1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Vous avez sans doute entendu dire 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 que l'idée du paradis selon le Coran 3 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 était 72 vierges. 4 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 Je promets que je reviendrai sur ces vierges. 5 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 En fait, ici dans le nord-ouest, 6 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 nous vivons très près 7 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 de la vraie idée coranique du paradis, 8 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 définie 36 fois 9 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 comme "des jardins irrigués par des flots courants." 10 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 Comme je vis sur une péniche sur les flots courants du lac Union, 11 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 cela me semble parfaitement raisonnable. 12 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 Mais la question est, comment se fait-il que ce soit ignoré par la plupart des gens ? 13 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 Je connais beaucoup de non-musulmans bien intentionnés 14 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 qui ont entamé la lecture du Coran, mais ont abandonné, 15 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 déconcertés par son étrangeté. 16 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 Pour l'historien Thomas Carlyle, 17 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 Mahomet était l'un des plus grands héros du monde, 18 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 mais cela ne l'empêcha pas d'appeler le Coran 19 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 "la lecture la plus pénible que je n'ai jamais entreprise, 20 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 un méli-mélo épuisant et confus." 21 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 (Rires) 22 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 A mon avis, une partie du problème 23 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 provient de notre idée que l'on peut lire le Coran 24 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 comme nous avons l'habitude de lire un livre -- 25 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 comme si l'on pouvait se pelotonner avec, par un après-midi pluvieux, 26 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 un bol de popcorn sous la main, 27 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 comme si Dieu -- 28 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 et tout le Coran est dans la voix de Dieu parlant à Mahomet -- 29 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 n'était qu'un auteur de plus sur la liste des best-sellers. 30 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 Mais le fait même que si peu de gens 31 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 lisent réellement le Coran 32 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 est ce qui le rend si facile à citer -- 33 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 c'est-à-dire, à déformer. 34 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 Des phrases et des bribes hors contexte, 35 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 dans ce que j'appelle la version surlignée, 36 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 qui a la cote auprès des fondamentalistes musulmans 37 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 tout comme des islamophobes anti-musulmans. 38 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 Au printemps dernier, 39 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 pendant que je préparais 40 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 l'écriture d'une biographie de Mahomet, 41 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 j'ai réalisé que je devais lire le Coran correctement -- 42 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 c'est à dire, aussi bien que je le pouvais. 43 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 Mon arabe en est réduit maintenant 44 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 à utiliser un dictionnaire. 45 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 J'ai donc pris quatre traductions reconnues 46 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 et j'ai décidé de les lire en parallèle, 47 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 verset par verset, 48 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 avec une translittération 49 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 et avec l'arabe original du septième siècle. 50 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 J'avais cependant un avantage. 51 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 Mon dernier livre 52 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 traitait des circonstances du schisme entre shiites et sunnites, 53 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 et pour l'écrire, j'avais étudié de près l'histoire islamique la plus ancienne. 54 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 Je connaissais donc les événements 55 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 auxquels le Coran se réfère constamment, 56 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 son cadre de référence. 57 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 C'est-à-dire que j'en savais assez pour savoir 58 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 que je serais une touriste dans le Coran -- 59 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 une touriste avisée, 60 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 et même chevronnée, 61 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 mais toujours une visiteuse, 62 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 une juive agnostique 63 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 lisant le livre saint d'autrui. 64 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 (Rires) 65 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 J'ai donc lu lentement. 66 00:02:45,000 --> 00:02:49,000 (Rires) 67 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 J'avais réservé trois semaines pour ce projet, 68 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 et je crois que c'est ce que l'on appelle l'hubris. 69 00:02:54,000 --> 00:02:58,000 (Rires) 70 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 Parce que j'ai fini par y passer trois mois. 71 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 J'ai résisté à la tentation de sauter à la fin, 72 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 où l'on trouve les chapitres les plus brefs et les plus clairement mystiques. 73 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Mais à chaque fois que j'avais l'impression 74 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 de commencer à comprendre le Coran -- 75 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 ce sentiment de "ça y est, j'ai compris" -- 76 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 ça m'échappait pendant la nuit. 77 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Et j'y retournais le lendemain matin, 78 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 en me demandant si je ne m'étais pas perdue dans un pays étranger. 79 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 Et pourtant, le terrain m'était bien connu. 80 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Le Coran déclare qu'il vient 81 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 pour renouveler le message de la Torah et des Évangiles. 82 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 Ainsi, un tiers du Coran 83 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 reprend les histoires des personnages biblique, 84 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 tels qu'Abraham, Moïse, 85 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 Joseph, Marie, Jésus. 86 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 Dieu lui-même m'était complètement familier, 87 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 d'après sa manifestation antérieure, en tant que Jéhovah -- 88 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 insistant jalousement qu'il n'y a pas d'autres dieux. 89 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 La présence des chameaux, des montagnes, 90 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 des puits et des sources dans le désert 91 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 me rappelait l'année que j'avais passée 92 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 à me promener dans le désert du Sinaï. 93 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Et puis il y avait la langue, 94 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 sa cadence rythmique, 95 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 qui me rappelait les soirées passées à écouter les anciens Bédouins 96 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 réciter des poèmes narratifs pendant des heures, 97 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 entièrement de mémoire. 98 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 Et j'ai commencé à comprendre 99 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 pourquoi on dit 100 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 que le Coran n'est vraiment le Coran 101 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 qu'en arabe. 102 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Prenez la Faatihah, 103 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 le chapitre initial qui compte 7 versets, 104 00:04:24,000 --> 00:04:28,000 qui, en Islam, fonctionne à la fois comme le Pater-Noster et de Shema Israel. 105 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 Il ne compte que 29 mots en arabe, 106 00:04:31,000 --> 00:04:35,000 mais selon les traductions il en compte de 65 à 72. 107 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Et plus vous en ajoutez, 108 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 plus vous avez l'impression qu'il en manque. 109 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 L'arabe a cette qualité incantatoire, 110 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 presque hypnotique, 111 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 qui réclame d'être entendue plutôt que lue, 112 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 sentie plutôt qu'analysée. 113 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 Il désire être chanté à haute voix, 114 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 pour faire sonner sa musique à l'oreille et sur la langue. 115 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Le Coran en anglais 116 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 est comme l'ombre de lui-même, 117 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 ou, comme Arthur Arberry appelait sa version, 118 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 "Une interprétation". 119 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 Mais tout ne se perd pas dans la traduction. 120 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 Comme le promet le Coran, la patience est récompensée, 121 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 et il y a de multiples surprises -- 122 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 une certaine conscience environnementale, par exemple, 123 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 et une vision des humains en tant que simples intendants de la création de Dieu, 124 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 que l'on ne trouve pas dans la Bible. 125 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 Et là où la Bible ne s'adresse qu'aux hommes, 126 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 utilisant les seconde et troisième personnes du masculin, 127 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 le Coran inclut les femmes -- 128 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 en parlant, par exemple, 129 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 des hommes croyants et des femmes croyantes -- 130 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 des hommes honorables et des femmes honorables. 131 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 Ou prenez le verset tristement célèbre 132 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 concernant le massacre des infidèles. 133 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Oui, il dit bien cela, 134 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 mais dans un contexte très spécifique : 135 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 la conquête prévue 136 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 de la cité sainte de la Mecque, 137 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 où il était normalement défendu de se battre. 138 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 Et la permission est donnée avec tout un tas de restrictions. 139 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 Non pas "Vous devez tuer les infidèles à la Mecque", 140 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 mais " Vous pouvez, vous en avez le droit, 141 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 mais seulement après la fin d'une période de grâce, 142 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 et seulement s'il n'y a pas d'autre pacte en cours, 143 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 et seulement s'ils essayent de vous empêcher à arriver à la Kaaba, 144 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 et seulement s'ils vous attaquent les premiers. 145 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 Et même à ce moment-là -- Dieu est charitable, 146 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 le pardon est suprême -- 147 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 et donc, avant tout, 148 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 mieux vaut ne pas le faire. 149 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 (Rires) 150 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 Ça a peut-être été la plus grande surprise -- 151 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 à quel point le Coran est flexible, 152 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 tout au moins pour les esprits qui ne sont pas 153 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 profondément inflexibles. 154 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 Il dit: "Certains de ces versets ont un sens bien défini, 155 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 et d'autres sont ambigus. 156 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Ceux qui ont le cœur perverti 157 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 chercheront les ambiguïtés 158 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 pour créer le désaccord 159 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 en imposant leur propre interprétation. 160 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 Dieu seul en connaît la véritable signification." 161 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 L'expression "Dieu est subtil" 162 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 apparaît maintes et maintes fois. 163 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Et en effet, le Coran est bien plus subtil 164 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 que la plupart d'entre nous n'ont été amenés à croire. 165 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Comme, par exemple, 166 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 dans cette petite affaire 167 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 des vierges et du paradis. 168 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 L'orientalisme vieux style entre ici en jeu. 169 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Le mot utilisé quatre fois 170 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 est Houris, 171 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 traduit par 172 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 "jeunes filles aux yeux noirs et aux seins gonflés" 173 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 ou par "belles vierges aux hauts seins". 174 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Mais dans le texte original en arabe, 175 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 il n'y a qu'un seul mot: Houris. 176 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 Pas de poitrine gonflée, ni de hauts seins en vue. 177 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 (Rires) 178 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Cela peut être une façon de décrire 179 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 des êtres purs -- comme des anges -- 180 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 ou comme le mot grec Kouros, ou Korê, 181 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 l'éternelle jeunesse. 182 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 A vrai dire, personne ne le sait, 183 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 et c'est ça l'important. 184 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Parce que le Coran est très clair 185 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 quand il dit que vous serez 186 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 "une nouvelle création au paradis", 187 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 et que vous serez "recréé 188 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 sous une forme qui vous est inconnue", 189 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 ce qui pour moi est une perspective bien plus attrayante 190 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 qu'une vierge. 191 00:08:15,000 --> 00:08:23,000 (Rires) 192 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 Et ce nombre de 72 n'apparaît jamais. 193 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Il n'y a pas de 72 vierges 194 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 dans le Coran. 195 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 Cette idée n'est apparue que 300 ans plus tard, 196 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 et la plupart des érudits islamiques y voient l'équivalent 197 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 des créatures ailées assises sur des nuages 198 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 en jouant de la harpe. 199 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 Le paradis est tout à fait l'inverse. 200 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Ce n'est pas la virginité, 201 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 c'est la fécondité, 202 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 c'est l'abondance, 203 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 ce sont les jardins irrigués 204 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 par les flots courants. 205 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Merci. 206 00:08:57,000 --> 00:09:12,000 (Applaudissements)