0:00:00.000,0:00:02.000 コーランでは72人の 0:00:02.000,0:00:04.000 処女が天国で待つと 0:00:04.000,0:00:06.000 聞いた方もいらっしゃるでしょう 0:00:06.000,0:00:09.000 この処女の話は後にでもしましょう 0:00:09.000,0:00:11.000 事実 ここ米国北東部では 0:00:11.000,0:00:13.000 コーランの説く楽園に 0:00:13.000,0:00:15.000 とても近い生活をしています 0:00:15.000,0:00:17.000 コーランには36回 0:00:17.000,0:00:21.000 「流れる川に潤う庭園」とあります 0:00:22.000,0:00:25.000 ユニオン湖上のボートハウスで暮らす 0:00:25.000,0:00:28.000 私には正にその通りです 0:00:28.000,0:00:31.000 しかしなぜ皆さんこれを知らないのでしょうか? 0:00:32.000,0:00:35.000 コーランを読み初めて 途中で放棄してしまった 0:00:35.000,0:00:37.000 数多くの誠意ある非イスラム教徒の方は 0:00:37.000,0:00:40.000 その異質さに戸惑うようです 0:00:40.000,0:00:42.000 歴史家のトーマス・カーライルは 0:00:42.000,0:00:45.000 ムハンマドを世界のヒーローと認めましたが 0:00:45.000,0:00:47.000 コーランについては 0:00:47.000,0:00:50.000 「これまでにない読み辛さに加え 0:00:50.000,0:00:53.000 退屈でわけの分からない寄せ集め」と酷評しています 0:00:53.000,0:00:55.000 (笑) 0:00:55.000,0:00:57.000 ここでの問題と思しき点は 0:00:57.000,0:01:00.000 私たちが普通に読書するように 0:01:00.000,0:01:02.000 コーランも読めると思っていることです 0:01:02.000,0:01:05.000 雨の日の午後 ポップコーンを持って 0:01:05.000,0:01:07.000 気軽に読めるものだと・・・ 0:01:07.000,0:01:09.000 コーランが神からの 0:01:09.000,0:01:12.000 ムハンマドに対する啓示であることを忘れ 0:01:12.000,0:01:15.000 まるで神も単なるベストセラー作家だと言うようなものです 0:01:17.000,0:01:19.000 しかしコーランを実際に 0:01:19.000,0:01:21.000 読む人が少ないという事実は 0:01:21.000,0:01:24.000 引用を容易にしています 0:01:24.000,0:01:27.000 それも誤った引用をです 0:01:27.000,0:01:30.000 抜粋された語句が文脈から離れ 0:01:30.000,0:01:32.000 ハイライト版として 0:01:32.000,0:01:35.000 イスラム教根本主義者と反イスラムの 0:01:35.000,0:01:38.000 両方に受け入れらています 0:01:38.000,0:01:40.000 この前の春 0:01:40.000,0:01:42.000 私はムハンマドの 0:01:42.000,0:01:45.000 伝記を書く準備をしていました 0:01:45.000,0:01:48.000 私はコーランをできる限り正しく読む必要が 0:01:48.000,0:01:51.000 あるという結論に至りました 0:01:51.000,0:01:53.000 私のアラビア語能力は辞書を 0:01:53.000,0:01:55.000 要するまでに低下していたので 0:01:55.000,0:01:57.000 4つの有名な翻訳版を手に取り 0:01:57.000,0:01:59.000 隣に並べて読むことにしました 0:01:59.000,0:02:01.000 節ごとに 0:02:01.000,0:02:04.000 翻訳とオリジナルの7世紀の 0:02:04.000,0:02:07.000 アラビア語版を比べていきました 0:02:08.000,0:02:11.000 私は有利な立場にありました 0:02:12.000,0:02:14.000 私が前回執筆した本は 0:02:14.000,0:02:17.000 シーア派とスンニ派分裂にまつわる話で 0:02:17.000,0:02:20.000 私は初期イスラム史を詳しく研究していましたので 0:02:20.000,0:02:22.000 コーランが絶えず 0:02:22.000,0:02:24.000 引き合いにだす出来事や 0:02:24.000,0:02:26.000 その枠組みは知っていました 0:02:26.000,0:02:28.000 私は自分がコーランの 0:02:28.000,0:02:31.000 旅人にすぎないと 自覚していました 0:02:31.000,0:02:33.000 知識があり 0:02:33.000,0:02:35.000 経験もありましたが 0:02:35.000,0:02:37.000 依然として部外者でした 0:02:37.000,0:02:39.000 苦悩しながら他の宗教の 0:02:39.000,0:02:41.000 経典を読んでいるユダヤ教徒ですから 0:02:41.000,0:02:43.000 (笑) 0:02:43.000,0:02:45.000 そこで私はゆっくり読みました 0:02:45.000,0:02:49.000 (笑) 0:02:49.000,0:02:52.000 このプロジェクトに3週間を費やすことに決めました 0:02:52.000,0:02:54.000 実はこれは私の自惚れでした 0:02:54.000,0:02:58.000 (笑) 0:02:58.000,0:03:01.000 実際には3ヶ月かかりました 0:03:03.000,0:03:05.000 途中 巻末の短く明らかに 0:03:05.000,0:03:08.000 神秘的な章まで 飛ばしたい誘惑と戦い 0:03:08.000,0:03:10.000 でもコーランのドアの把手を 0:03:10.000,0:03:12.000 やっとつかんだように思う度 0:03:12.000,0:03:14.000 「わかった」と感じても 0:03:14.000,0:03:16.000 一晩で忘れてしまい 0:03:16.000,0:03:18.000 翌朝に戻ってきては 0:03:18.000,0:03:21.000 どこに迷い込んだのだろうと思うのです 0:03:21.000,0:03:24.000 見覚えのある風景なのですが 0:03:25.000,0:03:27.000 コーランとはモーセ五書と 0:03:27.000,0:03:29.000 福音書を改定したものだそうです 0:03:29.000,0:03:31.000 なので3分の1は 0:03:31.000,0:03:33.000 聖書の人物 アブラハム モーゼ 0:03:33.000,0:03:35.000 ジョセフ マリー ジーザス 0:03:35.000,0:03:38.000 物語の再現です 0:03:38.000,0:03:41.000 神自身はヤハウェとしての 0:03:41.000,0:03:44.000 初期の現れからわかるとおり 0:03:44.000,0:03:47.000 嫉妬深く自分のみが唯一絶対神と主張します 0:03:48.000,0:03:51.000 ラクダや山 砂漠の井戸 0:03:51.000,0:03:53.000 水源の記述を見て私は 0:03:53.000,0:03:55.000 シナイ砂漠を彷徨った 0:03:55.000,0:03:57.000 あの年を思い出しました 0:03:57.000,0:03:59.000 それから言語はというと 0:03:59.000,0:04:01.000 そのリズミカルな韻律は 0:04:01.000,0:04:04.000 ベドウィンの年長者の方が数時間に 0:04:04.000,0:04:07.000 渡って物語詩を朗吟してくれた 0:04:07.000,0:04:10.000 夜を思わせました 0:04:10.000,0:04:12.000 こうして私はアラビア語で 0:04:12.000,0:04:15.000 書かれたコーランのみが 0:04:15.000,0:04:18.000 真にコーランであると言われる所以を 0:04:18.000,0:04:20.000 つかみ始めました 0:04:20.000,0:04:22.000 ファーティハの節を例にとると 0:04:22.000,0:04:24.000 序章は7節で構成された 0:04:24.000,0:04:28.000 「主の祈り」と「イスラエルよ 聞け」の合わさったものです 0:04:29.000,0:04:31.000 アラビア語では29文字ですが 0:04:31.000,0:04:35.000 訳文では65から72文字程になっています 0:04:35.000,0:04:37.000 文字数が多ければ多いほど 0:04:37.000,0:04:40.000 情報を曖昧にしているようです 0:04:40.000,0:04:43.000 アラビア語というのはおまじないの様な 0:04:43.000,0:04:45.000 いわば催眠術のような 0:04:45.000,0:04:48.000 頭で読むよりも心で聞いてくれ 0:04:48.000,0:04:51.000 といった音質を持っています 0:04:51.000,0:04:53.000 アラビア語は口に出されて初めて 0:04:53.000,0:04:56.000 耳の中へ 舌の上で奏でられる音楽なのです 0:04:56.000,0:04:58.000 つまり英語版のコーランは 0:04:58.000,0:05:01.000 オリジナルの幻影みたいなもの 0:05:01.000,0:05:04.000 もしくはアーサー・アーベリーが呼んだような 0:05:04.000,0:05:06.000 「コーラン解釈」なのです 0:05:07.000,0:05:10.000 しかし翻訳で全情報が失われたわけではありません 0:05:10.000,0:05:13.000 コーランが定める通り 忍耐は尊ばれます 0:05:13.000,0:05:15.000 驚くことがたくさん書かれています 0:05:15.000,0:05:18.000 例えば環境への意識度や 0:05:18.000,0:05:21.000 人は神の創造物の管理人にすぎないこと 0:05:21.000,0:05:24.000 聖書とは一致していません 0:05:24.000,0:05:27.000 聖書は二人称や三人称に男性称を使うことで 0:05:27.000,0:05:29.000 もっぱら男性に語りかけています 0:05:29.000,0:05:32.000 コーランでは女性も含まれており 0:05:32.000,0:05:34.000 例えば 信ずる男性 信ずる女性や 0:05:34.000,0:05:36.000 高貴な男性 高貴な女性の 0:05:36.000,0:05:39.000 ような形で出てきます 0:05:41.000,0:05:43.000 または悪名高い一節 0:05:43.000,0:05:45.000 不信心者の殺害 0:05:45.000,0:05:47.000 これは確かに書かれています 0:05:47.000,0:05:50.000 ただしコンテクストはかなり制約されています 0:05:50.000,0:05:52.000 聖なる都市メッカの 0:05:52.000,0:05:54.000 領域とみなされる場所では 0:05:54.000,0:05:57.000 戦いは通常禁止されています 0:05:57.000,0:06:00.000 その許可には条件がついています 0:06:00.000,0:06:03.000 「不信心者はメッカで殺せ」ではなく 0:06:03.000,0:06:06.000 殺すことが許されるのは 0:06:06.000,0:06:09.000 それは猶予期間が切れた場合のみで 0:06:10.000,0:06:13.000 しかも他に何の約束事もなく 0:06:13.000,0:06:16.000 そしてカアバ聖殿への道を阻まれ 0:06:16.000,0:06:19.000 攻撃を仕掛けられた場合に限ります 0:06:19.000,0:06:22.000 それでもなお-- 神は慈悲深く 0:06:22.000,0:06:25.000 赦しは無限-- 0:06:25.000,0:06:27.000 なので 本質的には 0:06:27.000,0:06:29.000 殺さないほうが無難です 0:06:29.000,0:06:32.000 (笑) 0:06:32.000,0:06:35.000 これは多分最大の驚きでした 0:06:35.000,0:06:37.000 コーランはなんて柔軟なんだろうか 0:06:37.000,0:06:39.000 少なくとも基本的に柔軟性を 0:06:39.000,0:06:42.000 欠いていないという点において 0:06:42.000,0:06:45.000 「いくつかの節は意味において限定的である」とあり 0:06:45.000,0:06:48.000 「その他は多義的である 0:06:48.000,0:06:50.000 よこしまな心は 0:06:50.000,0:06:52.000 両義に取れる表現を追及し 0:06:52.000,0:06:54.000 自分なりの解釈を押し付けることで 0:06:54.000,0:06:57.000 不和を作り出そうとする 0:06:57.000,0:07:00.000 真の意味は神のみが知っている」 0:07:01.000,0:07:03.000 「神はとらえがたい存在である」 0:07:03.000,0:07:05.000 という節が折々登場します 0:07:05.000,0:07:07.000 実にコーラン全体が曖昧模糊です 0:07:07.000,0:07:09.000 私たち多くが思うよりずっと微妙です 0:07:09.000,0:07:11.000 小さなところでは 0:07:11.000,0:07:13.000 あの処女が待つという 0:07:13.000,0:07:16.000 楽園の話もその一例です 0:07:16.000,0:07:19.000 時代遅れの'東洋風'がここに現れます 0:07:20.000,0:07:22.000 四回出てくる単語は 0:07:22.000,0:07:24.000 「フーリー(天女)」で 0:07:24.000,0:07:26.000 黒い瞳の 0:07:26.000,0:07:29.000 豊満な胸の乙女と翻訳されています 0:07:29.000,0:07:32.000 または巨乳の処女 0:07:33.000,0:07:35.000 オリジナルのアラビア語版には 0:07:35.000,0:07:38.000 「フーリー」の一語のみです 0:07:39.000,0:07:42.000 豊満な胸とも巨乳とも書かれていません 0:07:42.000,0:07:44.000 (笑) 0:07:44.000,0:07:46.000 多分これは天使のような 0:07:46.000,0:07:48.000 純粋な存在の呼び方なのでしょう 0:07:48.000,0:07:51.000 またはギリシャ語のクーロスやコレ 0:07:51.000,0:07:53.000 永遠の若さでしょうか 0:07:53.000,0:07:56.000 しかし本当は誰も知らないのです 0:07:56.000,0:07:58.000 これが重要な点です 0:07:58.000,0:08:00.000 コーランには明確に 0:08:00.000,0:08:02.000 天国にて生まれ変わることは 0:08:02.000,0:08:05.000 その人の知らない別の何かに 0:08:05.000,0:08:07.000 生まれ変わることであると 0:08:07.000,0:08:10.000 書かれており 私からすれば 0:08:10.000,0:08:13.000 処女達よりもこちらの方が 0:08:13.000,0:08:15.000 かなり魅力的に思えます 0:08:15.000,0:08:23.000 (笑) 0:08:23.000,0:08:26.000 そして72という数字はどこにも出てきません 0:08:26.000,0:08:28.000 コーランには 0:08:28.000,0:08:30.000 72人の処女は出てきません 0:08:30.000,0:08:33.000 この説ができたのは300年後で 0:08:33.000,0:08:36.000 大半のイスラム教学者が フーリーは 0:08:36.000,0:08:38.000 羽根があり 雲の上でハープを奏でる人と 0:08:38.000,0:08:40.000 同様だと解釈しています 0:08:41.000,0:08:44.000 楽園とはまったく逆のもので 0:08:44.000,0:08:46.000 処女性ではなく 0:08:46.000,0:08:48.000 生殖能力であり 0:08:48.000,0:08:50.000 活力あふれる 0:08:50.000,0:08:52.000 流れる水に潤う 0:08:52.000,0:08:55.000 庭園なのです 0:08:55.000,0:08:57.000 ありがとうございました 0:08:57.000,0:09:12.000 (拍手)