Možno ste už počuli
o myšlienke z Koránu o raji
so 72 pannami.
Sľubujem, že sa k tým pannám ešte vrátim.
Ale tu na severozápade (USA) vlastne
žijeme veľmi podobne
skutočnej predstave raja z Koránu,
36-krát popísaného
ako "záhrady zavlažované prúdiacimi tokmi".
Keďže žijem na obytnej lodi na prúdiacom toku jazera Union,
mne to dáva perfektný zmysel.
Ako je však možné, že pre väčšinu ľudí je to novinka?
Poznám mnohých nemoslimov, ktorí to myslia dobre,
ktorí začali čítať Korán, ale vzdali to,
znepokojení jeho inakosťou.
Historik Thomas Carlyle
považoval Mohameda za jedného z najväčších hrdinov na svete
predsa však nazýval Korán,
"Najúmornejšia vec, akú som kedy čítal,
únavný, popletený zmätok. "
(Smiech)
Časť problému tkvie, myslím,
v tom, že si myslíme, že Korán je možné čítať
ako knihy zvyčajne čítame -
že sa s ňou môžeme schúliť počas daždivého popoludnia na sedačku
s miskou popcornu poruke,
ako keby bol Boh -
a Korán ako celok je hlasom Boha hovoriaceho k Mohamedovi -
len ďalším autorom bestselleru.
No fakt, že tak málo ľudí
vlastne Korán číta,
je presne dôvod, prečo je ľahké ho citovať -
vlastne chybne citovať.
Frázy a úryvky vytrhnuté z kontextu
v zdôrazňovacej verzii, ako ju volám,
ku ktorej sa prikláňajú moslimskí fundamentalisti
aj antiislamskí islamofóbi.
Minulú jar,
ako som sa pripravovala
na písanie biografie Mohameda,
som zistila, že si musím poriadne prečítať Korán -
teda tak poriadne, ako sa len dá.
Moja arabčina je teraz už zredukovaná
na narábanie so slovníkom,
tak som si vzala 4 dobre známe preklady
a rozhodla som sa prečítať ich bok po boku,
verš po verši,
spolu s prepisom
a originálom v arabčine zo siedmeho storočia.
Mala som však výhodu.
Moja posledná kniha
bola o príbehu rozdelenia Sunnitov a Šiítov,
a z toho dôvodu som pracovala so prvotnými islamskými dejinami,
takže som poznala udalosti,
na ktoré sa Korán stále odvoláva,
jeho referenčný rámec.
Vedela som dosť,
dosť na turistku v Koráne -
síce informovaná,
dokonca skúsená,
avšak stále len nezasvätená,
agnostická Židovka
čítajúca posvätnú knihu niekoho iného.
(Smiech)
Takže som čítala pomaly.
(Smiech)
Naplánovala som si tento projekt na tri týždne,
a to je, čomu sa, myslím, hovorí prílišné sebavedomie.
(Smiech)
Pretože sa ukázalo, že to bolo na tri mesiace.
Odolala som pokušeniu preskočiť na koniec,
kde sú kratšie a jasnejšie mystické kapitoly.
Zakaždým, keď som sa domnievala,
že som dokázala uchopiť Korán -
ten pocit "teraz tomu rozumiem" -
unikol mi počas spánku.
Ráno som sa vrátila
so zvedavosťou, či som sa nestratila v neznámej krajine.
Napriek tomu mi bol terén veľmi povedomý.
Korán vyhlasuje, že prichádza
obnoviť odkaz Tóry a evanjelií.
Jedna tretina
opakuje príbehy biblických postáv,
Abraháma, Mojžiša,
Jozefa, Márie, Ježiša.
Boh samotný mi bol úplne povedomý
zo svojich skorších zjavení ako Jahve -
žiarlivo trvajúci na tom, že iní bohovia nie sú.
Prítomnosť tiav, hôr,
žriediel v púšti a prameňov
ma vrátila do roku stráveného
púťou po Sinajskej púšti.
Potom tu bol jazyk,
jeho rytmická kadencia,
pripomínajúci večery strávené počúvaním starých Beduínov,
hodiny recitujúcich básne
úplne z pamäti.
A začala som chápať,
prečo sa hovorí,
že Korán je naozaj Koránom
jedine v arabčine.
Vezmime si Faatihah,
7-veršovú úvodnú kapitolu,
ktorá je kombináciou otčenáša a islamského Shema Yisrael.
V arabčine má len 29 slov,
ale v preklade medzi 65 až 72.
A predsa, čím viac pridáte,
tým viac tam toho chýba.
Arabčina má magickú,
skoro až hypnotickú kvalitu,
ktorá si žiada, aby bola radšej počúvaná ako čítaná,
viac vycítená ako analyzovaná.
Chce byť prespevovaná hlasno,
aby jej hudba znela v uchu aj na jazyku.
Čiže Korán v angličtine
je istým spôsobom svojím tieňom,
alebo ako nazval svoju verziu Arthur Arberry:
"výklad".
Avšak nie všetko je v preklade stratené.
Ako Korán sľubuje, trpezlivosť je odmenená,
a sú tam mnohé prekvapenia -
napríklad stupeň uvedomovania si okolitého prostredia
a ľudí, ako prostých správcov Božieho stvorenia,
neporovnateľné s Bibliou.
A pokým je Biblia adresovaná výlučne mužom,
používajúca druhú a tretiu osobu mužského rodu,
Korán zahŕňa ženy -
hovoriac napríklad
o veriacich mužoch a veriacich ženách -
ctihodných mužoch a ctihodných ženách.
Alebo si vezmime ten neslávny verš
o zabíjaní nevercov.
Áno, hovorí sa to tam,
ale vo veľmi špecifickom kontexte:
predpokladané dobytie
svätého mesta Mekky,
kde bolo bojovanie zvyčajne zakázané.
A to povolenie je označené úvodzovkami.
Nie, musíte zabiť nevercov v Mekke,
ale môžete, smiete,
ale len po skončení obdobia milosti
a len ak neplatí iná zmluva,
a len ak sa vás pokúsia zastaviť v prístupe ku Kaabe,
a len ak na vás zaútočia ako prví.
Avšak aj vtedy – Boh je milosrdný,
odpúšťanie je prvoradé -
a tak v podstate,
bude lepšie, ak to neurobíte.
(Smiech)
To bolo možno najväčším prekvapením -
aký flexibilný Korán je,
aspoň teda v mysliach,
ktoré nie sú nepoddajné.
"Zmysel niektorých veršov je definovaný," hovorí,
"iné sú nejednoznačné.
Zvrhlík v srdci
bude vyhľadávať nejednoznačnosti,
pokúšajúc sa vytvoriť nezhody,
vysvetľujúc ich význam podľa seba.
Iba Boh pozná skutočný zmysel."
Výraz "Boh je tajomný"
sa objavuje znova a znova.
A naozaj, celý Korán je oveľa tajomnejší,
ako si myslí väčšina z nás.
Ako, napríklad,
v tej maličkosti
o pannách a raji.
Tu zohráva rolu staromódny orientalizmus.
Štyrikrát použité slovo
Houris,
prekladané ako
tmavooké panny s bujným poprsím
alebo ako krásne panny s veľkými prsiami.
Avšak v pôvodnej arabčine
je to len to jedno slovo: Houris.
Žiadne bujné poprsie ani veľké prsia na obzore.
(Smiech)
Môže to byť výraz pre
nepoškvrnené bytosti -- ako anjelov --
alebo sa to môže podobať gréckemu Kouros alebo Kórē,
večná mladosť.
Ale pravda je, že nikto to v skutočnosti nevie,
a to je pointa.
Pretože Korán je dosť jednoznačný,
keď hovorí, že budete
"novým stvorením v raji",
a že budete "znovustvorení
v podobe vám neznámej",
čo mi pripadá ako omnoho príťažlivejšia vyhliadka
ako panna.
(Smiech)
A číslo 72 sa nikde neobjavuje.
V Koráne nie je žiadnych
72 panien.
Tá myšlienka vznikla o 300 rokov neskôr,
a väčšina islamských učencov v nej vidí ekvivalent
ľudí s krídlami sediacich na oblakoch
a brnkajúcich na harfy.
Raj je úplným opakom.
Nie je to panenstvo,
je to plodnosť,
je to hojnosť,
sú to záhrady zavlažované
prúdiacimi tokmi.
Ďakujem.
(Potlesk)