WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:02.000 Olette ehkä kuulleet 00:00:02.000 --> 00:00:04.000 Koraanin ajatuksesta että paratiisi 00:00:04.000 --> 00:00:06.000 on yhtä kuin 72 neitsyttä. 00:00:06.000 --> 00:00:09.000 Lupaan palata näihin neitsyihin vielä. 00:00:09.000 --> 00:00:11.000 Täällä luoteisosassa maata 00:00:11.000 --> 00:00:13.000 elämme hyvin lähellä 00:00:13.000 --> 00:00:15.000 todellista Koraanin paratiisia, joka 00:00:15.000 --> 00:00:17.000 määritellään 36 kertaa 00:00:17.000 --> 00:00:21.000 "vesivirtojen kastelemiksi puutarhoiksi". 00:00:22.000 --> 00:00:25.000 Elän venetalossa Lake Unioniin laskevassa virrassa, 00:00:25.000 --> 00:00:28.000 joten minusta määritelmä on hyvä. 00:00:28.000 --> 00:00:31.000 Mutta miksi monikaan ei tunne sitä? 00:00:32.000 --> 00:00:35.000 Tunnen monia hyväaikeisia ei-muslimeja, 00:00:35.000 --> 00:00:37.000 jotka ovat luovuttaneet Koraanin lukemisessa 00:00:37.000 --> 00:00:40.000 hämmentyneinä sen toiseudesta. 00:00:40.000 --> 00:00:42.000 Historioitsija Thomas Carlyle 00:00:42.000 --> 00:00:45.000 piti Muhammedia yhtenä maailman suurimmista sankareista, 00:00:45.000 --> 00:00:47.000 mutta kuvasi Koraania 00:00:47.000 --> 00:00:50.000 "kaikista työläimpänä lukukokemuksena, 00:00:50.000 --> 00:00:53.000 uuvuttavana sekamelskana". NOTE Paragraph 00:00:53.000 --> 00:00:55.000 (Naurua) NOTE Paragraph 00:00:55.000 --> 00:00:57.000 Osasyynä tähän lienee, 00:00:57.000 --> 00:01:00.000 että luulemme voivamme lukea Koraania 00:01:00.000 --> 00:01:02.000 kuin mitä tahansa kirjaa -- 00:01:02.000 --> 00:01:05.000 käpertyä sen kanssa sateella 00:01:05.000 --> 00:01:07.000 popcorn-kulhon ääreen 00:01:07.000 --> 00:01:09.000 aivan kuin Jumala -- 00:01:09.000 --> 00:01:12.000 Koraanihan on Jumalan puhetta Muhammedille -- 00:01:12.000 --> 00:01:15.000 olisi bestseller-kirjailija. 00:01:17.000 --> 00:01:19.000 Koska vain harvat 00:01:19.000 --> 00:01:21.000 tosissaan lukevat Koraania, 00:01:21.000 --> 00:01:24.000 sitä on helppo siteerata -- 00:01:24.000 --> 00:01:27.000 siis siteerata väärin. 00:01:27.000 --> 00:01:30.000 Katkelmia irti asiayhteydestään 00:01:30.000 --> 00:01:32.000 niin sanotusti lihavoituna versiona, 00:01:32.000 --> 00:01:35.000 mikä on suosittua sekä ääri-islamilaisten 00:01:35.000 --> 00:01:38.000 että islamofobien parissa. NOTE Paragraph 00:01:38.000 --> 00:01:40.000 Viime keväänä 00:01:40.000 --> 00:01:42.000 valmistautuessani 00:01:42.000 --> 00:01:45.000 kirjoittamaan Muhammedin elämänkertaa 00:01:45.000 --> 00:01:48.000 tajusin, että minun pitää lukea Koraani -- 00:01:48.000 --> 00:01:51.000 niin hyvin kuin osaisin. 00:01:51.000 --> 00:01:53.000 Arabiantaitoni rajoittui 00:01:53.000 --> 00:01:55.000 sanakirjan käyttöön, 00:01:55.000 --> 00:01:57.000 joten otin neljä tunnettua käännöstä, 00:01:57.000 --> 00:01:59.000 ja päätin lukea niitä rinnakkain, 00:01:59.000 --> 00:02:01.000 säe säkeeltä 00:02:01.000 --> 00:02:04.000 seuraten myös translitteraatiota 00:02:04.000 --> 00:02:07.000 ja alkuperäistä 600-luvun arabiaa. 00:02:08.000 --> 00:02:11.000 Oli minulla yksi etu. 00:02:12.000 --> 00:02:14.000 Viimeisin kirjani 00:02:14.000 --> 00:02:17.000 käsitteli shiiojen ja sunnien erkaantumisen taustoja, 00:02:17.000 --> 00:02:20.000 joten olin perehtynyt islamin varhaishistoriaan 00:02:20.000 --> 00:02:22.000 ja tiesin tapahtumat, 00:02:22.000 --> 00:02:24.000 joihin Koraani jatkuvasti viittaa, 00:02:24.000 --> 00:02:26.000 sen viitekehyksen. 00:02:26.000 --> 00:02:28.000 Tiesin siis olevani 00:02:28.000 --> 00:02:31.000 turisti Koraanissa -- 00:02:31.000 --> 00:02:33.000 asiantunteva, 00:02:33.000 --> 00:02:35.000 jopa kokenut, 00:02:35.000 --> 00:02:37.000 mutta ulkopuolinen, 00:02:37.000 --> 00:02:39.000 juutalainen agnostikko 00:02:39.000 --> 00:02:41.000 lukemassa jonkun toisen pyhää kirjaa. 00:02:41.000 --> 00:02:43.000 (Naurua) 00:02:43.000 --> 00:02:45.000 Luin siis hitaasti. 00:02:45.000 --> 00:02:49.000 (Naurua) 00:02:49.000 --> 00:02:52.000 Varasin projektiin kolme viikkoa 00:02:52.000 --> 00:02:54.000 ja tiedän nyt mitä ylimielisyys tarkoittaa. 00:02:54.000 --> 00:02:58.000 (Naurua) 00:02:58.000 --> 00:03:01.000 Koska siinä meni kolme kuukautta. 00:03:03.000 --> 00:03:05.000 Vastustin kiusausta hypätä takaosaan 00:03:05.000 --> 00:03:08.000 lyhyempiin ja mystisempiin lukuihin. NOTE Paragraph 00:03:08.000 --> 00:03:10.000 Mutta aina kun luulin alkavani 00:03:10.000 --> 00:03:12.000 ymmärtää Koraania -- 00:03:12.000 --> 00:03:14.000 "ahaa, nyt tajuan" -- 00:03:14.000 --> 00:03:16.000 tunne hävisi yhdessä yössä, 00:03:16.000 --> 00:03:18.000 Ja aamulla taas ihmettelin 00:03:18.000 --> 00:03:21.000 kuin eksyneenä oudossa maassa. 00:03:21.000 --> 00:03:24.000 Maaperä oli kyllä hyvin tuttu. 00:03:25.000 --> 00:03:27.000 Koraani julistaa uudistavansa 00:03:27.000 --> 00:03:29.000 Tooran ja evankeliumien sanomaa, 00:03:29.000 --> 00:03:31.000 joten kolmasosa siitä 00:03:31.000 --> 00:03:33.000 kertoo Raamatun hahmoista, 00:03:33.000 --> 00:03:35.000 Aabrahamista, Mooseksesta, 00:03:35.000 --> 00:03:38.000 Joosefista, Mariasta, Jeesuksesta. 00:03:38.000 --> 00:03:41.000 Jumala itse tuntui tutulta 00:03:41.000 --> 00:03:44.000 muistuttaen aiempaa versiotaan Jahvea -- 00:03:44.000 --> 00:03:47.000 mustasukkaisena kieltämässä muut jumalat. 00:03:48.000 --> 00:03:51.000 Kertomukset kameleista, vuorista 00:03:51.000 --> 00:03:53.000 ja aavikon lähteistä 00:03:53.000 --> 00:03:55.000 vei minut takaisin vuoteen, 00:03:55.000 --> 00:03:57.000 jonka vietin Siinain autiomaassa. 00:03:57.000 --> 00:03:59.000 Ja sitten, Koraanin kieli, 00:03:59.000 --> 00:04:01.000 sen rytminen sointi 00:04:01.000 --> 00:04:04.000 vei takaisin iltoihin, joina istuin kuunnellen beduiinivanhuksia 00:04:04.000 --> 00:04:07.000 tuntikausia lausumassa kerronnallisia runoja 00:04:07.000 --> 00:04:10.000 täysin ulkomuistista. 00:04:10.000 --> 00:04:12.000 Ja aloin ymmärtää, 00:04:12.000 --> 00:04:15.000 miksi sanotaan, 00:04:15.000 --> 00:04:18.000 että Koraani on Koraani 00:04:18.000 --> 00:04:20.000 vain arabiaksi. NOTE Paragraph 00:04:20.000 --> 00:04:22.000 Esimerkiksi Fatiha, 00:04:22.000 --> 00:04:24.000 seitsensäkeinen avausluku, 00:04:24.000 --> 00:04:28.000 vähän kuin Isä meidän ja Sema Israel yhdessä, 00:04:29.000 --> 00:04:31.000 on vain 29 sanaa arabiaksi 00:04:31.000 --> 00:04:35.000 mutta 65-72 sanaa käännettynä. 00:04:35.000 --> 00:04:37.000 Silti, mitä enemmän lisää, 00:04:37.000 --> 00:04:40.000 sitä enemmän tuntuu katoavan. 00:04:40.000 --> 00:04:43.000 Arabian kielessä on lumoava, 00:04:43.000 --> 00:04:45.000 melkein hypnotisoiva ominaisuus, 00:04:45.000 --> 00:04:48.000 joka kutsuu kuulemaan, ei lukemaan, 00:04:48.000 --> 00:04:51.000 tuntemaan, ei analysoimaan. 00:04:51.000 --> 00:04:53.000 Se haluaa tulla lauletuksi, 00:04:53.000 --> 00:04:56.000 soida musiikkina korvissa ja kielellä. 00:04:56.000 --> 00:04:58.000 Niinpä englanninkielinen Koraani 00:04:58.000 --> 00:05:01.000 on vain varjo alkuperäisestä tai 00:05:01.000 --> 00:05:04.000 kuten Arthur Arberry käännöstään kutsuu, 00:05:04.000 --> 00:05:06.000 "tulkinta". 00:05:07.000 --> 00:05:10.000 Mutta kyllä käännöksetkin jotain välittävät. NOTE Paragraph 00:05:10.000 --> 00:05:13.000 Kuten Koraani lupaa, kärsivällisyys palkitaan, 00:05:13.000 --> 00:05:15.000 ja lukijaa odottaa moni yllätys -- 00:05:15.000 --> 00:05:18.000 esimerkiksi ympäristötietoisuus 00:05:18.000 --> 00:05:21.000 ja ihmisten rooli vain luomakunnan hoitajana, 00:05:21.000 --> 00:05:24.000 vertaansa vailla Raamatussa. 00:05:24.000 --> 00:05:27.000 Ja kun Raamattu on osoitettu vain miehille 00:05:27.000 --> 00:05:29.000 käyttäen 2. ja 3. persoonan maskuliinimuotoa, 00:05:29.000 --> 00:05:32.000 Koraani sisällyttää naiset -- 00:05:32.000 --> 00:05:34.000 puhuessaan esimerkiksi 00:05:34.000 --> 00:05:36.000 uskovista miehistä ja uskovista naisista -- 00:05:36.000 --> 00:05:39.000 kunniallisista miehistä ja kunniallisista naisista. 00:05:41.000 --> 00:05:43.000 Entäpä se epäsuosittu säe 00:05:43.000 --> 00:05:45.000 vääräuskoisten tappamisesta. 00:05:45.000 --> 00:05:47.000 Kyllä, se sanoo niin, 00:05:47.000 --> 00:05:50.000 mutta hyvin rajatussa kontekstissa: 00:05:50.000 --> 00:05:52.000 ennakoitu valtaus 00:05:52.000 --> 00:05:54.000 Mekan pyhästä kaupungista, 00:05:54.000 --> 00:05:57.000 jossa tappelu oli yleensä kielletty. 00:05:57.000 --> 00:06:00.000 Lupa annetaan mutta monin rajoituksin. 00:06:00.000 --> 00:06:03.000 Ei niin, että pitää tappaa vääräuskoiset Mekassa 00:06:03.000 --> 00:06:06.000 vaan niin, että voit, sinulla on siihen lupa, 00:06:06.000 --> 00:06:09.000 mutta vasta armonajan päätyttyä 00:06:10.000 --> 00:06:13.000 ja vain, ellei muuta ratkaisua löydy, 00:06:13.000 --> 00:06:16.000 ja vain, jos sinulta estetään pääsy Kaaballe, 00:06:16.000 --> 00:06:19.000 ja vain, jos he hyökkäävät ensin. 00:06:19.000 --> 00:06:22.000 Ja silloinkin -- Jumala on armollinen, 00:06:22.000 --> 00:06:25.000 anteeksianto suurin -- 00:06:25.000 --> 00:06:27.000 joten, oikeastaan, 00:06:27.000 --> 00:06:29.000 jätä mieluummin tappamatta. 00:06:29.000 --> 00:06:32.000 (Naurua) 00:06:32.000 --> 00:06:35.000 Ehkä suurin yllätys olikin se, 00:06:35.000 --> 00:06:37.000 miten joustava Koraani on, 00:06:37.000 --> 00:06:39.000 ainakin niille, jotka eivät ole 00:06:39.000 --> 00:06:42.000 äärimmäisen jäykkiä. NOTE Paragraph 00:06:42.000 --> 00:06:45.000 "Jotkut säkeistä ovat ehdottomia," se sanoo, 00:06:45.000 --> 00:06:48.000 "toiset taas monimerkityksisiä. 00:06:48.000 --> 00:06:50.000 Järjetön 00:06:50.000 --> 00:06:52.000 etsii epätarkkuuksia 00:06:52.000 --> 00:06:54.000 ja yrittää luoda eripuraa 00:06:54.000 --> 00:06:57.000 puristaen niistä omia merkityksiä. 00:06:57.000 --> 00:07:00.000 Jumala yksin tietää todellisen merkityksen." 00:07:01.000 --> 00:07:03.000 Ilmaus "Jumala on hienovarainen" 00:07:03.000 --> 00:07:05.000 toistuu yhä uudelleen. 00:07:05.000 --> 00:07:07.000 Koko Koraani on paljon hienovaraisempi 00:07:07.000 --> 00:07:09.000 kuin mitä olemme saaneet uskoa. 00:07:09.000 --> 00:07:11.000 Kuten esimerkiksi 00:07:11.000 --> 00:07:13.000 siinä jutussa 00:07:13.000 --> 00:07:16.000 neitsyistä ja paratiisista. 00:07:16.000 --> 00:07:19.000 Vanhalla kunnon orientalismilla on siinä osuutensa. 00:07:20.000 --> 00:07:22.000 Sana, joka toistuu neljä kertaa, 00:07:22.000 --> 00:07:24.000 on Houris, 00:07:24.000 --> 00:07:26.000 käännettynä: 00:07:26.000 --> 00:07:29.000 tummasilmäiset, uhkearintaiset neidot 00:07:29.000 --> 00:07:32.000 tai kauniit, korkeapoviset neitsyet. 00:07:33.000 --> 00:07:35.000 Kuitenkin alun perin arabiaksi 00:07:35.000 --> 00:07:38.000 on vain yksi sana: Houris. 00:07:39.000 --> 00:07:42.000 Ei mitään uhkeista rinnoista tai korkeista povista. 00:07:42.000 --> 00:07:44.000 (Naurua) 00:07:44.000 --> 00:07:46.000 Se voi tarkoittaa 00:07:46.000 --> 00:07:48.000 puhtaita olentoja -- kuten enkeleitä -- 00:07:48.000 --> 00:07:51.000 tai, kuten kreikan Kouros tai Kórē, 00:07:51.000 --> 00:07:53.000 ikuista nuoruutta. NOTE Paragraph 00:07:53.000 --> 00:07:56.000 Mutta kukaan ei oikeastaan tiedä varmasti, 00:07:56.000 --> 00:07:58.000 ja siinä asian ydin. 00:07:58.000 --> 00:08:00.000 Koraani on kovin selkeä 00:08:00.000 --> 00:08:02.000 sanoessaan, että ihmisestä tulee 00:08:02.000 --> 00:08:05.000 "uusi luomus paratiisissa" 00:08:05.000 --> 00:08:07.000 ja että ihminen "luodaan uudelleen 00:08:07.000 --> 00:08:10.000 itselle tuntemattomaan muotoon", 00:08:10.000 --> 00:08:13.000 mikä on minulle paljon houkuttelevampaa 00:08:13.000 --> 00:08:15.000 kuin neitsyt. 00:08:15.000 --> 00:08:23.000 (Naurua) 00:08:23.000 --> 00:08:26.000 Eikä lukua 72 esiinny missään. 00:08:26.000 --> 00:08:28.000 72 neitsyttä ei mainita 00:08:28.000 --> 00:08:30.000 Koraanissa. 00:08:30.000 --> 00:08:33.000 Ajatus keksittiin vasta 300 vuotta myöhemmin, 00:08:33.000 --> 00:08:36.000 ja useimmat islaminoppineet rinnastavat sen 00:08:36.000 --> 00:08:38.000 siivekkääseen väkeen pilven reunalla 00:08:38.000 --> 00:08:40.000 soittamassa harppuja. 00:08:41.000 --> 00:08:44.000 Paratiisi on aivan päinvastaista. 00:08:44.000 --> 00:08:46.000 Se ei ole neitseellisyyttä 00:08:46.000 --> 00:08:48.000 vaan hedelmällisyyttä, 00:08:48.000 --> 00:08:50.000 runsautta, 00:08:50.000 --> 00:08:52.000 puutarhoja, joita kastelevat 00:08:52.000 --> 00:08:55.000 virtaavat vedet. NOTE Paragraph 00:08:55.000 --> 00:08:57.000 Kiitos. NOTE Paragraph 00:08:57.000 --> 00:09:12.000 (Aplodeja)