"¿Se ha dispersado ya la multitud?" "No, siguen ahí fuera, pero desarmados. Simplemente gritando, ya sabes, lo normal: 'Muerte a America' y similares." Desde "Mentiras arriesgadas" a "El francotirador," De "24" a "Call of Duty: Modern Warfare," los medios de comunicación occidentales están llenos de imágenes de malévolas personas morenas que necesitan ser eliminadas de la faz de la tierra por nobles y honestos hombres blancos, luchando heroicamente por la libertad y la justicia. Y seguramente, es tan común a estas alturas que quizás ya ni te sorprendes al ver la anticuada islamofobia americana en los medios de comunicación. "[rie] [personajes hablando en árabe] [manifestantes coreando en árabe] "¡Esto es un secuestro!" [pasajeros gritando] "¡Sentaos! ¡Sentaos!" "¡No se mueva nadie! ¡Nadie!" "¡De acuerdo!" "¡Enfrentad los individuos hostiles a medida que aparezcan!" "¡Cargaos esos hijos de puta!" "Vosotros habéis matado nuestras mujeres y nuestros hijos." "Bombardeado nuestras ciudades desde lejos... como cobardes... ¡¿y os atrevéis a llamarnos 'terroristas' a nosotros?!" "Aquí tienes, mi flor del desierto." "¡Quédate con el cambio!" "¿Has considerado alguna vez unirte a un harén?" "Oh Dios mio. Me han encontrado." "No se cómo, pero me han encontrado." "¡Nooooooo!" ¡¿Qué?! ¡¡Regreso al futuro!! Incluso ese querido clásico de la comedia dedica unos minutos a meter algunos siniestros hombres morenos para amenazar y aterrorizar nuestros héroes blancos. Desafortunadamente, no podemos subirnos en el DeLorean de Doc Brown y deshacer todas las representaciones nocivas de musulmanes, árabes y gente de Oriente Medio que han poseído nuestras historias desde, bueno, básicamente desde las Cruzadas. Pero lo que sí podemos hacer es asegurarnos de que la historia deje de repetirse. ¿Pero si hay un montón de trabajos para la gente de color, no? Más que antes... Vale, vale. Quizás eso no es del todo justo. En algunos aspectos, las cosas han cambiado. Erase una vez, los actores no-blancos apenas encontraban ningún trabajo en Hollywood. Hoy en día, series como Homeland y películas como Decisión Crítica dan a personas morenas la amplia oportunidad de representar terroristas siniestros que acaban muertos a tiros mientras gritan algo absurdo como "¡Muerte a América!" No importa si no eres realmente de Oriente Medio. Si tienes la piel un poco morena, ya das el pego para ser los malos de la peli. "Oh, ¿es un artista, Sr. Thurkettle?" "No, eh, señor. Trabajo por una pequeña compañía que se llama Texan Oil." "Bueno, pues aquí no hay petróleo, Sr. Thurkettle. Solo arena." Ahora bien, claro que no todo personaje de Oriente Medio en una película es un villano. En el éxito taquillero de 1921, El jeque, el apuesto héroe termina consiguiendo la chica al final. Pero el mundo árabe de la película es presentado como exótico y peligroso, y el mismo jeque, el único árabe, bueno y heroico, es representado por el rompecorazones italiano-americano Rudolph Valentino. Veréis, como él no es realmente árabe, al final puede quedarse con la chica. Si crees que esta manera racista de representar la diferencia entre árabes "buenos" y "malos" desapareció con la llegada de los walkie-talkie, piensatelo otra vez. Os habéis dado cuenta de que en Aladín de Disney, el bueno podría ser perfectamente un surfero americano moreno por el Sol, mientras que el malo parece y suena un poco más... mm, ¿árabe? "Llegas tarde." "Mil disculpas, oh usted que es tan paciente." "¿Lo tienes pues?" "He tenido que cortar algunos cuellos, pero lo tengo." Mientras Hollywood ha dado históricamente los papeles de "buen árabe" a actores no árabes, también ha dado papeles de árabes y sur-asiáticos malos a actores blancos... impidiendo así trabajar a personas morenas y representaciones decentes en pantalla, todo del tirón. Es un pez que se muerde la cola. Por ejemplo, el Sr. Habib, el malvado conspirador de Oriente Medio en El padre de la novia 2, que encarna Eugene Levy. "A los Habib les gustaría comprar la casa, George." "¡Es justo lo que estaban buscando!" "Hemos vivido aquí durante 18 años." "No se si podemos sacar todo--" [incomprensible] ¡Lo que le dice a su mujer no son ni palabras reales! Solo son sonidos sin sentido que suenan como alguna lengua de Medio Oriente. Y el equivalente escrito de esto también es muy común. Videojuegos y series de televisión suelen poner textos con símbolos cutres y intentan que eso cuele como árabe real. Bueno, en este caso es árabe de verdad, pero creo que no pone lo que [Traducción: Homeland es racista] los productores de Homeland querían precisamente! [Traducción: Homeland es racista]