"¿Se ha dispersado ya la multitud?"
"No, siguen ahí fuera, pero desarmados.
Simplemente gritando, ya sabes, lo normal:
'Muerte a America' y similares."
Desde "Mentiras arriesgadas" a "El francotirador,"
De "24" a
"Call of Duty: Modern Warfare,"
los medios de comunicación occidentales
están llenos de imágenes
de malévolas personas morenas
que necesitan ser eliminadas
de la faz de la tierra por nobles
y honestos hombres blancos,
luchando heroicamente por la libertad y la justicia.
Y seguramente, es tan común a estas alturas
que quizás ya ni te sorprendes
al ver la anticuada islamofobia americana
en los medios de comunicación.
"[rie]
[personajes hablando en árabe]
[manifestantes coreando en árabe]
"¡Esto es un secuestro!"
[pasajeros gritando]
"¡Sentaos! ¡Sentaos!"
"¡No se mueva nadie! ¡Nadie!"
"¡De acuerdo!"
"¡Enfrentad los individuos hostiles a medida que aparezcan!"
"¡Cargaos esos hijos de puta!"
"Vosotros habéis matado nuestras mujeres y nuestros hijos."
"Bombardeado nuestras ciudades desde lejos...
como cobardes... ¡¿y os atrevéis
a llamarnos 'terroristas' a nosotros?!"
"Aquí tienes, mi flor del desierto."
"¡Quédate con el cambio!"
"¿Has considerado alguna vez unirte a un harén?"
"Oh Dios mio. Me han encontrado."
"No se cómo, pero me han encontrado."
"¡Nooooooo!"
¡¿Qué?! ¡¡Regreso al futuro!!
Incluso ese querido clásico de la comedia
dedica unos minutos a meter algunos
siniestros hombres morenos
para amenazar y aterrorizar nuestros héroes blancos.
Desafortunadamente, no podemos subirnos en
el DeLorean de Doc Brown y
deshacer todas las representaciones nocivas de
musulmanes, árabes y gente de Oriente Medio
que han poseído nuestras historias desde,
bueno, básicamente desde las Cruzadas.
Pero lo que sí podemos hacer es asegurarnos
de que la historia deje de repetirse.
¿Pero si hay un montón de trabajos para
la gente de color, no? Más que antes...
Vale, vale. Quizás eso no es del todo justo.
En algunos aspectos, las cosas han cambiado.
Erase una vez,
los actores no-blancos apenas
encontraban ningún trabajo en Hollywood.
Hoy en día, series como
Homeland y películas como
Decisión Crítica dan a personas
morenas la amplia oportunidad de representar
terroristas siniestros que acaban muertos a tiros
mientras gritan algo absurdo como
"¡Muerte a América!"
No importa si no eres realmente
de Oriente Medio.
Si tienes la piel un poco morena, ya das el pego
para ser los malos de la peli.
"Oh, ¿es un artista, Sr. Thurkettle?"
"No, eh, señor. Trabajo por una pequeña compañía
que se llama Texan Oil."
"Bueno, pues aquí no hay petróleo, Sr. Thurkettle.
Solo arena."
Ahora bien, claro que no todo personaje de Oriente Medio
en una película es un villano.
En el éxito taquillero de 1921,
El jeque,
el apuesto héroe termina consiguiendo la chica al final.
Pero el mundo árabe de la película es presentado
como exótico y peligroso,
y el mismo jeque,
el único árabe, bueno y heroico,
es representado por el rompecorazones italiano-americano
Rudolph Valentino.
Veréis, como él no es realmente árabe,
al final puede quedarse con la chica.
Si crees que esta manera racista de
representar la diferencia entre
árabes "buenos" y "malos" desapareció
con la llegada de los walkie-talkie, piensatelo otra vez.
Os habéis dado cuenta de que en Aladín de Disney,
el bueno podría ser perfectamente
un surfero americano moreno por el Sol,
mientras que el malo parece y suena un poco más...
mm, ¿árabe?
"Llegas tarde."
"Mil disculpas, oh usted que es tan paciente."
"¿Lo tienes pues?"
"He tenido que cortar algunos cuellos,
pero lo tengo."
Mientras Hollywood ha dado históricamente
los papeles de "buen árabe" a actores no árabes,
también ha dado papeles de árabes y
sur-asiáticos malos a actores blancos...
impidiendo así trabajar a personas morenas y
representaciones decentes en pantalla, todo del tirón.
Es un pez que se muerde la cola.
Por ejemplo, el Sr. Habib,
el malvado conspirador de Oriente Medio
en El padre de la novia 2,
que encarna Eugene Levy.
"A los Habib les gustaría comprar la casa, George."
"¡Es justo lo que estaban buscando!"
"Hemos vivido aquí durante 18 años."
"No se si podemos sacar todo--"
[incomprensible]
¡Lo que le dice a su mujer
no son ni palabras reales!
Solo son sonidos sin sentido que suenan
como alguna lengua de Medio Oriente.
Y el equivalente escrito de esto
también es muy común.
Videojuegos y series de televisión
suelen poner textos con símbolos cutres
y intentan que eso cuele como árabe real.
Bueno, en este caso es árabe de verdad,
pero creo que no pone lo que
[Traducción: Homeland es racista]
los productores de Homeland querían precisamente!
[Traducción: Homeland es racista]