1 00:00:00,069 --> 00:00:02,519 Nuestros antepasados son de Macedonia, en Grecia. 2 00:00:02,519 --> 00:00:05,527 Vaya, esto es espectacular. 3 00:00:05,527 --> 00:00:13,037 [música electónica] 4 00:00:13,037 --> 00:00:14,946 No creo que ella entienda 5 00:00:14,946 --> 00:00:16,500 los sacrificios que yo hago. 6 00:00:16,500 --> 00:00:17,657 [hombre cantando] 7 00:00:17,657 --> 00:00:22,474 "LARGA VIDA AMISTAD PAKISTAN-CHINA" 8 00:00:22,474 --> 00:00:25,903 [música electrónica] 9 00:00:25,903 --> 00:00:28,293 Gracias, señor. 10 00:00:29,183 --> 00:00:33,280 Hasta luego. Gracias (Shukria) 11 00:00:34,393 --> 00:00:37,503 OK. Nos vamos a la montaña. 12 00:00:37,574 --> 00:00:40,034 a la cordillera del Karakórum, 13 00:00:40,086 --> 00:00:43,346 que es parte de la Gran Cordillera del Himalaya. 14 00:00:43,346 --> 00:00:45,705 Vamos en avión, un vuelo de una hora, 15 00:00:45,705 --> 00:00:47,685 y luego iremos en coche 16 00:00:47,686 --> 00:00:49,416 hasta... 17 00:00:49,884 --> 00:00:51,324 ¿Por allí? De acuerdo. 18 00:00:51,491 --> 00:00:53,971 ...hasta acercarnos a algunas de las cimas más altas 19 00:00:53,971 --> 00:00:54,947 del mundo. 20 00:00:54,947 --> 00:00:56,022 [música electrónica] 21 00:00:56,022 --> 00:00:58,649 "BIENVENIDOS AL AEROPUERTO INTERNACIONAL DE ISLAMABAD" 22 00:01:02,829 --> 00:01:06,570 [oración musulmana] 23 00:01:19,270 --> 00:01:20,729 Aquí estamos, 24 00:01:20,729 --> 00:01:22,085 en Gilgit. 25 00:01:22,085 --> 00:01:25,738 Acabamos de sobrevolar el macizo de Hindú Kush 26 00:01:25,738 --> 00:01:28,174 y ahora estamos cerca de un valle. 27 00:01:30,604 --> 00:01:32,867 Ahora tomaremos un autobús 28 00:01:32,867 --> 00:01:35,651 que nos subirá del valle. 29 00:01:35,651 --> 00:01:40,334 Y Marsu fue a buscarme al aeropuerto 30 00:01:40,334 --> 00:01:43,177 No sé como se está desarrollando esto 31 00:01:43,177 --> 00:01:46,577 Creo que voy a tomar un autobus... "¿un bus sí?" 32 00:01:46,617 --> 00:01:48,337 ¿Bus? 33 00:01:48,426 --> 00:01:50,496 ¿Bus, cuando cuando cuando? 34 00:01:50,512 --> 00:01:51,462 Bueno no lo sé. 35 00:01:51,462 --> 00:01:52,350 ¿Cuando ir? 36 00:01:52,715 --> 00:01:54,725 Me trajo a un lugar a comprar un abrigo 37 00:01:54,725 --> 00:01:57,617 Y luego encontró mi transporte a Karimabad. 38 00:01:58,639 --> 00:02:02,979 Entonces voy a ir... este es el viaje, esta es la furgoneta. 39 00:02:02,979 --> 00:02:04,545 ¿Estamos listos? 40 00:02:04,545 --> 00:02:05,429 ¿Entrar? 41 00:02:05,429 --> 00:02:06,154 Dinero. 42 00:02:06,712 --> 00:02:07,992 Oh, te doy dinero. 43 00:02:08,183 --> 00:02:10,263 Sin dinero, no hay recompensa. 44 00:02:11,857 --> 00:02:16,397 Aquí estamos, es una familia grande, cierto? 45 00:02:16,499 --> 00:02:20,859 Un paisaje hermoso, mira esto. 46 00:02:20,938 --> 00:02:25,348 Dos horas, hasta el valle Hunza. 47 00:02:25,920 --> 00:02:30,040 A Hunza, estoy tan cerca de la camara porque no tengo opción. 48 00:02:30,264 --> 00:02:39,744 [Música electrónica] 49 00:02:40,075 --> 00:02:44,555 Vamos a parar cada tanto y se va a poner 50 00:02:44,628 --> 00:02:48,898 muy apretado. 51 00:02:49,073 --> 00:02:49,933 Sí. 52 00:02:52,594 --> 00:02:57,424 Sí solo tengo que mover mi cadera fuera de la bisagra de la puerta 53 00:02:57,546 --> 00:03:00,096 Hay otro tipo más en la furgoneta 54 00:03:00,096 --> 00:03:02,858 El tipo al frente de mí piensa que esto es muy gracioso 55 00:03:03,129 --> 00:03:14,309 Musica electrónica 56 00:03:14,692 --> 00:03:19,002 Hay iicos gigantescos que se ven desde este pueblo 57 00:03:19,129 --> 00:03:21,519 Ni sé en donde estamos la furgoneta nos dejó aquí 58 00:03:21,519 --> 00:03:22,406 Ali Abad 59 00:03:22,406 --> 00:03:23,115 Si. 60 00:03:23,454 --> 00:03:24,954 Tienes ojos azules. 61 00:03:24,971 --> 00:03:25,711 Sí señor. 62 00:03:26,657 --> 00:03:29,237 ¿Eso es normal aquí? ¿Los ojos azules? 63 00:03:29,237 --> 00:03:30,422 Sí, señor, es normal. 64 00:03:30,422 --> 00:03:33,732 Yo soy de la gente de Hunza, señor. 65 00:03:33,889 --> 00:03:43,069 Música electrónica 66 00:03:43,069 --> 00:03:45,388 A veces no siempre resulta bien 67 00:03:45,388 --> 00:03:48,791 y el lugar en donde me hospedo no tenía calefacción 68 00:03:48,791 --> 00:03:50,893 Lo pueden ver por lo que ando puesto 69 00:03:50,893 --> 00:03:52,876 Definitivamente quiero algo de calor 70 00:03:53,511 --> 00:03:57,641 Encontré un pequeño pedazo de cielo aquí. Gracias. 71 00:03:57,641 --> 00:03:59,734 ¿Puedo mostrar el vídeo de este lugar? 72 00:03:59,734 --> 00:04:00,574 Gracias. 73 00:04:00,574 --> 00:04:01,526 ¿Tu nombre? 74 00:04:01,616 --> 00:04:02,446 Afgtav. 75 00:04:02,446 --> 00:04:04,612 ¿Entonces dices que todos son mixtos aquí? 76 00:04:04,660 --> 00:04:05,450 Sí. 77 00:04:05,477 --> 00:04:07,297 Obvio, como podemos ver en la cámara. 78 00:04:07,297 --> 00:04:09,986 ¿Entonces, este tipo de donde es? ¿de dónde crees que es? 79 00:04:09,986 --> 00:04:11,513 Rusia. 80 00:04:11,513 --> 00:04:12,496 ¿Australiano? 81 00:04:12,496 --> 00:04:15,136 Este tipo con la W es australiano. 82 00:04:15,136 --> 00:04:15,993 Sí. 83 00:04:15,993 --> 00:04:18,260 Él parece más como del Asia Central 84 00:04:18,260 --> 00:04:21,239 de Tashkent, Uzbekistán 85 00:04:21,239 --> 00:04:22,093 Si. 86 00:04:22,093 --> 00:04:23,303 ¿Y tú? 87 00:04:23,303 --> 00:04:24,576 Yo soy de Pakistán 88 00:04:27,616 --> 00:04:31,410 Entonces esto es normal aquí en Hunza, todos son mixtos. 89 00:04:31,410 --> 00:04:33,112 Sí, sí todos son mixtos. 90 00:04:33,112 --> 00:04:36,836 Pero usualmente cuando llegas a regiones montañosas pequeñas y remotas 91 00:04:36,905 --> 00:04:39,565 hay un aspecto, pero aquí no es así. 92 00:04:39,604 --> 00:04:41,774 Entonces, tal vez aquí somos diferentes razas. 93 00:04:41,774 --> 00:04:42,549 Sí. 94 00:04:42,549 --> 00:04:44,362 ¿Tú eres dueño de este cafe genial? 95 00:04:44,362 --> 00:04:45,338 Sí, yo soy el dueño. 96 00:04:45,338 --> 00:04:47,520 Y me decías, esto es difícil de creer, 97 00:04:47,520 --> 00:04:49,218 cuanto pagas en impuestos? 98 00:04:49,218 --> 00:04:51,387 Uh, $0. No pagamos impuestos aquí. 99 00:04:51,496 --> 00:04:54,146 Eso es fantástico, eres la envidia de muchas personas. 100 00:04:54,298 --> 00:04:57,478 Tiene un buen estilo también. 101 00:04:57,478 --> 00:05:02,426 Y mira esta vista. 102 00:05:02,426 --> 00:05:04,228 Es una belleza, que terraza. 103 00:05:04,980 --> 00:05:07,716 Estoy super emocionado de estar aquí 104 00:05:07,716 --> 00:05:11,483 con este aire fresco y el paisaje de la montaña 105 00:05:11,483 --> 00:05:13,624 y lejos de las ciudades 106 00:05:14,297 --> 00:05:17,457 El dueño quería $100 por noche 107 00:05:17,525 --> 00:05:19,695 Le ofrecí un precio más bajo y aceptó 108 00:05:19,719 --> 00:05:20,919 $50 menos sin problema. 109 00:05:21,002 --> 00:05:23,862 No creo que haya nadie quedandose aquí en este momento. 110 00:05:23,862 --> 00:05:27,713 Pero tienen calefacción, lo cual es un lujo adicional. 111 00:05:27,845 --> 00:05:29,894 Perfecto, un cuarto limpio. 112 00:05:29,957 --> 00:05:33,517 Eso es todo lo que necesito. 113 00:05:33,574 --> 00:05:35,734 Voy a dormir bien esta noche. 114 00:05:35,790 --> 00:05:38,980 Y vamos a ver más de Hunza 115 00:05:39,537 --> 00:05:44,297 Es un lugar loco. Hay muchas cosas. 116 00:05:44,814 --> 00:05:50,014 Culturalmente, geograficamente, históricamente. 117 00:05:59,119 --> 00:06:01,159 Bueno, aquí estamos. 118 00:06:02,138 --> 00:06:04,588 Dia 1. Todo el día. 119 00:06:04,867 --> 00:06:06,327 "Fayem, Fayem". 120 00:06:06,448 --> 00:06:07,503 "Namaste" 121 00:06:07,619 --> 00:06:09,819 "Kaleem, Kaleem, Kaleem" 122 00:06:10,241 --> 00:06:12,571 Y ahora vamos...¿a dónde vamos? 123 00:06:12,910 --> 00:06:14,180 Vamos a...Fuerte Baltit 124 00:06:14,180 --> 00:06:15,112 Fuerte Baltit 125 00:06:15,112 --> 00:06:15,868 Si. 126 00:06:15,868 --> 00:06:16,694 Ok. 127 00:06:19,998 --> 00:06:23,018 Aqui hay unos artesanos Balti. 128 00:06:23,274 --> 00:06:26,824 La gente de Skardu vino y saben qué? 129 00:06:26,872 --> 00:06:29,202 ellos introdujeron este tipo de construcciones 130 00:06:29,242 --> 00:06:31,912 ¿Es esta arquitectura tradicional de Hunza? 131 00:06:31,968 --> 00:06:34,011 Si, siempre se ve así. 132 00:06:34,097 --> 00:06:37,507 Este lugar era basicamente la capital del invierno 133 00:06:37,572 --> 00:06:38,882 del Rey de Hunza 134 00:06:38,949 --> 00:06:39,759 ajá. 135 00:06:39,925 --> 00:06:44,135 Esta. Y la capital de verano era Gulmet 136 00:06:44,135 --> 00:06:47,005 La cual es mi ciudad en los altos de Hunza. 137 00:06:48,315 --> 00:06:50,315 Cerca de China ¿no es cierto? 138 00:06:50,420 --> 00:06:52,550 Si, muy cerca de China. 139 00:06:52,760 --> 00:06:55,639 Esa casa tiene un aire tibetano, ¿no es cierto? 140 00:06:55,639 --> 00:07:00,411 Si, un poco de arquitectura tibetana típica. 141 00:07:00,846 --> 00:07:03,006 Los arquitectos de Balti 142 00:07:03,116 --> 00:07:03,956 [saludo] 143 00:07:04,814 --> 00:07:05,644 [saludo] 144 00:07:05,644 --> 00:07:07,294 ¿Como está Usted, señor? 145 00:07:07,355 --> 00:07:08,255 Muy bien señor. 146 00:07:08,774 --> 00:07:09,910 ¿Cómo te llamas? 147 00:07:09,910 --> 00:07:10,646 Peter 148 00:07:10,741 --> 00:07:11,561 Si 149 00:07:11,568 --> 00:07:12,527 ¿Eres de los EE UU? 150 00:07:12,527 --> 00:07:13,313 Si. 151 00:07:13,313 --> 00:07:14,455 Ah, qué bien. 152 00:07:14,455 --> 00:07:15,890 ¿Y tú? ¿cómo te llamas? 153 00:07:16,005 --> 00:07:17,165 Me llamo Asiff 154 00:07:17,278 --> 00:07:18,008 ¿Asiff? 155 00:07:18,056 --> 00:07:19,136 ¿Eres de Hunza? 156 00:07:19,206 --> 00:07:20,746 Gusto conocerte. Si, Karimabad. 157 00:07:20,834 --> 00:07:22,934 ¿Hay mucha gente pelirroja en este lugar? 158 00:07:22,934 --> 00:07:24,315 Si, es muy común aquí. 159 00:07:24,409 --> 00:07:28,819 Nuestros ancestros son de Macedonia, en Grecia. 160 00:07:30,206 --> 00:07:31,576 "Alejandro Magno" 161 00:07:31,665 --> 00:07:32,535 Si. 162 00:07:32,750 --> 00:07:35,100 Te ves un poco como él, creo. 163 00:07:35,435 --> 00:07:39,605 Y tu te ves como....no sé. 164 00:07:39,707 --> 00:07:41,287 Lo llevas en la sangre, hombre. 165 00:07:41,722 --> 00:07:43,982 Este es uno de los lugares más impresionantes 166 00:07:43,982 --> 00:07:45,574 del mundo que he visto. 167 00:07:45,668 --> 00:07:46,506 Gracias 168 00:07:46,640 --> 00:07:47,790 Por la geografía. 169 00:07:47,838 --> 00:07:48,638 Si. 170 00:07:48,733 --> 00:07:50,053 Y la mezcla de gente. 171 00:07:50,099 --> 00:07:50,867 Si. 172 00:07:50,966 --> 00:07:52,856 Todos son mezclados y educados 173 00:07:52,856 --> 00:07:54,621 La gente es muy educada aquí. 174 00:07:54,621 --> 00:07:55,561 Si. 175 00:07:55,636 --> 00:07:56,476 ¿Estás casado? 176 00:07:56,476 --> 00:07:57,316 No. 177 00:07:57,406 --> 00:07:59,326 Apenas comencé a buscar. 178 00:07:59,422 --> 00:08:01,622 Nadie está casado, ¿no es cierto? 179 00:08:01,622 --> 00:08:02,380 No. 180 00:08:05,786 --> 00:08:07,826 Bueno, esto fue bastante interesante. 181 00:08:07,826 --> 00:08:09,959 Normalmente cuando uno va al campo 182 00:08:09,959 --> 00:08:12,177 en la mitad de nada 183 00:08:12,214 --> 00:08:13,934 todo el mundo está casado. 184 00:08:13,981 --> 00:08:15,161 Pero los hombres aquí 185 00:08:15,161 --> 00:08:17,229 parece que no están interesados en casarse. 186 00:08:17,229 --> 00:08:18,232 Adios, adios. 187 00:08:18,264 --> 00:08:19,614 Gracias por venir a Pakistán 188 00:08:19,614 --> 00:08:21,112 Muchas gracias hermano. 189 00:08:21,112 --> 00:08:22,066 Hermano 190 00:08:24,175 --> 00:08:25,485 Ustedes son fantásticos 191 00:08:25,485 --> 00:08:27,019 Tú también eres fantástico 192 00:08:27,019 --> 00:08:28,632 Ustedes son tan amigables 193 00:08:28,632 --> 00:08:29,422 Gracias 194 00:08:29,422 --> 00:08:30,555 Gran corazón. 195 00:08:30,555 --> 00:08:31,820 Si, más que gran corazón. 196 00:08:31,992 --> 00:08:34,502 Grandes montañas, grandes corazones. 197 00:08:34,855 --> 00:08:36,235 [se escuchan pasos] 198 00:08:39,938 --> 00:08:44,138 Estas son las rocas sagradas de Hunza 199 00:08:44,138 --> 00:08:46,307 Tenemos dos rocas sagradas aqui. 200 00:08:46,307 --> 00:08:48,157 Hay unas escrituras antiguas 201 00:08:48,157 --> 00:08:50,976 Los peregrinos budistas visitaron este lugar 202 00:08:50,976 --> 00:08:54,137 y bajaron hasta Swat, Rawalpindi 203 00:08:54,137 --> 00:08:56,240 y este lado. Esta era su ruta. 204 00:08:57,172 --> 00:09:00,533 Así que ell budismo estaba aquí antes del islamismo 205 00:09:00,664 --> 00:09:02,434 Si, el budismo estuvo aqui 206 00:09:02,579 --> 00:09:05,589 [musica electrónica] 207 00:09:05,722 --> 00:09:07,622 Es todavía más hermoso en el valle 208 00:09:07,700 --> 00:09:08,570 Si 209 00:09:08,691 --> 00:09:14,251 [continúa la música] 210 00:09:18,344 --> 00:09:21,174 ¿Y qué está pasando aquí?... 211 00:09:21,361 --> 00:09:23,171 Bienvenido al lago Attabad. 212 00:09:23,260 --> 00:09:25,150 Es un lago artificial que se formó 213 00:09:25,217 --> 00:09:29,333 en el 2010 a causa de un derrumbe. ahí se puede ver. 214 00:09:30,170 --> 00:09:30,940 ¿Allá? 215 00:09:30,952 --> 00:09:31,741 Si. 216 00:09:31,741 --> 00:09:32,448 OK. 217 00:09:32,466 --> 00:09:34,436 Y entonces ¿se derrumbó hacia el rio? 218 00:09:34,436 --> 00:09:36,221 y lo bloqueó 219 00:09:36,221 --> 00:09:38,753 de manera que se formó el lago artificial. 220 00:09:38,811 --> 00:09:41,441 Y como la ruta desapareció 221 00:09:41,441 --> 00:09:44,184 se fue al rio. 222 00:09:44,662 --> 00:09:45,502 OK 223 00:09:46,012 --> 00:09:49,372 Pero sus amigos ayudaron 224 00:09:49,372 --> 00:09:51,195 y aquí están los amigos. 225 00:09:51,195 --> 00:09:54,394 LARGA VIDA AMISTAD PAKISTAN - CHINA 226 00:09:54,394 --> 00:09:55,922 ¿tres túneles, no? 227 00:09:55,922 --> 00:09:58,797 Si, son 3...hay 5?...4, son cuatro tuneles 228 00:09:58,935 --> 00:09:59,725 OK 229 00:09:59,804 --> 00:10:00,824 o algo así. 230 00:10:00,857 --> 00:10:03,477 Así que ellos construyeron estos túneles para nosotros 231 00:10:03,477 --> 00:10:06,018 porque no había camino en ese momento. 232 00:10:06,045 --> 00:10:08,885 y esta es una de las rutas más importantes 233 00:10:08,885 --> 00:10:11,534 La ruta de Karakoram es una de las más importantes. 234 00:10:11,547 --> 00:10:13,567 De las rutas fuera de China, ¿cierto? 235 00:10:13,567 --> 00:10:14,288 Si. 236 00:10:14,288 --> 00:10:15,721 Para llegar a Pakistan. 237 00:10:15,721 --> 00:10:17,408 La ruta más larga a China. 238 00:10:17,717 --> 00:10:19,557 Es parte de un cinturón 239 00:10:19,557 --> 00:10:21,467 Si es parte de la ruta del cinturón. 240 00:10:21,467 --> 00:10:24,458 Así que la antigua ruta de la seda basicamente pasaba por aquí. 241 00:10:24,458 --> 00:10:25,899 Si, conectaba la región 242 00:10:25,899 --> 00:10:28,679 entre Asia Central y China. 243 00:10:28,679 --> 00:10:30,974 Entonces esta era la ruta de la seda 244 00:10:31,028 --> 00:10:32,688 Si, se le conoce así. 245 00:10:32,988 --> 00:10:35,538 Los chinos están organizando la infraestructura 246 00:10:35,538 --> 00:10:36,612 del mundo, ¿no? 247 00:10:36,704 --> 00:10:38,784 Si, eso es lo que están haciendo. 248 00:10:38,784 --> 00:10:41,863 Y nos van a dominar, ¿no? 249 00:10:41,945 --> 00:10:43,662 Pero es solo amistad. 250 00:10:43,662 --> 00:10:44,475 Si. 251 00:10:44,475 --> 00:10:45,774 Solo para que lo sepas. 252 00:10:45,854 --> 00:10:47,764 China es nuestro amigo más cercano. 253 00:10:47,764 --> 00:10:48,815 ¿Es eso cierto? 254 00:10:48,815 --> 00:10:49,732 Si, es cierto. 255 00:10:49,732 --> 00:10:51,254 ¿Todos tus amigos son de China? 256 00:10:51,254 --> 00:10:54,401 No, no conozco a nadie de China. 257 00:10:54,600 --> 00:10:59,950 [música] 258 00:11:19,060 --> 00:11:21,300 ¿Tienes una llanta de repuesto? 259 00:11:21,390 --> 00:11:22,265 Si 260 00:11:22,655 --> 00:11:24,737 Ustedes son profesionales 261 00:11:26,375 --> 00:11:27,995 Aquí vamos. 262 00:11:28,131 --> 00:11:32,691 [música] 263 00:11:35,302 --> 00:11:39,492 [diálogo en dialecto regional] 264 00:11:41,534 --> 00:11:43,564 ¿Ustedes construyeron este lugar? 265 00:11:43,600 --> 00:11:48,340 Si, lo construímos nosotros mismos 266 00:11:50,376 --> 00:11:54,486 ¿Qué están cocinando? 267 00:11:54,525 --> 00:11:56,325 Dam Ghosh 268 00:11:56,384 --> 00:11:58,614 ¿Es esta región una región autónoma? 269 00:11:58,640 --> 00:12:00,812 Si, esta es una región autónoma. 270 00:12:00,942 --> 00:12:03,636 Porque constitucionalmente no somos parte de Pakistán. 271 00:12:03,699 --> 00:12:06,689 ¿Pero no se sienten conectados al resto de Pakistan? 272 00:12:06,815 --> 00:12:10,075 Nos conectamos de diferente forma con Pakistan 273 00:12:10,187 --> 00:12:12,527 Porque todo viene de Pakistán. 274 00:12:12,608 --> 00:12:13,398 Si, seguro. 275 00:12:13,456 --> 00:12:14,986 Nuestra comida y todo lo demás 276 00:12:14,986 --> 00:12:17,213 Vamos a las ciudades pakistaníes 277 00:12:17,213 --> 00:12:19,579 y estudiamos allá. Nos sentimos conectados. 278 00:12:19,676 --> 00:12:20,536 Ajá. 279 00:12:20,650 --> 00:12:22,250 Pero al mismo tiempo, no tenemos 280 00:12:22,250 --> 00:12:24,313 esa representación 281 00:12:24,313 --> 00:12:25,942 en la asamblea nacional. 282 00:12:25,942 --> 00:12:26,885 OK 283 00:12:26,947 --> 00:12:28,297 Que marca mucho. 284 00:12:28,366 --> 00:12:29,206 Por supuesto 285 00:12:29,306 --> 00:12:31,366 Porque si tuvieramos un representante ahí, 286 00:12:31,366 --> 00:12:33,179 entonces podríamos hacer mucho aquí. 287 00:12:33,179 --> 00:12:35,746 Lo más fantástico de Gilgit-Baltisan 288 00:12:35,746 --> 00:12:38,182 es que el paisaje cambia 289 00:12:38,182 --> 00:12:41,660 cada 4 kilometros. Y es el mismo caso 290 00:12:41,660 --> 00:12:44,471 con los lenguages y todo... 291 00:12:44,471 --> 00:12:46,674 la etnicidad, como la llamen. 292 00:12:46,774 --> 00:12:51,244 Por ejemplo, en 45 minutos estabamos en el centro de Hunza 293 00:12:51,244 --> 00:12:52,973 y hablaban Burushaski 294 00:12:53,042 --> 00:12:55,669 45 minutos después conducimos a Golmit, 295 00:12:55,694 --> 00:12:58,284 y ahora hablan Wakhi. 296 00:12:58,317 --> 00:13:00,497 Es la diversidad la que hace esto maravilloso 297 00:13:00,497 --> 00:13:03,179 es hermoso. Eso es lo que pienso. 298 00:13:03,262 --> 00:13:15,782 [cantando estilo rap] Yo no creo que endienda 299 00:13:18,327 --> 00:13:20,311 Esto tiene sabor ahumado. 300 00:13:21,331 --> 00:13:22,738 Es carne de Yak, ¿cierto? 301 00:13:22,738 --> 00:13:23,614 Si. 302 00:13:23,614 --> 00:13:25,592 Pimientos, tomates... 303 00:13:25,716 --> 00:13:29,936 Si, tomates, cebollas y especias. 304 00:13:30,221 --> 00:13:33,441 Los yaks comen hierbas y flores 305 00:13:33,541 --> 00:13:34,381 OK 306 00:13:34,506 --> 00:13:36,546 Ellos no comen pasto normal, ¿si? 307 00:13:36,647 --> 00:13:38,977 entonces hay muchos nutrientes ahí. 308 00:13:39,055 --> 00:13:39,995 Si 309 00:13:40,673 --> 00:13:43,533 Una pregunta para ustedes: 310 00:13:43,570 --> 00:13:47,360 Creo que todos los occidentales tenemos la misma pregunta, 311 00:13:47,360 --> 00:13:48,966 ¿Es Pakistán peligroso? 312 00:13:49,051 --> 00:13:51,421 O sea, está lleno de Talibanes 313 00:13:51,468 --> 00:13:54,678 y gente fundamentalista que quiere 314 00:13:54,719 --> 00:13:56,379 bombardear cosas, ¿no? 315 00:13:56,412 --> 00:13:57,172 ajá 316 00:13:57,288 --> 00:13:58,842 ¿Cuál es su respuesta? 317 00:13:59,041 --> 00:14:00,571 Yo no he visto talibanes 318 00:14:00,571 --> 00:14:01,485 nunca en mi vida. 319 00:14:01,511 --> 00:14:03,171 Aunque he viajado mucho 320 00:14:03,171 --> 00:14:04,031 en Pakistan. 321 00:14:04,070 --> 00:14:04,770 Si 322 00:14:04,881 --> 00:14:07,631 No he conocido nunca a un taliban. 323 00:14:08,106 --> 00:14:10,405 Tal vez yo soy el único taliban aquí. 324 00:14:11,575 --> 00:14:13,234 Tal vez yo soy taliban. 325 00:14:13,234 --> 00:14:14,792 Si, tal vez tu eres taliban. 326 00:14:14,825 --> 00:14:16,245 Yo trabajo para ISI, ¿sabes? 327 00:14:16,245 --> 00:14:17,126 Si, si, tal vez. 328 00:14:17,126 --> 00:14:19,286 Quien sabe, a lo mejor trabajo para ellos. 329 00:14:19,749 --> 00:14:20,890 Yo creo que si. 330 00:14:20,890 --> 00:14:22,056 Porque tu me escogiste. 331 00:14:22,102 --> 00:14:23,022 Si. 332 00:14:23,178 --> 00:14:24,938 Así que es super seguro aquí, ¿no? 333 00:14:25,008 --> 00:14:26,663 No hay mucha delincuencia 334 00:14:26,737 --> 00:14:27,817 Es super seguro 335 00:14:28,995 --> 00:14:30,065 ¿En Hunza? 336 00:14:30,113 --> 00:14:30,953 Si, en Hunza 337 00:14:31,085 --> 00:14:32,475 La tasa de crimen es cero 338 00:14:32,580 --> 00:14:34,750 ¿cero? 339 00:14:34,890 --> 00:14:35,740 Si, cero 340 00:14:36,018 --> 00:14:37,618 Pero seguro que algo pasa. 341 00:14:37,686 --> 00:14:39,330 Si, algo 342 00:14:39,330 --> 00:14:43,794 Que alguien que conoces es arrestado por 343 00:14:43,794 --> 00:14:48,156 alcohol o por producir alcohol 344 00:14:48,156 --> 00:14:52,436 o por llevar alcohol, 345 00:14:52,436 --> 00:14:56,790 cosas así. Pocos casos. 346 00:14:57,106 --> 00:14:58,646 Esta carne de Yak es muy buena 347 00:14:58,646 --> 00:14:59,677 Si, es muy buena 348 00:14:59,677 --> 00:15:00,514 Delicioso 349 00:15:00,514 --> 00:15:01,260 Si. 350 00:15:01,260 --> 00:15:03,213 Así que tienes estos colores hermosos 351 00:15:03,213 --> 00:15:05,384 Y es famoso por la trucha 352 00:15:05,463 --> 00:15:06,373 ajá. 353 00:15:06,490 --> 00:15:08,090 Truchas, ese tipo de pez 354 00:15:08,090 --> 00:15:09,287 ¿Y esto qué es? 355 00:15:09,310 --> 00:15:11,340 ¡Enciende la cámara! ¡enciende la cámara! 356 00:15:11,373 --> 00:15:12,603 ¿Qué es eso? 357 00:15:12,768 --> 00:15:14,208 Vamos a la universidad 358 00:15:14,208 --> 00:15:15,987 Esto se llama la Universidad de Lahore 359 00:15:16,052 --> 00:15:18,142 La Universidad de Lahore, OK. 360 00:15:18,150 --> 00:15:19,342 Vamos. 361 00:15:20,032 --> 00:15:21,937 [saludo en dialecto regional] 362 00:15:22,207 --> 00:15:23,601 Estos son los ancianos 363 00:15:23,601 --> 00:15:25,786 sabios de nuestro pueblo. 364 00:15:25,909 --> 00:15:27,279 Peter. ¿Cómo está? 365 00:15:27,279 --> 00:15:28,149 Bien, gracias. 366 00:15:28,149 --> 00:15:28,929 Makher 367 00:15:28,929 --> 00:15:29,632 Muy bien. 368 00:15:29,632 --> 00:15:30,842 ¿Cómo están? 369 00:15:30,842 --> 00:15:31,912 Bien, gracias. 370 00:15:32,932 --> 00:15:34,012 El es de la tribu 371 00:15:34,042 --> 00:15:35,492 y él también 372 00:15:35,572 --> 00:15:37,812 ¿de la tribu? ¿O sea que están a cargo 373 00:15:37,812 --> 00:15:38,977 de las familias? 374 00:15:38,977 --> 00:15:39,717 wow. 375 00:15:39,717 --> 00:15:41,197 Hay diferentes familias 376 00:15:41,229 --> 00:15:43,585 entre 6 y 8 en este pueblo 377 00:15:44,085 --> 00:15:46,525 ¿y por qué le dicen la universidad? 378 00:15:47,529 --> 00:15:48,772 No lo sé. 379 00:15:48,974 --> 00:15:51,024 ¿Es este el "doctor" en cartas? 380 00:15:51,152 --> 00:15:52,921 Si, este es el "doctor" en cartas 381 00:15:52,960 --> 00:15:55,090 [siguen hablando] 382 00:15:55,101 --> 00:15:57,031 Este es también un estudiante 383 00:15:57,067 --> 00:15:59,597 [siguen hablando] 384 00:15:59,658 --> 00:16:02,588 Este es Michael. 385 00:16:02,588 --> 00:16:05,328 Michael, Decano. 386 00:16:05,878 --> 00:16:11,188 Michael, ven acá. 387 00:16:11,988 --> 00:16:14,252 Bueno, entonces esta es la universidad 388 00:16:14,252 --> 00:16:16,673 donde los viejos se reúnen a pasarla bien 389 00:16:16,823 --> 00:16:20,418 Si, en el invierno esta es una de las buenas actividades aquí, 390 00:16:20,418 --> 00:16:21,798 Es la única actividad. 391 00:16:21,798 --> 00:16:23,423 Es un club masculino. 392 00:16:23,423 --> 00:16:24,806 Si, como un club masculino. 393 00:16:24,806 --> 00:16:44,316 [canto] 394 00:16:46,114 --> 00:16:47,304 Y ahora, ¿a dónde vamos? 395 00:16:47,943 --> 00:16:57,094 Este es el palacio de las alfombras. [saludos en Burushki] 396 00:16:59,374 --> 00:17:02,724 ¿Cuánto tiempo se demora.... en hacer una de estas? 397 00:17:02,754 --> 00:17:04,677 Cuatro meses. 398 00:17:04,677 --> 00:17:05,494 Si, cuatro meses 399 00:17:05,649 --> 00:17:08,604 [hablando en Burushki] 400 00:17:08,604 --> 00:17:10,435 Entonces su dinero sale de aquí. 401 00:17:10,435 --> 00:17:11,689 De esta cosa de tejer. 402 00:17:11,689 --> 00:17:12,524 Entiendo 403 00:17:12,524 --> 00:17:14,317 Ellas sostienen así a la familia. 404 00:17:14,466 --> 00:17:17,016 Ya están acostumbradas a esto. 405 00:17:17,016 --> 00:17:17,813 Ya veo. 406 00:17:17,813 --> 00:17:21,122 Si no lo hacen...eh no se sienten tranquilas. 407 00:17:21,122 --> 00:17:25,196 Entonces el diseño sale de estos papeles. 408 00:17:25,196 --> 00:17:26,618 ¿Quién diseña los patrones? 409 00:17:26,618 --> 00:17:28,231 Ellas mismas lo hacen. 410 00:17:28,231 --> 00:17:31,363 Ellas diseñan el patrón y luego lo completan, si. 411 00:17:31,415 --> 00:17:33,915 También viene de Asia Central 412 00:17:33,915 --> 00:17:35,503 Como Iran. 413 00:17:35,633 --> 00:17:36,394 Entiendo. 414 00:17:36,674 --> 00:17:39,306 Si, de alguna manera ellas preservan el arte. 415 00:17:39,306 --> 00:17:40,218 Si. 416 00:17:40,218 --> 00:17:42,625 La mayoría de los hombres y mujeres se han ido 417 00:17:42,625 --> 00:17:43,934 sabes, han dejado 418 00:17:43,934 --> 00:17:45,225 toda su cultura 419 00:17:45,345 --> 00:17:50,025 y ahora se van a buscar trabajos en las grandes ciudades. 420 00:17:50,446 --> 00:17:53,726 Pero estas son las señoras que preservan la cultura, 421 00:17:53,726 --> 00:17:55,207 la tradición y el arte. 422 00:17:55,207 --> 00:17:57,912 Esto las hace las personas más fantásticas de Gulmit. 423 00:17:58,034 --> 00:17:59,864 Las más fabulosas señoras de Hunza. 424 00:17:59,864 --> 00:18:00,797 ¡Sí! 425 00:18:01,448 --> 00:18:03,168 Y aquí ¿quién es dios? 426 00:18:03,168 --> 00:18:03,963 ¿Qué? 427 00:18:04,056 --> 00:18:04,966 ¿Quién es dios? 428 00:18:05,206 --> 00:18:08,306 Pues él escribió algo muy tonto aquí y yo sugerí, 429 00:18:08,306 --> 00:18:09,682 él me pidió sugerencias 430 00:18:10,191 --> 00:18:10,891 Si. 431 00:18:10,891 --> 00:18:12,466 ¿Qué debería escribir aquií? 432 00:18:12,627 --> 00:18:15,267 Solo bromeaba, le dije que debería escribir "Dios" ahí. 433 00:18:15,383 --> 00:18:19,223 Y se fué a Hunza Central y escribió "Dios" en el auto. 434 00:18:19,342 --> 00:18:24,222 [canto] 435 00:18:30,774 --> 00:18:35,726 Lo que más me gusta de Hunza es que tenemos comida orgánica 436 00:18:36,017 --> 00:18:38,347 Si, la comida as fantástica. 437 00:18:38,440 --> 00:18:39,820 Anoche comí Yak 438 00:18:39,892 --> 00:18:41,362 Carne de yak y vegetales. 439 00:18:41,414 --> 00:18:42,279 Si. 440 00:18:42,299 --> 00:18:43,444 Los vegetales... 441 00:18:44,594 --> 00:18:46,544 Las frutas secas. 442 00:18:46,544 --> 00:18:47,417 aha... 443 00:18:47,417 --> 00:18:49,291 La comida es orgánica. 444 00:18:49,692 --> 00:18:55,042 Y es increíble que tanta gente hable inglés. 445 00:18:55,042 --> 00:18:58,557 Sobretodo usted, o sea, usted no es muy joven, ¿no es cierto? 446 00:18:58,557 --> 00:19:01,838 Usted es un hombre mayor, y habla inglés muy bien. 447 00:19:01,958 --> 00:19:06,408 La gente de Hunza prefiere la educación. 448 00:19:06,500 --> 00:19:07,230 Si. 449 00:19:07,277 --> 00:19:11,477 Así que envían a los hijos a las escuelas. 450 00:19:11,621 --> 00:19:16,151 Otro interesante componente de esta cultura es que tratan de sacar ventaja. 451 00:19:16,477 --> 00:19:21,167 Esta mañana en un taxi colectivo le dí 100 Rublos al conductor 452 00:19:21,944 --> 00:19:26,084 eso es lo que creí que era y él me devolvió...¿cuanto? 453 00:19:26,084 --> 00:19:28,278 Me devolvió como 65 o algo así. 454 00:19:28,701 --> 00:19:32,701 En muchas partes del mundo, si pueden, te sacan ventaja 455 00:19:32,701 --> 00:19:35,844 porque piensan que eres extranjero y no sabes nada. 456 00:19:35,896 --> 00:19:40,726 Pero aquí, nadie lo hace. Lo cual es muy agradable. No te sientes 457 00:19:40,726 --> 00:19:45,165 como que tienes que defenderte o negociar o que te engañan. 458 00:19:45,165 --> 00:19:46,783 Lo cual es muy agradable. 459 00:19:46,941 --> 00:19:50,321 OK. Ahora vamos a subir para tener a la vista de este lugar. 460 00:19:50,321 --> 00:19:53,068 Fantástico, miren estas pequeñas puertas. 461 00:19:53,068 --> 00:19:55,596 La gente aquí no es muy alta, 462 00:19:55,596 --> 00:19:58,136 pero imagino que eran más bajos en el pasado. 463 00:19:58,136 --> 00:20:01,066 Como puede verse...wow. 464 00:20:04,643 --> 00:20:06,503 Ahí hay otra puerta. 465 00:20:07,223 --> 00:20:11,280 Como se imaginan, estas son comunidades muy cerradas. 466 00:20:11,280 --> 00:20:13,925 Donde todo el mundo se conoce. 467 00:20:14,744 --> 00:20:15,644 ¿Cómo te llamas? 468 00:20:15,689 --> 00:20:16,759 Soram. 469 00:20:16,759 --> 00:20:17,998 Soran, ¿vives aquí? 470 00:20:17,998 --> 00:20:22,337 Si, aqui. Mi casa es allá abajo y mis tierras aqui arriba. 471 00:20:22,337 --> 00:20:24,330 Y estaba trajabando en los campos. 472 00:20:24,407 --> 00:20:27,607 OK. Hay muchos turistas aquí o no. 473 00:20:27,607 --> 00:20:30,319 Ahora no hay muchos. 474 00:20:30,875 --> 00:20:34,375 Antes del 9/11 si, teníamos muchos turistas aquí. 475 00:20:34,679 --> 00:20:37,199 ¿Y todavía tienen miedo de venir aquí? 476 00:20:37,402 --> 00:20:40,732 Si. ¿vienes de EE UU? 477 00:20:40,732 --> 00:20:41,454 Si. 478 00:20:41,454 --> 00:20:43,644 Ya sabes como son los medios de comunicación. 479 00:20:43,644 --> 00:20:44,394 Si, seguro. 480 00:20:44,394 --> 00:20:46,240 ¿Qué clase de imagen tiene Pakistan? 481 00:20:46,356 --> 00:20:47,406 Una imagen terrible. 482 00:20:47,408 --> 00:20:51,998 Muestran que todos son terroristas, y taliban, desafortunadamente. 483 00:20:51,998 --> 00:20:53,887 Pero es por eso que hago estos videos. 484 00:20:54,044 --> 00:20:54,844 ¡Ah! 485 00:20:54,876 --> 00:20:57,426 Para mostrarle a la gente que son gente fantástica. 486 00:20:57,426 --> 00:20:58,262 Gracias. 487 00:20:58,262 --> 00:20:59,863 Gracias, ustedes son fantásticos. 488 00:20:59,863 --> 00:21:00,618 Gracias 489 00:21:00,618 --> 00:21:05,354 La gente ha sido muy hospitalaria, amigable y cálida. 490 00:21:05,435 --> 00:21:08,255 Y puedo decir que es muy pacífico. 491 00:21:08,328 --> 00:21:09,368 Si, es pacífico. 492 00:21:09,433 --> 00:21:15,023 Aún durante lo peor de 9/11, decían que Pakistán estaba en la peor situación, 493 00:21:15,087 --> 00:21:16,637 en 2005, 2006 ¿no? 494 00:21:16,699 --> 00:21:17,399 Si. 495 00:21:17,433 --> 00:21:19,804 Pero los talibanes nunca llegaron a este valle. 496 00:21:19,870 --> 00:21:20,760 No, no. 497 00:21:20,839 --> 00:21:22,149 Nunca llegaron hasta aquí. 498 00:21:22,154 --> 00:21:29,264 En realidad estuvieron en la provincia KPK donde está Shavra. 499 00:21:29,264 --> 00:21:30,328 Si 500 00:21:30,328 --> 00:21:34,924 Si, en realidad los talibanes solamente estuvieron ahi y sabían los blancos 501 00:21:34,924 --> 00:21:40,057 o sea diferentes lugares en Pakistán. Pero el refugio era en KPK. 502 00:21:40,779 --> 00:21:43,649 Voy a ir allá mañana, a Peshawar. 503 00:21:43,816 --> 00:21:45,086 Buena suerte. 504 00:21:45,230 --> 00:21:47,560 No. solo bromeaba, es un lugar seguro, es seguro. 505 00:21:47,560 --> 00:21:50,150 Gracias hermano. 506 00:21:50,150 --> 00:21:51,065 Muchas gracias. 507 00:21:51,811 --> 00:21:57,991 Lo que creí que era como 30 minutos, tal vez sea como una hora. 508 00:21:57,991 --> 00:22:02,602 Unas cuantas secciones técnicas allá atrás, unas caídas interesantes 509 00:22:02,602 --> 00:22:03,955 si te equivocas. 510 00:22:04,908 --> 00:22:09,858 Wow, esto es espectacular, muchachos. 511 00:22:10,485 --> 00:22:13,053 Hacia el barranco. 512 00:22:13,053 --> 00:22:19,264 Picos inmensos allá arriba y, ¿qué es eso? ¿Están perforando? 513 00:22:19,824 --> 00:22:25,082 No estoy seguro. Pero desde ahí se pueden ver los glaciares. 514 00:22:25,234 --> 00:22:30,824 Y me decían que en Hunza los glaciares no se están derritiendo. 515 00:22:30,824 --> 00:22:34,501 Este es uno de los pocos lugares del mundo donde los glaciares 516 00:22:34,501 --> 00:22:37,675 no se están derritiendo. 517 00:22:37,920 --> 00:22:42,570 y el valle está alla abajo, no todo pero una parte. 518 00:22:42,800 --> 00:22:45,820 Es un valle inmenso. 519 00:22:46,077 --> 00:22:48,907 Estuve allá arriba ayer. 520 00:22:49,050 --> 00:22:55,740 ¡Qué lugar! Este ha sido un viaje increíble. He tratado de mostrar mucho 521 00:22:55,740 --> 00:22:57,265 en un video corto. 522 00:22:57,265 --> 00:23:02,625 Espero haberles mostrado algo de lo que aprendí 523 00:23:02,625 --> 00:23:03,625 y encontré. 524 00:23:04,045 --> 00:23:09,680 Hunza es un lugar mágico. He aprendido mucho. 525 00:23:11,794 --> 00:23:18,922 Cómo relajarme más y he visto que la gente es hospitalaria en el mundo, 526 00:23:18,922 --> 00:23:23,218 no voy a comparar, pero este es uno de los mejores, 527 00:23:23,218 --> 00:23:25,805 y creo que he aprendido mucho acerca de eso. 528 00:23:25,914 --> 00:23:28,806 Espero que uestedes hayan disfrutado. Mañana voy a Peshawar. 529 00:23:28,806 --> 00:23:31,977 Peshawar es en el extremo oeste del país. 530 00:23:31,977 --> 00:23:36,700 Más conservador, por lo que he oído. 531 00:23:36,700 --> 00:23:38,806 Deberá ser super interesante. 532 00:23:39,346 --> 00:23:41,476 Gracias por acompañarme. 533 00:23:41,476 --> 00:23:43,987 Hasta la próxima!