 심했던 나머지, 201 00:09:54,965 --> 00:09:57,492 로자 파크스와 남편은 실직을 했고, 202 00:09:57,516 --> 00:09:59,330 실업자가 된 상태로 203 00:09:59,354 --> 00:10:03,456 결국에는 완전히 남부를 떠나야만 했습니다. 204 00:10:05,558 --> 00:10:08,512 이것이 로자 파크스가 205 00:10:08,536 --> 00:10:13,154 사람들이 이해하기 바랬던 인권운동의 현실입니다. 206 00:10:13,981 --> 00:10:19,552 "그게 나랑 무슨 상관인가요?"라고 물으실 수 있습니다. 207 00:10:19,576 --> 00:10:21,506 "나는 선량한 사람이고, 208 00:10:21,530 --> 00:10:23,064 노예도 소유한 적 없고, 209 00:10:23,088 --> 00:10:24,843 역사를 은폐하려 하지도 않습니다. 210 00:10:24,867 --> 00:10:27,155 저는 정말 착한 사람입니다."라고요. 211 00:10:28,433 --> 00:10:30,446 왜 여러분과 연관있는지 알려드리겠습니다. 212 00:10:30,470 --> 00:10:32,934 제가 여러분께 한 가지 이야기를 들려드릴 텐데요 213 00:10:32,958 --> 00:10:36,485 제 교수님에 관한 이야기입니다. 백인 교수님이고, 214 00:10:36,509 --> 00:10:40,874 제가 대학원 다닐 때, 개인으로서 굉장히, 훌륭한 분이었죠. 215 00:10:40,898 --> 00:10:42,176 교수님 이름은 "프레드"로 하죠. 216 00:10:43,061 --> 00:10:47,710 프레드는 흑인 인권 운동에 대한 책을 집필하고 있었습니다. 217 00:10:47,734 --> 00:10:50,215 정확하게는, 노스 캐롤라이나 주에서 직접 겪었던 218 00:10:50,239 --> 00:10:52,151 경험에 대한 책이었습니다. 219 00:10:52,175 --> 00:10:56,438 한 백인 남성이 야외에서 흑인 남성을 무자비하게 총으로 쐈는데 220 00:10:56,462 --> 00:10:57,995 유죄로 인정되지 않았죠. 221 00:10:58,769 --> 00:11:00,537 이런 훌륭한 책이었는데, 222 00:11:00,561 --> 00:11:04,273 최종 원고를 제출하기 전 초고를 검토해달라고 223 00:11:04,297 --> 00:11:08,878 교수 친구들 몇 명과 저를 불러 모았습니다. 224 00:11:08,902 --> 00:11:10,744 저는 연락을 받아 영광이었습니다. 225 00:11:10,768 --> 00:11:12,488 그때 제가 유일한 대학원생이었기 때문이죠. 226 00:11:12,512 --> 00:11:16,420 저는 약간 우쭐했습니다. "물론이죠."하고 응했습니다. 227 00:11:16,444 --> 00:11:19,014 저는 지식인들 사이에 앉아서, 228 00:11:19,038 --> 00:11:23,540 이 책의 초고를 읽었습니다. 229 00:11:23,564 --> 00:11:25,559 내용 중에, 제가 느끼기에 230 00:11:25,583 --> 00:11:28,226 심각하게 문제가 될 만한 부분이 있었고, 231 00:11:28,250 --> 00:11:29,415 저는 말했습니다. 232 00:11:29,439 --> 00:11:33,015 "프레드." 저희가 앉아서 초고에 대해 얘기를 나눌 때, 233 00:11:33,039 --> 00:11:37,726 저는 "프레드, 교수님의 책에서 정말로 심각하게 문제가 될 소지가 234 00:11:37,750 --> 00:11:40,968 있는 부분이 있는데요. 교수님과 메이드에 관한 부분이요." 235 00:11:40,992 --> 00:11:47,685 프레드가 살짝 "불편"한 것처럼 보였습니다. 236 00:11:47,709 --> 00:11:51,472 그리고는 말했습니다. "무슨 말이야? 훌륭한 이야기인데. 237 00:11:51,496 --> 00:11:53,347 일어난 그대로 쓴 거야." 238 00:11:53,371 --> 00:11:56,281 그래서 저는 "다른 시나리오를 제안드려도 될까요?"라고 했죠. 239 00:11:56,950 --> 00:11:58,279 그 이야기가 뭐였냐고요? 240 00:11:58,303 --> 00:11:59,920 1968년이었습니다. 241 00:12:00,649 --> 00:12:03,785 마틴 루터 킹 목사가 막 암살당했을 시점이었죠. 242 00:12:04,443 --> 00:12:08,580 그의 메이드는, "가정부"였고 "마벨"이라 부릅시다. 243 00:12:08,604 --> 00:12:09,809 부엌에 있었습니다. 244 00:12:10,706 --> 00:12:12,312 프레드는 8살이었고요. 245 00:12:12,336 --> 00:12:14,177 어린 프레드가 주방에 들어왔습니다. 246 00:12:14,968 --> 00:12:21,119 언제나 웃는 모습으로 잘 도와주고 행복해보였던 마벨이, 247 00:12:21,143 --> 00:12:23,425 싱크대 위로 움츠리고 서서 248 00:12:23,449 --> 00:12:24,859 울고 있있습니다. 249 00:12:25,896 --> 00:12:27,311 흐느끼고 있었습니다. 250 00:12:28,479 --> 00:12:29,684 주체할 수 없을 정도로. 251 00:12:30,604 --> 00:12:34,781 어린 프레드는 다가와 물었습니다. "마벨, 무슨 일이에요?" 252 00:12:35,941 --> 00:12:37,980 마벨이 돌아서서 얘기합니다. 253 00:12:38,004 --> 00:12:42,550 "그들이 그를 죽였어요! 우리의 지도자 마틴 루터 킹 목사를요! 254 00:12:42,574 --> 00:12:45,916 목사님이 돌아가셨어요. 그들은 괴물이에요." 255 00:12:47,054 --> 00:12:48,873 어린 프레드가 말합니다. 256 00:12:48,897 --> 00:12:52,222 "마벨, 괜찮아요. 다 괜찮을 거예요." 257 00:12:52,246 --> 00:12:55,345 마벨이 프레드를 보며 얘기합니다. "아니, 괜찮지 않아요. 258 00:12:55,369 --> 00:12:57,311 방금 한 얘기 못 들었어요? 259 00:12:57,335 --> 00:12:59,614 마틴 루터 킹 목사님을 죽였다고요." 260 00:13:01,106 --> 00:13:03,087 프레드는, 261 00:13:03,111 --> 00:13:04,484 목사님의 아들이었고, 262 00:13:05,882 --> 00:13:08,344 마벨을 바라보며 얘기합니다. 263 00:13:08,368 --> 00:13:13,369 "그런데 마벨, 예수님도 우리를 위해 돌아가시지 않았나요? 264 00:13:13,784 --> 00:13:15,326 그리고 그 결과가 좋았잖아요? 265 00:13:15,350 --> 00:13:18,742 이 일도 좋은 결과가 있을 거에요. 266 00:13:18,766 --> 00:13:23,399 킹 목사님의 죽음으로도 좋은 결과가 생길 수 있을 거예요." 267 00:13:24,100 --> 00:13:26,374 프레드가 말하는 동안 268 00:13:26,398 --> 00:13:30,140 마벨은 손으로 입을 가린 뒤 269 00:13:31,417 --> 00:13:33,986 프레드에게 다가와 앉아 안아주었습니다. 270 00:13:35,002 --> 00:13:37,579 그리고, 냉장고에서 271 00:13:37,603 --> 00:13:39,879 펩시 몇 개를 꺼내, 272 00:13:39,903 --> 00:13:41,359 프레드에게 쥐어주고는 273 00:13:41,383 --> 00:13:44,228 형제들과 놀라고 보내주었습니다. 274 00:13:44,948 --> 00:13:46,511 프레드는 말했죠. 275 00:13:46,535 --> 00:13:52,169 "이 순간이야 말로 인종 문제가 가장 참혹했던 그 순간에 276 00:13:52,193 --> 00:13:55,445 두 사람이 인종의 선을 넘어 화합했던 순간이며 277 00:13:55,469 --> 00:13:57,665 인간으로서 공통분모인 278 00:13:57,689 --> 00:14:00,359 사랑과 보살핌으로 하나가 된 순간인데." 279 00:14:00,383 --> 00:14:04,228 저는 말도 안되는 소리라고 했죠. 280 00:14:04,252 --> 00:14:06,252 (웃음) 281 00:14:06,803 --> 00:14:08,179 (박수) 282 00:14:08,203 --> 00:14:11,155 프레드는, 283 00:14:11,179 --> 00:14:14,752 "무슨 말인지 모르겠어. 이 이야기인데." 284 00:14:14,776 --> 00:14:16,930 저는 말했죠. "제가 질문하나 하죠." 285 00:14:17,732 --> 00:14:23,951 "교수님은 1968년에 노스 캐롤라이나에 사셨죠. 286 00:14:23,975 --> 00:14:27,280 마벨이 자신이 속한 곳에 있지 않고 교수님은 여덟 살이에요 287 00:14:27,304 --> 00:14:30,222 여덟 살 아프리가계 미국인 아이들이 288 00:14:30,246 --> 00:14:31,397 마벨을 뭐라고 불렀을까요? 289 00:14:31,421 --> 00:14:33,668 어른의 이름을 그냥 불렀을까요? 290 00:14:33,692 --> 00:14:35,272 존칭을 붙여 "미스 마벨"이라 부르거나 291 00:14:35,296 --> 00:14:38,700 "미스 존슨"이라고 성을 부르거나 "존슨 이모"라고 불렀을 거예요. 292 00:14:38,724 --> 00:14:41,311 어른의 이름을 절대 그냥 부르지 못했을 거예요. 293 00:14:41,335 --> 00:14:43,867 그것만큼 무례한 행동은 없었을 테니까. 294 00:14:43,891 --> 00:14:46,125 그런데 프레드는 매일 마벨을 볼 때마다 295 00:14:46,149 --> 00:14:47,733 전혀 생각도 하지 않고 296 00:14:47,757 --> 00:14:49,685 그냥 이름을 불렀어요." 297 00:14:49,709 --> 00:14:52,718 "또 다른 질문 하나 할게요. 마벨은 결혼을 했었나요? 298 00:14:53,255 --> 00:14:54,729 자녀가 있었나요? 299 00:14:54,753 --> 00:14:56,421 교회는 어디를 다녔나요? 300 00:14:56,445 --> 00:14:58,675 디저트는 어떤 걸 좋아했나요?" 301 00:15:00,754 --> 00:15:04,667 프레드는 질문에 하나도 답을 하지 못했습니다. 302 00:15:05,337 --> 00:15:08,828 저는 말했죠. "프레드, 이 이야기는 마벨이 아니라 303 00:15:08,852 --> 00:15:10,241 프레드에 대한 이야기에요." 304 00:15:10,883 --> 00:15:13,850 "프레드의 기분을 좋게 해줄 수는 있겠지만 305 00:15:13,874 --> 00:15:16,033 이건 마벨에 대한 얘기가 아니에요. 306 00:15:16,057 --> 00:15:17,651 사실은, 307 00:15:17,675 --> 00:15:20,229 실제로 일어난 일은 이랬을 겁니다. 308 00:15:20,253 --> 00:15:22,329 마벨이 평소답지 않게 울고 있었고 309 00:15:22,353 --> 00:15:24,118 긴장이 풀린 상태였을 거예요. 310 00:15:24,637 --> 00:15:26,269 그런데 프레드가 들어와 311 00:15:26,293 --> 00:15:29,790 마음이 약해져 있고 긴장이 풀린 마벨을 보게 된 거죠. 312 00:15:30,278 --> 00:15:33,764 프레드는 자신이 마벨의 어린 자녀들과 다를 바 없다고 생각하고 313 00:15:33,788 --> 00:15:38,470 자신이 마벨의 고용주의 아들인 점을 인지하지 못했어요. 314 00:15:38,899 --> 00:15:41,263 마벨은 순간 화를 내려 했지만 315 00:15:41,287 --> 00:15:42,661 멈추고 생각했죠. 316 00:15:42,685 --> 00:15:45,057 '만일 내가 화를 낸다면 317 00:15:45,081 --> 00:15:47,658 프레드가 부모님께 얘기할 수 있고 318 00:15:47,682 --> 00:15:50,104 그럼 나는 해고될 거야.' 319 00:15:50,934 --> 00:15:53,223 그래서 마벨은 마음을 가라앉히고, 320 00:15:53,247 --> 00:15:57,845 위로가 필요한 것은 자신이었지만 대신 프레드를 위로하고 321 00:15:57,869 --> 00:15:59,498 가서 놀게 한 거예요. 322 00:15:59,522 --> 00:16:03,197 자신은 조용히 킹 목사를 애도하고 싶었던 거죠." 323 00:16:04,033 --> 00:16:05,298 프레드는 놀랐습니다. 324 00:16:05,782 --> 00:16:09,802 당시 순간을 잘못 이해하고 있었단 걸 깨달았기 때문이죠. 325 00:16:10,230 --> 00:16:13,590 로자 파크스에게 그들이 한 일이 바로 이런 일입니다. 326 00:16:13,614 --> 00:16:19,040 왜냐하면 지친 할머니가 327 00:16:19,064 --> 00:16:22,485 불평등에 대항해서 일어나지 않았다는 것보다 328 00:16:22,509 --> 00:16:24,800 할머니의 발 때문에 등이 아파서, 329 00:16:24,824 --> 00:16:26,462 하루 종일 일했기 때문에가 더 받아들이기 쉽기 때문이죠. 330 00:16:27,269 --> 00:16:30,074 할머니라고 하면 무섭지 않습니다. 331 00:16:30,098 --> 00:16:32,250 반대로, 급진적인 흑인 여성 332 00:16:32,274 --> 00:16:34,415 그 누구에도 휘둘리지 않는 그런 여성은 333 00:16:34,439 --> 00:16:35,943 매우 무섭습니다. 334 00:16:35,967 --> 00:16:37,853 권력에 대항하고 335 00:16:37,877 --> 00:16:39,941 죽음까지도 기꺼이 감당하는 336 00:16:39,965 --> 00:16:42,240 이런 사람들은 우리를 337 00:16:42,264 --> 00:16:45,024 편하게 해주는 사람들이 아닙니다. 338 00:16:47,270 --> 00:16:48,441 그래서, 339 00:16:49,258 --> 00:16:50,978 "그럼 제가 뭘 해야 하죠, 데이빗? 340 00:16:51,002 --> 00:16:54,262 뭘 해야 될지 모르겠습니다." 341 00:16:55,159 --> 00:16:57,656 제가 드리고 싶은 말씀은, 342 00:16:57,680 --> 00:16:59,725 과거 이런 시대가 있었습니다. 343 00:16:59,749 --> 00:17:01,965 유대인이면 백인이 아니고 344 00:17:01,989 --> 00:17:03,997 이탈리아인도 백인이 아니고 345 00:17:04,021 --> 00:17:05,919 아일랜드인도, 미국에서는 346 00:17:05,943 --> 00:17:07,105 백인이 아니었습니다. 347 00:17:07,129 --> 00:17:12,137 시간이 꽤 지나서야 이런 사람들이 백인으로 인정받았습니다. 348 00:17:12,843 --> 00:17:14,014 그렇죠? 349 00:17:14,038 --> 00:17:16,189 여러분이 "다른 사람들"이었던 시절이 있었습니다. 350 00:17:16,213 --> 00:17:19,193 여러분이 다른 곳에서 온 사람들이었을 때. 351 00:17:21,736 --> 00:17:23,016 토니 모리슨은 말했습니다. 352 00:17:23,040 --> 00:17:26,765 "당신의 키를 크게 하려고 내가 무릎을 꿇어야 한다면 353 00:17:26,789 --> 00:17:28,163 당신에겐 심각한 문제가 있다." 354 00:17:28,187 --> 00:17:31,305 그녀는 "백인의 미국에는 아주 심각한 문제가 있다." 355 00:17:32,583 --> 00:17:37,596 솔직히 말해서, 미국에서 인종 문제가 개선이 될 지는 모르겠습니다. 356 00:17:38,127 --> 00:17:39,922 하지만 개선하려 한다면 357 00:17:39,946 --> 00:17:43,904 이러한 문제들을 직면해야만 합니다. 358 00:17:44,619 --> 00:17:46,613 제 아이들의 미래가 여기 달려있습니다. 359 00:17:46,637 --> 00:17:49,209 제 손자, 손녀들의 미래가 달려있습니다. 360 00:17:49,731 --> 00:17:51,622 여러분의 인식하는지와는 상관없이 361 00:17:51,646 --> 00:17:55,812 여러분의 자녀들과 손자, 손녀들의 미래도 362 00:17:55,836 --> 00:17:57,119 여기 달려있습니다. 363 00:17:57,632 --> 00:17:58,786 감사합니다. 364 00:17:58,810 --> 00:18:00,205 (박수)