1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Avrete sentito parlare 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 dell'idea di paradiso del Corano 3 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 in cui ci sono 72 vergini. 4 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 Prometto di ritornare su queste vergini. 5 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 Ma infatti, qui a nord ovest, 6 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 stiamo vivendo molto vicini 7 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 alla vera idea Coranica di paradiso, 8 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 definito 36 volte 9 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 come "i giardini in cui scorrono ruscelli." 10 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 Da quando vivo in una casa galleggiante sul ruscello che scorre fino al Lago Union, 11 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 tutto questo per me, ha perfettamente un senso. 12 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 Ma la domanda è: come fa a essere una cosa nuova per la maggior parte delle persone? 13 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 Conosco tanti non musulmani ben intenzionati 14 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 che hanno iniziato a leggere il Corano, ma che hanno lasciato perdere, 15 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 sconcertati dalla sua diversità. 16 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 Lo storico Thomas Carlyle 17 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 considerava Maometto uno dei più grandi eroi del mondo, 18 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 in più chiamava il Corano, 19 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 "La lettura più faticosa che io abbia mai intrapreso, 20 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 uno stancante, confuso guazzabuglio." 21 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 (Risate) 22 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 Parte del problema, credo, 23 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 è che immaginiamo che il Corano possa essere letto 24 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 come di solito leggiamo un libro... 25 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 come se potessimo rannicchiarci con lui in un giorno di pioggia 26 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 con una ciotola di popcorn a portata di mano, 27 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 come se Dio... 28 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 e il Corano è la voce di Dio che parla a Maometto... 29 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 fosse solo un altro autore nella lista dei best-seller. 30 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 Tuttora il fatto che così poche persone 31 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 abbiano davvero letto il Corano 32 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 è esattamente il motivo per il quale è così facile citare... 33 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 ovvero, citare erroneamente. 34 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 Frasi e frammenti presi fuori dal contesto 35 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 in quella che io chiamo la versione evidenziatore, 36 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 ovvero quella preferita sia dai musulmani fondamentalisti 37 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 che dagli anti musulmani islamofobi. 38 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 Quindi la scorsa primavera, 39 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 mentre mi preparavo a 40 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 iniziare a scrivere la biografia di Maometto, 41 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 ho capito che avevo bisogno di leggere propriamente il Corano... 42 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 nel modo più proprio che potevo. 43 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 Il mio arabo è ormai ridotto 44 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 al maneggiare un dizionario, 45 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 quindi ho preso quattro traduzioni ben note 46 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 e ho deciso di leggerle dall'inizio alla fine, 47 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 verso per verso 48 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 insieme a una trascrizione 49 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 e all'arabo originale del Diciassettesimo secolo. 50 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 Avevo un vantaggio. 51 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 Il mio ultimo libro 52 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 era sulla storia che si trova dietro la divisione Sciiti-Sunniti, 53 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 e per scriverlo avevo dovuto lavorare a contatto con le prime storie islamiche, 54 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 quindi conoscevo gli eventi 55 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 ai quali si riferisce costantemente il Corano, 56 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 la sua struttura di riferimento. 57 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 Sapevo abbastanza, ovvero, sapevo 58 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 che sarei stata una turista nel Corano... 59 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 una informata, 60 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 persino una esperta, 61 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 ma comunque un'estranea, 62 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 un'ebrea agnostica 63 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 che leggeva il libro sacro di qualcun altro. 64 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 (Risate) 65 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 Quindi ho letto lentamente. 66 00:02:45,000 --> 00:02:49,000 (Risate) 67 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 Avevo considerato tre settimane per questo progetto, 68 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 e questa, credo sia ciò che si intende esprimere con la parola presunzione. 69 00:02:54,000 --> 00:02:58,000 (Risate) 70 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 Perché è venuto fuori che sarebbero stati tre mesi. 71 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Ho resistito alla tentazione di saltare fino alla fine 72 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 dove si trovano i capitoli più brevi e più chiaramente mistici. 73 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Ma ogni volta che pensavo di essere sul punto di 74 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 trovare un appiglio al Corano... 75 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 quella sensazione di "adesso ho capito"... 76 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 scivolava via durante la notte. 77 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 E la mattina ricominciavo 78 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 a domandarmi se non fossi persa in una terra straniera. 79 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 Eppure il terreno era molto familiare. 80 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Il Corano dichiara di venire 81 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 per rinnovare il messaggio della Torà e dei Vangeli. 82 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 Quindi per un terzo 83 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 riprende le storie di figure bibliche 84 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 come Abramo, Mosè, 85 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 Giuseppe, Maria, Gesù. 86 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 Lo stesso Dio era totalmente familiare 87 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 dalla sua prima manifestazione come Geova... 88 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 gelosamente insistendo su nessun altro dio. 89 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 La presenza di cammelli, montagne, 90 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 pozzi nel deserto e sorgenti 91 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 mi ha riportata agli anni che avevo passato 92 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 girovagando per il Deserto del Sinai. 93 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 E poi c'era la lingua, 94 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 la sua cadenza ritmica, 95 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 a ricordarmi delle sere passate ad ascoltare gli anziani beduini 96 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 recitare le poesie narrate interamente a memoria, 97 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 che duravano ore. 98 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 E ho iniziato ad afferrare 99 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 perché si diceva 100 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 che il Corano era davvero il Corano 101 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 solo in arabo. 102 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Prendete la Faatihah, 103 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 il capitolo di apertura di sette versi 104 00:04:24,000 --> 00:04:28,000 che è l'unione della preghiera del Signore e la Shema Israel dell'islam. 105 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 In arabo sono solo 29 parole, 106 00:04:31,000 --> 00:04:35,000 ma tradotte sono dovunque tra 65 e 72. 107 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 E più se ne aggiungono, 108 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 più sembra che ne manchino. 109 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 L'arabo ha una qualità 110 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 incantatoria, quasi ipnotica, 111 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 che supplica di essere ascoltata piuttosto che letta, 112 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 percepita più che analizzata. 113 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 Vuole essere cantata a voce alta, 114 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 per far risuonare la sua musica nell'orecchio e sulla lingua. 115 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Quindi il Corano in Inglese 116 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 è una specie di ombra di se stesso, 117 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 o come Arthur Arberry ha chiamato la sua versione, 118 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 "un'interpretazione." 119 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 Ma non è tutto perso in traduzione. 120 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 Come promette il Corano, la pazienza viene premiata, 121 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 e ci sono molte sorprese... 122 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 un grado di consapevolezza ambientale per esempio 123 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 e di esseri umani come meri amministratori della creazione di Dio, 124 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 ineguagliata nella Bibbia. 125 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 E laddove la Bibbia si indirizza esclusivamente agli uomini, 126 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 usando la seconda e la terza persona maschile, 127 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 il Corano include le donne... 128 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 parlando, per esempio, 129 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 di uomini e donne credenti... 130 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 uomini e donne onorevoli. 131 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 O prendiamo il verso infame 132 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 sull'uccisione dei non credenti. 133 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Sì, lo dice, 134 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 ma in un contesto molto specifico: 135 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 l'anticipata conquista 136 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 del santuario della città di Mecca 137 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 dove di solito le lotte sono proibite. 138 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 E il permesso arriva condizionato dalle circostanze. 139 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 Non è: "Dovete uccidere i non credenti a Mecca", 140 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 ma: "Potete, vi è permesso, 141 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 ma solo dopo la fine di un periodo di grazia 142 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 e solo se non c'è un altro patto appropriato 143 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 e solo se stanno provando a impedirvi di raggiungere la Kaaba, 144 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 e solo se vi attaccano prima." 145 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 E anche allora...Dio è misericordioso, 146 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 il perdono è supremo... 147 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 e quindi, essenzialmente, 148 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 è meglio se non uccidi. 149 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 (Risate) 150 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 Questa è stata forse la più grande sorpresa... 151 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 di quanto sia flessibile il Corano, 152 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 per lo meno nelle menti che non sono 153 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 fondamentalmente inflessibili. 154 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 "Alcuni di questi versi sono chiari nel significato," dice, 155 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 "e altri sono ambigui. 156 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Gli irragionevoli nel cuore 157 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 scoveranno quelli ambigui 158 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 provando a creare discordia 159 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 spiegando i significati a modo loro. 160 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 Solo Dio conosce il vero significato." 161 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 La frase: "Dio è discreto" 162 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 appare ripetutamente. 163 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 E certamente, tutto il Corano è molto più discreto 164 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 di come molti di noi sono stati portati a credere. 165 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Per esempio, come 166 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 nella piccola questione 167 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 delle vergini e del paradiso. 168 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 Qui entra in gioco l'orientalismo fuori moda. 169 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 La parola usata quattro volte 170 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 è Houris, 171 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 resa come 172 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 fanciulle con gli occhi scuri e con i seni gonfi, 173 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 o come vergini giuste, con i seni alti. 174 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 E tutto quello che c'è nell'arabo originale 175 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 è quell'unica parola: Houris. 176 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 Non un seno gonfio né un seno alto in vista. 177 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 (Risate) 178 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Ora, questo può essere un modo di dire 179 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 esseri puri...come per gli angeli... 180 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 o potrebbe essere come il Kouros greco o Kórē, 181 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 una giovinezza eterna. 182 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 Ma la verità è che nessuno lo sa davvero, 183 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 ed ecco il punto. 184 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Perché il Corano è piuttosto chiaro 185 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 quando dice che sarete 186 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 "una nuova creazione in paradiso" 187 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 e che sarete "ricreati 188 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 in una forma a voi sconosciuta," 189 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 che a me sembra una prospettiva molto più attraente 190 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 di una vergine. 191 00:08:15,000 --> 00:08:23,000 (Risate) 192 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 E quel numero 72 non appare mai. 193 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Non ci sono 72 vergini 194 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 nel Corano. 195 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 L'idea viene in essere solo 300 anni dopo, 196 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 e molti studenti di Islam la vedono come l'equivalente 197 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 delle persone con le ali sedute sulle nuvole 198 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 e che strimpellano arpe. 199 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 Il paradiso è piuttosto l'opposto. 200 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Non è verginità, 201 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 è fertilità, 202 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 è abbondanza, 203 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 sono giardini in cui 204 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 scorrono ruscelli. 205 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Grazie. 206 00:08:57,000 --> 00:09:12,000 (Applausi)