WEBVTT 00:00:01.111 --> 00:00:03.159 פול דיסיין מזקני הדנה אמר, 00:00:03.183 --> 00:00:04.578 "השפה והתרבות שלנו 00:00:04.602 --> 00:00:06.999 הן הצוהר דרכו אנחנו רואים את העולם". 00:00:07.023 --> 00:00:08.174 ובאי הצב, 00:00:08.198 --> 00:00:10.433 הידוע כיום כצפון אמריקה, 00:00:10.457 --> 00:00:14.220 ישנן כל כך הרבה דרכים ייחודיות ויפות לראות את העולם. NOTE Paragraph 00:00:14.244 --> 00:00:16.172 כבת למורשת ילידית, 00:00:16.196 --> 00:00:18.283 אני מתעניינת בלימוד שפת האנישינאבמואין, 00:00:18.307 --> 00:00:19.768 שהיא שפת המורשת שלי, 00:00:19.792 --> 00:00:22.387 כי היא מאפשרת לנו לראות את העולם דרך הצוהר הזה. 00:00:22.411 --> 00:00:24.037 היא מאפשרת לי להתחבר למשפחה שלי, 00:00:24.061 --> 00:00:25.942 לאבות אבותי, הקהילה שלי, התרבות שלי. 00:00:25.966 --> 00:00:28.958 והיא מאפשרת לי לחשוב על איך אני יכולה להעביר את זה הלאה 00:00:28.982 --> 00:00:30.449 לדורות הבאים. NOTE Paragraph 00:00:30.903 --> 00:00:32.054 כבלשנית, 00:00:32.078 --> 00:00:35.213 אני רוצה לדעת איך השפה מתפקדת באופן כללי. 00:00:35.237 --> 00:00:37.142 אני יכולה להתבונן בפונטיקה ופונולוגיה -- 00:00:37.166 --> 00:00:38.355 הצלילים של הדיבור. 00:00:38.379 --> 00:00:41.051 אני יכולה להתבונן במורפולוגיה, או במבנה המילים. 00:00:41.051 --> 00:00:42.357 אני יכולה להתבונן בתחביר, 00:00:42.357 --> 00:00:44.816 שהיא המבנה של המשפטים והביטויים, 00:00:44.840 --> 00:00:48.308 וללמוד איך בני האדם מאחסנים את השפה במוחנו 00:00:48.332 --> 00:00:51.047 ואיך אנחנו משתמשים בה לתקשר זה עם זה. NOTE Paragraph 00:00:52.204 --> 00:00:54.093 לדוגמה, 00:00:54.117 --> 00:00:57.132 אנישינאבמואין, כמו רוב השפות הילידיות, 00:00:57.156 --> 00:00:59.005 היא מה שנקרא שפה פוליסינטטית, 00:00:59.029 --> 00:01:02.206 כלומר שיש לה מילים מאוד מאוד ארוכות, 00:01:02.230 --> 00:01:05.234 המורכבות מחלקים קטנטנים הנקראים מורפמות (צורניים). 00:01:05.258 --> 00:01:09.651 אז אני יכולה לומר באנישינאבמואין, "ניוויסין", "אני אוכלת", 00:01:09.675 --> 00:01:10.903 במילה אחת. 00:01:10.927 --> 00:01:14.710 אני יכולה לומר "נימיו-וויסין", "אני אוכלת היטב", 00:01:14.734 --> 00:01:15.918 וגם זה עדיין במילה אחת. 00:01:15.942 --> 00:01:21.152 אני יכולה לומר "נימיו-נאוואקווה-וויסין", "אני אוכלת ארוחת צהרים טובה", 00:01:21.176 --> 00:01:23.510 כמה מילים זה באנגלית? 00:01:24.109 --> 00:01:27.671 חמש מילים באנגלית, מילה אחת באנישינאבמואין. NOTE Paragraph 00:01:28.583 --> 00:01:30.662 עכשיו, יש לי חידון קטן עבורכם. 00:01:30.686 --> 00:01:33.717 בתשובה בת מילה אחת, באיזה צבע השקופית הזו? NOTE Paragraph 00:01:34.083 --> 00:01:35.321 הקהל: ירוק. NOTE Paragraph 00:01:35.345 --> 00:01:37.305 מורקום: מה הצבע של השקופית הזאת? NOTE Paragraph 00:01:37.329 --> 00:01:38.493 הקהל: ירוק. NOTE Paragraph 00:01:38.493 --> 00:01:40.076 מורקום: מה הצבע של השקופית הזאת? NOTE Paragraph 00:01:40.076 --> 00:01:41.172 הקהל: כחול. NOTE Paragraph 00:01:41.196 --> 00:01:42.895 מורקום: ומה הצבע של השקופית הזאת? NOTE Paragraph 00:01:42.919 --> 00:01:44.117 (הקהל ממלמל) NOTE Paragraph 00:01:44.141 --> 00:01:46.557 אלה אינן שאלות מכשילות, אני מבטיחה. 00:01:47.209 --> 00:01:48.589 עבורכם, כדוברי אנגלית, 00:01:48.589 --> 00:01:51.006 אתם ראיתם שתי שקופיות ירוקות ושתי שקופיות כחולות. 00:01:51.006 --> 00:01:54.479 אבל האופן בו אנחנו מגדירים צבעים משתנה לרוחב שפות, 00:01:54.503 --> 00:01:56.265 אז אם הייתם דוברי רוסית, 00:01:56.289 --> 00:01:59.504 הייתם רואים שתי שקופיות בגוונים שונים של ירוק, 00:01:59.528 --> 00:02:01.593 אחת שהיתה "גולובוי", שזה תכלת בהיר, 00:02:01.617 --> 00:02:03.369 ואחת שהיא "סיניי", כחול עמוק. 00:02:03.393 --> 00:02:05.282 ואלה מוגדרים כצבעים שונים. 00:02:05.306 --> 00:02:07.330 אם הייתם דוברי אנישינאבמואין, 00:02:07.354 --> 00:02:09.731 הייתם רואים שקופיות בצבע אוזהוואשקאה 00:02:09.755 --> 00:02:13.636 או אוזהוואשקוזי שאלה הם ירוק או כחול. 00:02:13.660 --> 00:02:16.255 זה לא שהדוברים לא רואים את הצבעים, 00:02:16.279 --> 00:02:20.125 אלא האופן שבו הם מגדירים אותו והאופן שבו הם מבינים גוונים 00:02:20.149 --> 00:02:21.307 הוא שונה. 00:02:21.331 --> 00:02:22.497 במקביל, 00:02:22.521 --> 00:02:26.117 ישנם דברים אוניברסליים בדרך שבה בני אדם מגדירים צבעים, 00:02:26.141 --> 00:02:28.073 וזה מסביר לנו איך המוח האנושי 00:02:28.097 --> 00:02:31.030 מבין ומבטא את מה שהם רואים. NOTE Paragraph 00:02:32.351 --> 00:02:34.585 אנישינאבמואין עושה גם דבר מדהים נוסף, 00:02:34.609 --> 00:02:38.045 שזה ציון האיכות של חי או דומם לכל המילים. 00:02:38.069 --> 00:02:40.307 אז זה די דומה לצורה שבה צרפתית וספרדית 00:02:40.331 --> 00:02:43.006 מחלקות את כל המילים לזכר או נקבה. 00:02:43.030 --> 00:02:45.458 אנישינאבמואין ושפות אלגונקווין אחרות 00:02:45.482 --> 00:02:48.664 מחלקות את כל המילים לחי או דומם. 00:02:48.688 --> 00:02:51.426 הדברים שהייתם חושבים ששייכים לקטגורית החי 00:02:51.450 --> 00:02:55.204 הם דברים שיש להם דופק: אנשים, חיות, צמחים. 00:02:55.228 --> 00:02:57.244 אבל ישנם גם דברים אחרים שהינם חיים 00:02:57.268 --> 00:02:59.545 שאולי לא הייתם מנחשים ככאלה, כמו סלעים. 00:02:59.569 --> 00:03:00.934 סלעים מקוטלגים כחיים, 00:03:00.958 --> 00:03:03.705 וזה מספר לנו דברים מאוד מעניינים על דקדוק, 00:03:03.729 --> 00:03:05.903 וזה גם מספר לנו דברים מאוד מעניינים 00:03:05.927 --> 00:03:07.680 על איך דוברי אנישינאבמואין 00:03:07.704 --> 00:03:10.417 מתייחסים ומבינים את העולם שסביבם. NOTE Paragraph 00:03:10.441 --> 00:03:12.429 החלק העצוב הוא 00:03:12.453 --> 00:03:15.601 שהשפות הילידיות נמצאות בסכנה. 00:03:16.188 --> 00:03:19.600 שפות ילידות המכילות כל כך הרבה ידע על תרבות, 00:03:19.624 --> 00:03:20.776 על היסטוריה, 00:03:20.800 --> 00:03:22.784 ודרכים להתייחס זה לזה, 00:03:22.808 --> 00:03:24.894 דרכים להתייחס לסביבה שלנו. 00:03:24.918 --> 00:03:27.116 שחיו על פני האדמה הזו מקדמת דנא, 00:03:27.140 --> 00:03:29.117 השפות האלה התפתחו כאן 00:03:29.141 --> 00:03:32.815 והן מכילות ידע סביבתי לא יסולא בפז 00:03:32.839 --> 00:03:36.064 שעוזר לנו להתחבר טוב יותר לאדמה עליה אנחנו חיים. 00:03:37.022 --> 00:03:39.751 אבל הן למעשה נמצאות בסכנה. 00:03:39.775 --> 00:03:42.831 הרוב המוחלט של השפות הילידיות בצפון אמריקה 00:03:42.855 --> 00:03:44.387 נחשבות בסכנת הכחדה, 00:03:44.411 --> 00:03:47.339 ואלה שאינן בסכנה נמצאות במצב פגיע מאוד. 00:03:48.038 --> 00:03:49.402 מצב זה הוא מציאות מתוכננת. NOTE Paragraph 00:03:50.506 --> 00:03:52.984 בחוקים שלנו, במדיניות שלנו, 00:03:53.008 --> 00:03:55.291 בבתי המחוקקים שלנו, 00:03:55.315 --> 00:03:58.117 נערכו ניסיונות מוצהרים 00:03:58.141 --> 00:04:01.711 לחסל את השפות והתרבויות הילידיות במדינה הזו. 00:04:02.046 --> 00:04:03.474 דנקן קמפבל סקוט 00:04:03.498 --> 00:04:06.830 היה אחד הארכיטקטים של מערכת החינוך המקומית. 00:04:06.854 --> 00:04:11.267 כשהוא הגיש הצעת חוק שדרשה נוכחות חובה בבתי הספר האזוריים 00:04:11.291 --> 00:04:14.395 מצד ילדים ילידיים ב1920, הוא אמר, 00:04:14.419 --> 00:04:16.482 "אני רוצה להיפטר מהבעיה האינדיאנית. 00:04:16.506 --> 00:04:18.137 המטרה שלנו היא להמשיך 00:04:18.161 --> 00:04:20.686 עד שלא יהיה אף אינדיאני בקנדה 00:04:20.710 --> 00:04:23.491 שלא הוטמע בתוך האומה הקנדית 00:04:23.515 --> 00:04:26.840 ואין בעיה אינדיאנית ולא מחלקה אינדיאנית; 00:04:26.864 --> 00:04:29.526 זאת כל המטרה של החוק הזה". NOTE Paragraph 00:04:30.608 --> 00:04:34.048 הזוועות שהתרחשו בבתי הספר האזוריים תועדו. 00:04:34.072 --> 00:04:35.271 ב-1907, 00:04:35.295 --> 00:04:39.517 פ"ה ברייס שהיה רופא ומומחה לשחפת, 00:04:39.541 --> 00:04:42.080 פרסם דו"ח שמצא שבחלק מבתי הספר, 00:04:42.104 --> 00:04:46.130 25 אחוזים מהילדים מתו ממגפת שחפת 00:04:46.154 --> 00:04:48.917 שנוצרה בשל התנאים בבתי הספר. 00:04:48.941 --> 00:04:53.020 בבתי ספר אחרים, כמעט 75 אחוזים מהילדים מתו. 00:04:54.243 --> 00:04:56.663 הוא איבד את המימון הממשלתי 00:04:56.687 --> 00:04:57.838 בגלל הממצאים שלו, 00:04:57.862 --> 00:04:59.893 ואולץ לצאת לגמלאות ב-1921, 00:04:59.917 --> 00:05:02.958 וב-1922, פרסם את ממצאיו בהיקף נרחב. NOTE Paragraph 00:05:05.127 --> 00:05:06.278 ולאורך כל הזמן הזה, 00:05:06.302 --> 00:05:08.987 ילדים ילידיים נלקחו מבתיהם, 00:05:09.011 --> 00:05:10.380 הוצאו מהקהילות שלהם 00:05:10.380 --> 00:05:13.021 ואולצו ללמוד בבתי ספר פנימייתיים מנוהלים על ידי הכנסיה 00:05:13.021 --> 00:05:15.434 שם הם סבלו, במקרים רבים, 00:05:15.458 --> 00:05:18.799 מפגיעות רגשיות, פיזיות ומיניות, 00:05:18.823 --> 00:05:20.395 ובכל המקרים, מפגיעה תרבותית, 00:05:20.419 --> 00:05:21.856 כיוון שבתי הספר האלה תוכננו 00:05:21.880 --> 00:05:24.609 לחסל את השפה והתרבות הילידית. 00:05:24.633 --> 00:05:28.743 בית הספר הפנימייתי האחרון נסגר ב-1996. 00:05:29.759 --> 00:05:34.934 עד אז, 150,000 ילדים או יותר למדו בבתי הספר הפנימייתיים 00:05:34.958 --> 00:05:37.886 ב-139 מוסדות ברחבי המדינה. NOTE Paragraph 00:05:38.712 --> 00:05:40.260 ב-2007, 00:05:40.284 --> 00:05:43.825 הסכם הפיצויים לתלמידי בתי הספר האלה נכנס לתוקפו. 00:05:43.849 --> 00:05:46.934 זאת היתה התביעה הייצוגית הגדולה ביותר בהיסטוריה הקנדית. 00:05:47.323 --> 00:05:49.506 הם הקדישו 60 מיליון דולר 00:05:49.530 --> 00:05:53.460 להקמת ועדת האמת והפיצויים של קנדה. 00:05:54.339 --> 00:05:58.998 הועדה נתנה לנו את האפשרות לשמוע את סיפורי הניצולים, 00:05:59.022 --> 00:06:01.776 לשמוע את ההשלכות על הקהילות והמשפחות 00:06:01.800 --> 00:06:04.490 ולקבל גישה למחקר 00:06:04.514 --> 00:06:08.156 שחקר את ההשפעה הכוללת של בתי הספר האלה 00:06:08.180 --> 00:06:12.133 על הקהילות הילידיות ועל קנדה בכלל. 00:06:12.475 --> 00:06:14.967 הועדה מצאה שבתי הספר הפנימייתיים 00:06:14.991 --> 00:06:17.522 ביצעו מה שנקרא רצח עם תרבותי. 00:06:17.546 --> 00:06:20.848 הם קבעו ש"רצח עם פיזי הוא ההרג השיטתי של חברים 00:06:20.872 --> 00:06:21.987 בקבוצה מסוימת, 00:06:22.011 --> 00:06:26.458 רצח עם ביולוגי הוא ההרס של יכולות הרבייה של הקבוצה 00:06:26.482 --> 00:06:30.864 ורצח עם תרבותי הוא ההרס של אותם המבנים והמנהגים 00:06:30.888 --> 00:06:33.649 המאפשרים לקבוצה להמשיך כקבוצה". 00:06:33.673 --> 00:06:36.474 המטרות המוצהרות של דנקן קמפבל סקוט. 00:06:36.800 --> 00:06:38.926 אז הם מצאו שזה היה רצח עם תרבותי, 00:06:38.950 --> 00:06:40.809 למרות שכפי שסופר הילדים 00:06:40.833 --> 00:06:45.291 והדובר הנפלא דיוויד בושרד העיר, 00:06:45.315 --> 00:06:46.926 כשאתם בונים בניין, 00:06:46.950 --> 00:06:50.228 ואתם בונים בית קברות ליד הבניין הזה, 00:06:50.252 --> 00:06:54.531 כי אתם יודעים שהאנשים הנכנסים לבניין הזה עתידים למות, 00:06:54.555 --> 00:06:56.021 איך אתם קוראים לזה? NOTE Paragraph 00:06:58.371 --> 00:07:02.445 הועדה גם נתנה לנו 94 מטרות פעולה, 00:07:02.469 --> 00:07:05.874 תמרורים היכולים להוביל את הדרך קדימה בזמן שאנחנו פועלים להשלמה. 00:07:06.295 --> 00:07:10.707 חלק מהם מתייחסים באופן ישיר לשפה ולתרבות. 00:07:11.387 --> 00:07:14.525 הועדה קוראת לנו לוודא חינוך מתאים ובעל מימון, 00:07:14.549 --> 00:07:16.426 כולל שפה ותרבות. 00:07:16.450 --> 00:07:19.561 להכיר בזכויות הילידות כולל הזכות לשפה. 00:07:19.585 --> 00:07:21.601 ליצור חוק שפות ילידיות 00:07:21.625 --> 00:07:24.625 המיועד להכיר ולשמר את השפות הילידיות, 00:07:24.649 --> 00:07:26.577 באמצעות מימון ייעודי. 00:07:26.601 --> 00:07:29.783 כדי ליצור משרה למפקח על השפות הילידות 00:07:29.807 --> 00:07:32.879 ולפתח תכניות ללימוד שפה משנית 00:07:32.903 --> 00:07:35.576 כמו גם להשיב את שמותיהם המקוריים של מקומות ששמותיהם שונו 00:07:35.576 --> 00:07:37.909 על ידי הקולוניאליזם. NOTE Paragraph 00:07:39.192 --> 00:07:42.486 באותו הזמן שהסכם הפיצויים 00:07:42.510 --> 00:07:43.724 נכנס לתוקפו, 00:07:43.748 --> 00:07:45.272 האו"ם אימץ 00:07:45.296 --> 00:07:48.554 את הצהרת האו"ם בדבר זכויותיהם של בני האומות הילידיות 00:07:48.578 --> 00:07:49.728 ב2007. 00:07:50.387 --> 00:07:53.907 היא מצהירה שלבני האומות הילידיות יש את הזכות להקים ולשלוט 00:07:53.931 --> 00:07:56.799 במערכת החינוך ובמוסדות החינוך שלהם 00:07:56.823 --> 00:07:59.386 ולספק חינוך בשפות שלהם, 00:07:59.410 --> 00:08:01.728 באופן המתאים לשיטות התרבותיות שלהם 00:08:01.752 --> 00:08:03.418 של למידה וחינוך. 00:08:04.101 --> 00:08:05.252 ב-2007, 00:08:05.276 --> 00:08:06.926 כשהצהרה זו נכנסה לתוקפה, 00:08:06.950 --> 00:08:08.483 ארבע מדינות הצביעו נגדה. 00:08:08.507 --> 00:08:11.601 הן היו ארצות הברית, ניו זילנד, אוסטרליה 00:08:11.625 --> 00:08:12.775 וקנדה. 00:08:13.908 --> 00:08:15.724 קנדה אימצה את הצהרת האו"ם 00:08:15.748 --> 00:08:19.249 בדבר זכויותיהם של בני האומות הילידיות ב-2010. 00:08:19.273 --> 00:08:22.376 וב-2015, הממשלה הבטיחה לפעול לפיה. NOTE Paragraph 00:08:23.895 --> 00:08:27.776 אז איך נוכל להגיב לכך? 00:08:29.490 --> 00:08:31.498 הנה המציאות בה אנו חיים כיום. 00:08:31.522 --> 00:08:35.252 מתוך 60 השפות הילידיות המדוברות כיום בקנדה, 00:08:35.276 --> 00:08:39.509 כמעט כולן למעט שש נחשבות על ידי האו"ם כנמצאות בסכנת הכחדה 00:08:40.057 --> 00:08:44.834 אז, השש שאינן בסכנה הן קרי, אנישינאבמואין, 00:08:44.858 --> 00:08:47.969 סטוני, מיקמאק, 00:08:47.993 --> 00:08:49.824 דנה ואינוקטיטוט. 00:08:50.374 --> 00:08:52.198 וזה נשמע ממש עגום. 00:08:52.222 --> 00:08:55.413 אבל אם תבדקו באטלס של השפות בסכנת הכחדה בעולם 00:08:55.437 --> 00:08:57.977 באתר אונסק"ו, 00:08:58.001 --> 00:09:01.243 תראו "r" קטנה ליד השפה הזו כאן. 00:09:01.267 --> 00:09:02.958 השפה הזו היא מיקמק. 00:09:02.982 --> 00:09:05.776 מיקמק עברה תהליך החיאה משמעותי 00:09:05.800 --> 00:09:08.363 בעקבות האימוץ של הסכם המשילות העצמאי 00:09:08.387 --> 00:09:10.752 שהוביל לחינוך לתרבות ושפה, 00:09:10.776 --> 00:09:12.680 וכיום ישנם ילדי מיקמק 00:09:12.704 --> 00:09:15.149 המדברים בשפת המיקמק כשפת האם שלהם. 00:09:15.173 --> 00:09:17.029 יש כל כך הרבה שאנחנו יכולים לעשות. NOTE Paragraph 00:09:17.053 --> 00:09:18.502 הילדים האלה הם תלמידים 00:09:18.526 --> 00:09:21.490 ב"מנידו מניסינג אנישינאבק קינומאגה", 00:09:21.514 --> 00:09:23.578 בית ספר משולב באי מניטולין, 00:09:23.602 --> 00:09:25.996 שם הם לומדים אנישינאבמואין. 00:09:26.020 --> 00:09:28.125 הם התחילו ללמוד בבית הספר בגן טרום-חובה 00:09:28.149 --> 00:09:30.871 ודיברו מעט מאוד, אם בכלל, אנישינאבמואין. 00:09:30.895 --> 00:09:33.783 והיום, בכיתה ג' ו-ד', 00:09:33.807 --> 00:09:36.910 הם נבחנים ברמה בינונית וגבוהה. 00:09:36.934 --> 00:09:38.252 במקביל, 00:09:38.276 --> 00:09:41.299 יש להם דימוי עצמי גבוה ויפה. 00:09:41.323 --> 00:09:43.458 הם גאים להיות בני אנישינאבה, 00:09:43.482 --> 00:09:45.805 ויש להם כישורי למידה גבוהים. NOTE Paragraph 00:09:47.363 --> 00:09:50.498 לא כל החינוך חייב להתבצע באמצעות חינוך רשמי. 00:09:50.522 --> 00:09:51.672 בקהילה המקומית שלנו 00:09:51.696 --> 00:09:54.213 יש לנו את קן קינגסטון לשפה ילידית. 00:09:54.712 --> 00:09:56.561 KILN הוא ארגון כיום, 00:09:56.585 --> 00:10:00.584 אבל הוא התחיל לפני שש שנים על ידי חברי קהילה נלהבים 00:10:00.608 --> 00:10:03.108 שהתאספו סביב שולחן המטבח של אחד מזקני השבט. 00:10:03.132 --> 00:10:07.528 מאז, יצרנו סופי שבוע ללמידה 00:10:07.552 --> 00:10:09.299 המכוונים ללמידה רב-דורית, 00:10:09.323 --> 00:10:12.260 בהם אנחנו מתמקדים בהעברת השפה והתרבות לילדים. 00:10:12.284 --> 00:10:16.116 אנחנו משתמשים במשחקים מסורתיים, שירים, מאכלים ופעילויות להעברת השפה. 00:10:16.521 --> 00:10:17.791 יש לנו שיעורים 00:10:17.815 --> 00:10:20.022 ברמות מתחילים ובינוניות 00:10:20.046 --> 00:10:21.312 המתקיימים ממש כאן. 00:10:21.695 --> 00:10:23.934 שיתפנו פעולה עם בתי ספר וספריות 00:10:23.958 --> 00:10:27.878 כדי לדאוג למקורות מידע ושפה במקום חינוך פורמלי. 00:10:28.807 --> 00:10:30.482 האפשריות הן בלתי מוגבלות, 00:10:30.506 --> 00:10:33.363 ואני כל כך שמחה על הפעילות שכבר נעשתה 00:10:33.387 --> 00:10:36.361 שמאפשרת לי להעביר את התרבות והשפה לבני 00:10:36.385 --> 00:10:38.577 ולילדים האחרים בקהילה שלנו. 00:10:39.045 --> 00:10:42.319 פיתחנו גם קהילה חזקה, יפה וחיונית, 00:10:42.343 --> 00:10:44.474 כתוצאה מהמאמץ המשותף הזה. NOTE Paragraph 00:10:46.022 --> 00:10:48.656 אז מה אנחנו צריכים הלאה? 00:10:49.173 --> 00:10:51.331 קודם כל, אנחנו צריכים מדיניות. 00:10:51.792 --> 00:10:55.371 אנחנו צריכים להנהיג מדיניות עם תקציב מצורף 00:10:55.395 --> 00:10:57.755 שתוודא שהשפה הילידית 00:10:57.779 --> 00:11:00.643 תשולב באופן משמעותי בחינוך, 00:11:00.667 --> 00:11:02.731 בתוך ומחוץ לשמורה. 00:11:02.755 --> 00:11:05.771 בתוך השמורה, המימון לחינוך הוא נמוך בצורה משמעותית 00:11:05.795 --> 00:11:07.334 ביחס לחינוך שמחוץ לשמורה. 00:11:07.358 --> 00:11:08.680 ומחוץ לשמורה, 00:11:08.704 --> 00:11:11.168 הוראת שפה ילידית היא לרוב מוזנחת, 00:11:11.192 --> 00:11:12.704 בגלל שאנשים מניחים 00:11:12.728 --> 00:11:15.625 שבני האומות הילידיות לא משתתפים בחינוך היישובי, 00:11:15.649 --> 00:11:18.933 כשלמעשה, כ70 אחוזים מהאנשים הילידים בקנדה כיום 00:11:18.957 --> 00:11:20.129 חיים מחוץ לשמורה. 00:11:20.153 --> 00:11:24.329 לאותם ילדים יש את אותן הזכויות לגישה לתרבות ולשפה שלהם. NOTE Paragraph 00:11:25.544 --> 00:11:27.884 מעבר למדיניות, אנחנו זקוקים לתמיכה. 00:11:27.908 --> 00:11:30.869 וזה לא אומר רק תמיכה כלכלית. 00:11:30.893 --> 00:11:33.948 אנחנו זקוקים למרחב בו נוכל לקיים את הפעילויות שלנו, 00:11:33.972 --> 00:11:39.130 שיעורים כמו גם תקשורת עם אוכלוסיות לא-ילידיות. 00:11:39.623 --> 00:11:41.116 אנחנו זקוקים לתמיכה 00:11:41.140 --> 00:11:43.853 שבאה בצורה של אנשים שרוצים ללמוד את השפה. 00:11:43.877 --> 00:11:47.404 אנחנו זקוקים לעזרה בה אנשים מדברים על מדוע אותן שפות כל כך חשובות. 00:11:48.004 --> 00:11:50.180 וכדי להשיג זאת, אנו זקוקים לחינוך. 00:11:50.204 --> 00:11:53.418 אנחנו זקוקים לגישה לחינוך מכיל בעיקר, 00:11:53.442 --> 00:11:56.410 כיוון שברור שזו הגישה האפקטיבית ביותר 00:11:56.434 --> 00:11:58.856 כדי לוודא את המעבר של שפות ילידיות. 00:11:58.880 --> 00:12:01.598 אבל אנחנו גם זקוקים לחינוך בבתי הספר הישוביים, 00:12:01.622 --> 00:12:04.062 אנחנו צריכים חינוך עבור אוכלוסיות לא ילידיות 00:12:04.086 --> 00:12:06.554 כך שנוכל להגיע להבנה משותפת טובה יותר 00:12:06.578 --> 00:12:08.751 ולנוע קדימה לדרך משותפת טובה יותר. NOTE Paragraph 00:12:10.625 --> 00:12:13.971 יש לי ציטוט שתלוי בתמונה ממוסגרת על הקיר במשרד שלי. 00:12:13.995 --> 00:12:17.437 היא היתה מתנה מסטודנט שלימדתי לפני כמה שנים, 00:12:17.461 --> 00:12:18.779 והיא מזכירה לי בכל יום 00:12:18.803 --> 00:12:22.434 שאנחנו יכולים להשיג דברים עצומים אם נעבוד יחד. 00:12:23.002 --> 00:12:25.280 אבל אם נדבר על השלמה, 00:12:25.304 --> 00:12:26.510 אנחנו צריכים להכיר בכך 00:12:26.534 --> 00:12:29.558 שהשלמה שלא מובילה 00:12:29.582 --> 00:12:33.307 להישרדות ולהמשך הקיום של שפות ותרבויות ילידיות 00:12:33.331 --> 00:12:35.410 אינה השלמה בכלל. 00:12:35.434 --> 00:12:37.228 זאת הטמעה, 00:12:37.252 --> 00:12:39.863 ואסור לאף אחד מאתנו להשלים עם זה. 00:12:40.204 --> 00:12:43.419 אבל מה שאנחנו יכולים לעשות זה לבחון את מטרות הפעולה, 00:12:43.443 --> 00:12:45.545 אנחנו יכולים לראות את הצהרת האו"ם 00:12:45.569 --> 00:12:47.205 בדבר זכויות בני האומות הילידיות 00:12:47.229 --> 00:12:49.197 ואנחנו יכולים להגיע להבנה משותפת 00:12:49.221 --> 00:12:50.529 שמה שיש לנו, 00:12:50.553 --> 00:12:52.913 במונחים של מורשת שפתית ותרבותית 00:12:52.937 --> 00:12:54.752 של העמים הילידים במדינה הזאת, 00:12:54.776 --> 00:12:55.926 שווה לשמור עליו. 00:12:56.908 --> 00:12:59.749 על בסיס זה, אנחנו יכולים לצעוד קדימה, 00:12:59.773 --> 00:13:01.193 יחד, 00:13:01.217 --> 00:13:03.876 כדי לוודא ששפות ילידיות יועברו הלאה 00:13:03.900 --> 00:13:06.321 מעבר לשנת 2050, מעבר לדור הבא, 00:13:06.345 --> 00:13:08.478 לשבעת הדורות הבאים. NOTE Paragraph 00:13:09.508 --> 00:13:12.129 מיגווק. ניוואנ'קו'ווה. תודה רבה. NOTE Paragraph 00:13:12.153 --> 00:13:16.563 (מחיאות כפיים)