WEBVTT 00:00:01.111 --> 00:00:03.037 甸尼族長老──保羅迪桑說過: 00:00:03.037 --> 00:00:06.882 「人們看待世界的方式, 因語言和文化而異。」 00:00:06.882 --> 00:00:08.089 在龜島, 00:00:08.123 --> 00:00:10.338 也就是現在大家熟知的北美, 00:00:10.388 --> 00:00:14.081 有許多獨特而奇妙的觀點 去看待這個世界。 NOTE Paragraph 00:00:14.111 --> 00:00:16.184 作為原住民後裔, 00:00:16.214 --> 00:00:19.711 我對學習家族傳統語言 奧傑布瓦語感興趣, 00:00:19.711 --> 00:00:22.302 因為它讓我從那個角度去看世界。 00:00:22.306 --> 00:00:25.921 它使我與家人、祖先、 社群和文化保持聯繫。 00:00:26.085 --> 00:00:29.981 也讓我思考如何傳承給後代。 NOTE Paragraph 00:00:30.947 --> 00:00:31.948 作為一名語言學家, 00:00:31.959 --> 00:00:34.791 我對語言的整體功能感興趣。 00:00:35.285 --> 00:00:38.282 我可以鑽研語音和語音學。 00:00:38.302 --> 00:00:41.117 我可以鑽研形態或單詞的結構。 00:00:41.117 --> 00:00:42.852 我可以鑽研語法, 00:00:42.870 --> 00:00:44.878 也就是句子和短語中的結構, 00:00:44.878 --> 00:00:48.263 藉此瞭解大腦如何儲存語言, 00:00:48.454 --> 00:00:50.903 以及如何用它和別人交流。 NOTE Paragraph 00:00:52.517 --> 00:00:53.502 舉例來說, 00:00:53.842 --> 00:00:57.111 奧傑布瓦語與多數原住民語言一樣, 00:00:57.131 --> 00:00:58.941 也是所謂的多元綜合語, 00:00:58.951 --> 00:01:02.365 這意味著它有很長的單詞, 00:01:02.365 --> 00:01:05.168 由小片段的「語素」組成。 00:01:05.408 --> 00:01:07.336 因此,我可以用奧傑布瓦語 00:01:07.336 --> 00:01:10.999 一個詞 niwiisin 說「我吃」。 00:01:10.999 --> 00:01:15.753 我也可以用一個詞 nimino-wiisin 來說「我吃得好」。 00:01:15.753 --> 00:01:20.550 我可以用 nimino-naawakwe-wiisin 說「我吃一頓美好的午餐」, 00:01:21.692 --> 00:01:24.344 這有多少個英語單詞呢? 00:01:24.433 --> 00:01:26.962 5 個英文單詞, 1 個奧傑布瓦語的單詞。 NOTE Paragraph 00:01:28.146 --> 00:01:30.527 我為你們準備了一些測驗。 00:01:30.807 --> 00:01:33.565 用一個詞回答, 這張投影片是什麼顏色? NOTE Paragraph 00:01:34.095 --> 00:01:35.225 觀眾:綠色。 NOTE Paragraph 00:01:35.405 --> 00:01:36.569 講者:這張投影片是什麼顏色? NOTE Paragraph 00:01:36.569 --> 00:01:37.994 觀眾:綠色。 NOTE Paragraph 00:01:37.994 --> 00:01:39.200 講者:這張投影片是什麼顏色? NOTE Paragraph 00:01:39.226 --> 00:01:40.655 觀眾:藍色 NOTE Paragraph 00:01:41.279 --> 00:01:42.697 講者:這張投影片是什麼顏色? NOTE Paragraph 00:01:42.697 --> 00:01:44.263 (聽眾雜音) NOTE Paragraph 00:01:44.349 --> 00:01:47.108 講者:保證沒有捉弄大家。 00:01:47.109 --> 00:01:48.408 對於你們,作為英語使用者, 00:01:48.408 --> 00:01:50.741 你會看到綠、藍各 2 張投影片。 00:01:50.773 --> 00:01:54.565 但人們分類顏色的方式,因語言而異, 00:01:54.565 --> 00:01:57.090 因此,如果你說俄語, 00:01:57.090 --> 00:01:59.067 你會看到 2 張投影片的 綠色深淺不同, 00:01:59.067 --> 00:02:01.333 1 張是 goluboy,是淺藍色, 00:02:01.333 --> 00:02:03.383 1 張是 siniy, 深藍。 00:02:03.383 --> 00:02:05.417 這些被視為不同的顏色。 00:02:05.417 --> 00:02:07.094 如果你說奧傑布瓦語, 00:02:07.094 --> 00:02:09.596 那麼您會看到 Ozhaawashkwaa 00:02:09.596 --> 00:02:14.028 或 Ozhaawashkozi,即綠色或藍色。 00:02:14.028 --> 00:02:16.354 並非他們看不見顏色的差異, 00:02:16.354 --> 00:02:20.982 而是他們以不同方式 分類顏色及深淺。 00:02:21.141 --> 00:02:22.357 同時, 00:02:22.357 --> 00:02:26.069 人類分類顏色的方式也存在共通性, 00:02:26.087 --> 00:02:30.380 這告訴我們人腦如何理解和表達所見。 NOTE Paragraph 00:02:32.530 --> 00:02:34.878 奧傑布瓦語有另一項美好的特性, 00:02:34.878 --> 00:02:38.172 是在所有單詞上都標記 有或沒有生命。 00:02:38.172 --> 00:02:43.030 這就像法語和西班牙語 把所有的名詞分成陰陽詞性。 00:02:43.030 --> 00:02:45.772 奧傑布瓦語和其他阿岡昆語族的語言 00:02:45.772 --> 00:02:48.150 將名詞分為:有生命或無生命。 00:02:48.150 --> 00:02:52.104 有些與直覺相同──你認為 有生命、有脈搏的事物: 00:02:52.104 --> 00:02:54.560 人類、動物、生長的植物。 00:02:55.148 --> 00:02:59.245 但還有些你不會想到 有生命的東西,例如岩石。 00:02:59.578 --> 00:03:01.033 岩石被標記為有生命, 00:03:01.033 --> 00:03:03.659 這告訴我們文法中的趣味, 00:03:03.659 --> 00:03:05.260 也讓我們知道有趣的事── 00:03:05.260 --> 00:03:07.567 關於說奧傑布瓦語的人 00:03:07.567 --> 00:03:10.106 如何理解周遭世界並與之聯繫。 NOTE Paragraph 00:03:10.133 --> 00:03:12.241 現在,不幸的是, 00:03:12.451 --> 00:03:15.653 原住民語正瀕臨滅絕。 00:03:15.934 --> 00:03:20.636 原住民語擁有豐富的文化與歷史知識, 00:03:20.670 --> 00:03:24.644 和別人以及與環境互動的方式。 00:03:24.773 --> 00:03:27.700 這些語言自古在這片土地上生活, 00:03:27.711 --> 00:03:29.325 它們在這裡發展, 00:03:29.325 --> 00:03:33.015 它們包含無價的環境知識, 00:03:33.015 --> 00:03:36.236 可以幫助我們與所居住的土地 建立良好的聯繫。 00:03:36.945 --> 00:03:39.734 但實際上,它們瀕臨滅絕。 00:03:39.734 --> 00:03:44.386 北美大多數原住民語被列為瀕臨滅絕, 00:03:44.386 --> 00:03:46.890 而未受到威脅的原住民語 則被列為「脆弱」的。 00:03:48.040 --> 00:03:49.538 這是人為導向使然。 NOTE Paragraph 00:03:50.488 --> 00:03:54.761 在我們的法律、政策、管理機構中, 00:03:55.115 --> 00:03:58.875 曾有人正式表明要消滅 00:03:58.875 --> 00:04:01.896 我國的原住民語和文化。 00:04:02.138 --> 00:04:03.819 鄧肯·坎貝爾·斯科特 00:04:03.819 --> 00:04:06.402 是寄宿制學校的創立者之一。 00:04:06.922 --> 00:04:13.132 在 1920 年提出法案: 要求原住民兒童強制住校, 00:04:13.132 --> 00:04:16.173 他說:「我想擺脫印第安人的問題。 00:04:16.173 --> 00:04:18.548 我們的目標是繼續進行下去, 00:04:18.548 --> 00:04:22.999 直到加拿大每位印第安人 都被政治機構接收, 00:04:23.311 --> 00:04:26.893 沒有印第安人的問題, 也沒有印第安人的部門; 00:04:26.998 --> 00:04:29.498 那是本條例草案的目的。」 NOTE Paragraph 00:04:30.682 --> 00:04:34.311 有文件記載寄宿學校發生的暴行。 00:04:34.311 --> 00:04:35.363 在 1907 年, 00:04:35.363 --> 00:04:39.592 身為醫生的結核病專家 P.H. 布萊斯 00:04:39.592 --> 00:04:42.323 發表了一份報告, 他發現在某些學校中, 00:04:42.323 --> 00:04:48.657 25% 的兒童死於因學校條件 造成的結核病流行。 00:04:49.113 --> 00:04:53.373 在部分學校,高達 75% 的兒童死亡。 00:04:54.487 --> 00:04:57.510 他因其發現而被聯邦政府停止資助, 00:04:57.510 --> 00:04:59.728 並於 1921 年被迫退休, 00:04:59.827 --> 00:05:03.243 在 1922 年廣泛地發表了他的研究。 NOTE Paragraph 00:05:05.244 --> 00:05:06.302 在那段時間裡, 00:05:06.302 --> 00:05:08.987 原住民兒童被從家中帶走, 00:05:09.011 --> 00:05:10.500 從社區中帶走, 00:05:10.524 --> 00:05:12.707 被迫帶入教堂經營的寄宿學校, 00:05:12.731 --> 00:05:19.142 許多人遭受了不同面向的虐待, 包括:情感、身體、性 00:05:19.142 --> 00:05:20.419 及各種文化虐待, 00:05:20.419 --> 00:05:23.896 因為這些學校旨在 消除原住民語和文化。 00:05:24.633 --> 00:05:28.743 最後一所寄宿學校於 1996 年關閉。 00:05:29.759 --> 00:05:37.623 在那之前,全國 139 個機構中 15 萬名以上兒童就讀於寄宿學校。 NOTE Paragraph 00:05:38.712 --> 00:05:40.260 在 2007 年, 00:05:40.284 --> 00:05:43.825 《印第安人寄宿學校和解協議》生效。 00:05:43.849 --> 00:05:46.934 這是加拿大歷史上最大的集體訴訟。 00:05:47.323 --> 00:05:53.186 它撥出 6 千萬加元,成立加拿大 真相與和解委員會(TRC)。 00:05:54.339 --> 00:05:58.998 TRC 讓我們聽到倖存者的故事, 00:05:59.022 --> 00:06:01.776 聽到對社區和家庭的影響, 00:06:01.800 --> 00:06:04.960 並獲得研究的機會, 00:06:04.960 --> 00:06:06.748 這些研究探討全面的影響, 00:06:06.748 --> 00:06:08.269 對寄宿學校、 00:06:08.269 --> 00:06:10.611 對原住民社區, 00:06:10.611 --> 00:06:12.296 和對加拿大整體。 00:06:12.475 --> 00:06:17.447 TRC 發現,寄宿學校構成了 所謂的「文化滅絕」。 00:06:17.546 --> 00:06:21.452 他們指出:「種族滅絕── 是對目標群體成員的大規模殺害, 00:06:21.452 --> 00:06:26.261 生物滅絕──是對該群體 繁衍後代能力的迫害, 00:06:26.361 --> 00:06:33.405 文化滅絕──是使該族群 組織和習俗崩解離析的破壞。」 00:06:33.673 --> 00:06:36.474 正是鄧肯·斯科特表明的目標。 00:06:36.800 --> 00:06:38.926 因此,他們發現這構成了文化滅絕, 00:06:38.950 --> 00:06:44.099 正如兒童作家和偉大的演講者 大衛·布沙德所說的, 00:06:45.315 --> 00:06:50.046 你蓋座建築物, 並在旁邊建造座墓地, 00:06:50.252 --> 00:06:54.531 因為你心知肚明 進入該建築物的人即將死亡, 00:06:54.531 --> 00:06:56.231 你說這是什麼? NOTE Paragraph 00:06:58.371 --> 00:07:02.445 TRC 也分享了 94 個號召行動, 00:07:02.469 --> 00:07:05.874 引導我們努力實現和解。 00:07:06.295 --> 00:07:10.817 其中部分與語言和文化直接有關。 00:07:11.387 --> 00:07:14.641 TRC 要求我們確保提供 適當的、有經費的教育, 00:07:14.641 --> 00:07:16.315 語言和文化包括在內。 00:07:16.450 --> 00:07:19.561 要承認原住民權利,包括語言權利。 00:07:19.585 --> 00:07:21.701 制定《原住民語言法》, 00:07:21.701 --> 00:07:24.633 旨在承認和保護原住民語, 00:07:24.633 --> 00:07:26.186 並提供經費。 00:07:26.601 --> 00:07:29.777 要有推動原民語的委員職位, 00:07:29.777 --> 00:07:32.373 並開立原住民語高等教育學程, 00:07:32.947 --> 00:07:37.289 以及收回在殖民期間已更改的地名。 NOTE Paragraph 00:07:39.192 --> 00:07:43.748 《印第安寄宿學校和解協議》 生效的同時, 00:07:43.748 --> 00:07:49.768 聯合國於 2007 年通過了 《聯合國原住民族權利宣言》。 00:07:50.082 --> 00:07:56.541 它指出,原住民有權 建立和控制其教育系統和機構, 00:07:56.541 --> 00:08:03.049 並以適合該語言的教學方式提供教育。 00:08:04.101 --> 00:08:08.190 2007 年,該法案生效後, 4 個國家投了反對票。 00:08:08.190 --> 00:08:12.634 分別是:美國、紐西蘭、 澳大利亞和加拿大。 00:08:13.908 --> 00:08:18.974 加拿大於 2010 年採用了 《聯合國原住民族權利宣言》。 00:08:19.273 --> 00:08:22.376 2015 年,加拿大政府承諾將其生效。 NOTE Paragraph 00:08:23.895 --> 00:08:27.776 那麼,我們將如何共同應對? 00:08:29.490 --> 00:08:31.498 這是我們所處的現況。 00:08:31.522 --> 00:08:35.252 在加拿大目前使用的 60 種原住民語言中, 00:08:35.276 --> 00:08:39.509 除 6 種外,其他語言 均被聯合國視為瀕臨滅絕。 00:08:40.057 --> 00:08:44.834 「安全」的 6 種語言分別是 克里語、奧傑布瓦語、 00:08:44.858 --> 00:08:49.859 斯托尼语、密卡茂語、 甸尼語和伊努特語 。 00:08:50.374 --> 00:08:52.038 這聽起來令人絕望。 00:08:52.222 --> 00:08:57.591 但如果瀏覽聯合國教科文組織網站 「世界瀕危語言地圖集」, 00:08:57.981 --> 00:09:01.243 就會在一種語言旁邊看到一個小 r。 00:09:01.267 --> 00:09:02.958 這個語言是密卡茂語。 00:09:02.982 --> 00:09:05.806 密卡茂語經歷了重大的復興, 00:09:05.806 --> 00:09:10.776 由於通過了一項促成了文化 和基於語言的教育自治協定, 00:09:10.776 --> 00:09:14.710 現在有些孩子以密卡茂語為母語。 00:09:15.173 --> 00:09:17.029 我們還有很多可以做。 NOTE Paragraph 00:09:17.053 --> 00:09:19.156 這些孩子是馬尼圖林島上的 00:09:19.156 --> 00:09:23.575 沉浸學校 Mnidoo Mnising Anishinabek Kinoomaage 的學生, 00:09:23.575 --> 00:09:26.020 他們在此學習奧傑布瓦語。 00:09:26.020 --> 00:09:30.165 他們剛入幼兒園時, 幾乎不會說奧傑布瓦語。 00:09:30.895 --> 00:09:36.934 如今,三、四年級的孩子們 已達語言學習的中級到流利水準。 00:09:36.934 --> 00:09:41.112 同時,他們適切地擁有 高度的自我認同。 00:09:41.323 --> 00:09:43.458 以身為奧傑布瓦人而自豪, 00:09:43.482 --> 00:09:45.675 擁有強大的學習能力。 NOTE Paragraph 00:09:47.363 --> 00:09:50.498 並非所有的教育都必須是正規的教育。 00:09:50.522 --> 00:09:51.672 在我們當地社區 00:09:51.696 --> 00:09:54.213 擁有京斯敦原住民語言之鄉(KILN)。 00:09:54.712 --> 00:09:56.561 KILN 現在是一個組織, 00:09:56.585 --> 00:10:02.607 它始於 6 年前,聚集在長者 餐桌旁的熱情社區成員。 00:10:03.132 --> 00:10:09.308 從那時起,我們創造了針對 跨世代學習的週末學習體驗, 00:10:09.323 --> 00:10:12.260 致力於將語言和文化傳授給孩子。 00:10:12.284 --> 00:10:16.116 我們透過傳統的遊戲、 歌曲、食物和活動來實踐。 00:10:16.521 --> 00:10:21.381 我們在此提供初學和中級課程。 00:10:21.695 --> 00:10:23.934 我們已經與學校董事會和圖書館 建立了合作夥伴關係, 00:10:23.958 --> 00:10:27.878 以在正規教育中 提供適當的資源和語言。 00:10:28.807 --> 00:10:30.482 可能性是永無止境的, 00:10:30.506 --> 00:10:33.394 我非常感謝前人的貢獻奠基, 00:10:33.394 --> 00:10:35.802 使我能夠將語言和文化 00:10:35.802 --> 00:10:39.045 傳給兒子和社區中的其他孩子。 00:10:39.045 --> 00:10:44.453 透過共同努力,我們還建立了 強大、美麗、充滿活力的社區。 NOTE Paragraph 00:10:46.103 --> 00:10:48.234 若想持續前進,我們還需要什麼? 00:10:49.173 --> 00:10:51.331 首先,我們需要政策。 00:10:51.792 --> 00:10:55.371 我們需要制定具有附加資金的政策, 00:10:55.395 --> 00:11:00.570 以確保將原住民語有效地 納入原住民保留區的教育, 00:11:00.570 --> 00:11:02.645 區內區外皆然。 00:11:02.755 --> 00:11:06.991 保留區內的教育補助遠低於非保留區。 00:11:07.358 --> 00:11:11.120 保留區外,原住民語教育通常被忽略, 00:11:11.192 --> 00:11:15.074 因為人們假設原住民不在省區學校裡, 00:11:15.079 --> 00:11:20.073 而實際上,如今加拿大 70% 的 原住民生活在非保留區。 00:11:20.153 --> 00:11:24.329 這些孩子有平等權利接觸 他們的語言和文化。 NOTE Paragraph 00:11:25.544 --> 00:11:27.884 除了政策,我們需要支援。 00:11:27.908 --> 00:11:30.869 這不僅僅意味著經濟支持。 00:11:30.893 --> 00:11:38.778 我們需要有空間可以開辦活動、 課程,並與非原住民互動。 00:11:39.623 --> 00:11:43.756 我們需要人們展現學習的意願。 00:11:43.877 --> 00:11:47.404 當談論這些語言為何重要時, 我們需要人們的支援。 00:11:48.004 --> 00:11:50.180 為了實現這一目標,我們需要教育。 00:11:50.204 --> 00:11:53.418 我們主要需要接受沉浸式教育, 00:11:53.442 --> 00:11:58.790 因為這無疑是傳承原住民語 最有效的方法。 00:11:58.880 --> 00:12:01.598 但是我們也需要在省區學校接受教育, 00:12:01.622 --> 00:12:04.062 我們需要對非原住民人口進行教育, 00:12:04.086 --> 00:12:08.296 以便我們能夠更好地相互瞭解, 並以更好的方式共同前進。 NOTE Paragraph 00:12:10.625 --> 00:12:13.971 我把這句話掛在辦公室牆上。 00:12:13.995 --> 00:12:17.437 這是幾年前我教授 移居者同盟的學生送我的禮物, 00:12:17.461 --> 00:12:18.779 它每天都在提醒我, 00:12:18.803 --> 00:12:22.434 如果我們一起努力, 就可以取得偉大的成就。 00:12:23.002 --> 00:12:25.280 但是,如果我們要談和解, 00:12:25.304 --> 00:12:26.510 我們必須體認: 00:12:26.534 --> 00:12:33.264 無法延續原住民語和文化的和解, 00:12:33.264 --> 00:12:36.841 並不算和解,而是同化, 00:12:37.214 --> 00:12:39.517 沒有人應該接受。 00:12:40.204 --> 00:12:43.419 但是我們能期待號召行動, 00:12:43.443 --> 00:12:46.423 我們能期待 《聯合國原住民族權利宣言》, 00:12:46.423 --> 00:12:48.789 我們能達成共識, 00:12:49.199 --> 00:12:50.818 那就是我國擁有的 00:12:50.818 --> 00:12:55.962 原住民語和文化遺產值得保存。 00:12:56.891 --> 00:13:00.621 在此基礎上,我們可以共同向前邁進, 00:13:01.591 --> 00:13:03.868 以確保原住民語言的傳承 00:13:03.868 --> 00:13:05.307 得以延續到 2050 年之後, 00:13:05.307 --> 00:13:08.748 超過下一代和下七代人。 NOTE Paragraph 00:13:09.398 --> 00:13:11.148 Miigwech. Niawen’kó:wa. 00:13:11.148 --> 00:13:12.129 謝謝。 NOTE Paragraph 00:13:12.153 --> 00:13:16.563 (掌聲)