Možda ste čuli o Kuranovoj ideji raja sa 72 djevice. Obećavam vam da ću se vratiti na te djevice. Ustvari, ovdje na sjeverozapadu, živimo vrlo blizu pravoj Kuranovoj ideji raja, definiranoj 36 puta kao "vrtovi zaliveni vodopadima". Budući da živim na kuća-brodu na izvorištu jezera Union, ovo mi ima potpunog smisla. No stvar je u tome, kako to da su to novosti većini ljudi? Poznajem mnoge dobromisleće ne-muslimane koji su započeli čitati Kuran da bi odustali, uzdrmani njegovom posebnošću. Povjesničar Thomas Carlyle je smatrao Muhameda jednim od najvećih svjetskih heroja, no i on je nazvao Kuran, "Zamornije štivo koje sam ikada uzeo, dosadna, zbunjujuća hrpa". (Smijeh) Dio problema, mislim, je da smo zamislili da Kuran može biti čitan poput uobičajenog štiva -- kao da se možemo s njime zavuči u krevet na kišno poslijepodne sa zdjelom kokica pri ruci, kao da Bog -- i Kuran je u potpunosti u glasu Boga koji govori Muhamedu -- je samo još jedan autor na listi najprodavanijih knjiga. No činjenica da tako malo ljudi stvarno čita Kuran je precizan razlog zašto ga je tako lako citirati -- to jest, pogrešno citirati. Fraze i odlomci uzeti iz konteksta u onome što zovem visoko-laganoj verziji, koja je favorizirana od strane muslimanskih fundamentalista i anti-muslimanskih islamofoba. Stoga, prošlog proljeća, dok sam se pripremala započeti pisati biografiju o Muhamedu, shvatila sam da mi je potrebno pročitati Kuran propisno -- što propisnije u mojoj mogućnosti. Moj arapski je bio reduciran dotad na korištenje rječnika, stoga sam uzela četiri poznata prijevoda i odlučila čitati ih usporedno, stih po stih uz transliteraciju i originalan arapski iz sedmoga stoljeća. Imala sam prednost. Moja zadnja knjiga je bila o priči iza Shia-Sunni razdora, i za nju sam radila blizu najranijih islamskh povijesti, tako da sam znala događaje koje Kuran stalno navodi, svoj okvir navoda. Znala sam dosta, to jest, znati da ću biti turist u Kuranu -- informiran, iskusan štoviše, ali još uvijek outsajder, agnostički Židov čitajući tuđu svetu knjigu. (Smijeh) Stoga sporo čitam. (Smijeh) Ostavila sam si sa strane tri tjedna za ovaj projekt, i to je ono, što mislim da se podrazumijeva pod oholost. (Smijeh) Jer je na kraju ispalo tri mjeseca. Otrgla sam se iskušenju da preskočim na kraj gdje se nalaze kraća i jasnije mistična poglavlja. Ali svaki put kad sam pomislila da sam započela uhvatiti Kuran za rep -- onaj osjećaj "Sad shvaćam" -- bi otišao preko noći. I onda bih se vratila ujutro razmišljajući da li sam se izgubila u nepoznatoj zemlji. Usprkos, teren je bio vrlo familijaran. Kuran izjavljuje da dolazi obnoviti poruku Tore i evanđelja. Dakle trećina toga ponavlja priče biblijskih figura poput Abrahama, Mojsija, Josipa, Marije, Isusa. Sam Bog je bio u potpunosti poznat po svojoj ranijoj manifestaciji kao Jahve -- ljubomorno inzistirajući na monoteizmu. Prisustvo deva, planina, pustinjskih bunara i izvora me odvelo unatrag godinama koje sam provela lutajući pustinjom Sinaj. Zatim, tu je bio i jezik, njegova ritmička kadenca, podsječajući me na večeri provedene slušajući beduinske starješine kako recitiraju satima duge epove u potpunosti napamet. Započela sam hvatati što je rečeno time da je Kuran pravi Kuran jedino na arapskom. Uzmite Faatihah, prvo poglavlje od sedam stihova je Božja molitva i Shema Izrael od Islama zajedno. To je samo 29 arapskih riječi, ali sa 65 do 72 prijevoda. Što više dodajete, više se i čini da nedostaje. Arapski ima ritualno recitiranje, gotovo hipnotizirajuće, kvaliteta koja moli da bude saslušana umjesto pročitana, osjećana više nego analizirana. Želi biti ispjevana naglas, da odzvanja svoju glazbu u uhu i na jeziku. Dakle Kuran na engleskom je jedna vrsta vlastite sjene, ili kao što je Arthur Arberry nazvao svoju verziju, "interpretacijom". Ali nije sve izgubljeno u prijevodu. Kao što Kuran obećava, strpljenje je nagrađeno, i postoje mnoga iznenađenja -- stupanj svijesnosti okoliša na primjer i ljudi kao podvornici Božje kreacije, nepodudarnost s Biblijom. I dok se Biblija ekskluzivno obraća muškarcima, koristeći drugo i treće lice muškog roda, Kuran uključuje žene -- govoreći, primjerice, o vjernicima i vjernicama -- časnim muškarcima i časnim ženama. Ili uzmite ozloglašen stih o ubijanju nevjernika. Da, to govori, ali u vrlo specifičnom kontekstu: očekivan poraz grada utočišta Meke gdje je borba bila uobičajeno zabranjena. Dozvola dolazi pokrivena s kvalificiranima. Nije, morate ubiti nevjernike u Meki, ali možete, dopušteno vam je, ali tek nakon perioda milosti i samo ako nema drugog dogovora i samo ako vas zaustave na putu do Kaabe, i samo ako vas oni prvi napadnu. I čak tada -- Bog je milostiv, oproštenje je vrhovno -- i stoga, zapravo, bolje ako ne ubijete. (Smijeh) Ovo je najvjerovatnije najveće iznenađenje -- koliko je Kuran fleksibilan, barem u umovima koji nisu fundamentalno nefleskibilni. "Neki od ovih stihova su konačni u značenju", Kuran govori, "a drugi su dvosmisleni. Izopačeni u srcu će tražiti dvosmislenosti pokušavajući stvoriti neslogu pripisivajući značenja na vlastitu ruku. Samo Bog zna pravo značenje". Fraza "Bog je suptilan" se ponavlja. Uistinu, cijeli Kuran je daleko više suptilan nego što su mnogi spremni vjerovati. Poput u, na primjer, toj maloj stvari o djevicama i raju. Staromodan orijentalizam dolazi do izražaja ovdje. Riječ upotrebljena četiri puta je Houris, predočena kao tamnooke djeve s nabreklim grudima, ili kao svijetlopute djevice podignutih grudi. Ipak, sve što se nalazi na originalnom arapskom je ta jedna riječ: Houris. Nema nabrekle grudi niti podignutih grudi na vidiku. (Smijeh) Ovo bi mogao biti jedan način prijevoda čista bića -- poput u anđela -- ili bi moglo biti poput grčkog Kourosa ili Kore, vječna mladost. Ali istina je da nitko ne zna, i to je taj smisao. Jer Kuran je dosta jasan kad kaže da ćete biti "nova kreacija u raju" i da ćete biti "ponovno stvoreni u vama nepoznat oblik", što mi se čini kao daleko primamljivo očekivanje od djevice. (Smijeh) Taj broj 72 se nikada ne pojavljuje. Nema 72 djevice u Kuranu. Ta je ideja rođena 300 godina poslije, i većina islamskih akademika je vide istoznačnu ljudima s krilima koji sjede na oblacima svirajući harfe. Raj je nešto sasvim drugo. Nije djevičanstvo, ono je plodnost, ono je izobilje, ono je zaliven vrt vodopadima. Hvala vam. (Pljesak)