1 00:00:00,811 --> 00:00:03,001 My name is Laura Arjona and 2 00:00:04,463 --> 00:00:07,181 my name is Francesca Ciceri 3 00:00:07,521 --> 00:00:11,576 And this is the localization workshop 4 00:00:13,176 --> 00:00:20,070 Localization or translation. We say localization because its the process 5 00:00:20,070 --> 00:00:25,983 that envolve a bit more than translation. Maybe you can also need 6 00:00:25,983 --> 00:00:34,330 to change date formats or currency formats or the text orientation to have a 7 00:00:34,330 --> 00:00:37,252 software in your own language. Ok? 8 00:00:40,046 --> 00:00:46,534 For this to be done the software has to be prepared and this process 9 00:00:46,534 --> 00:00:51,088 of preparing the software is internalization. Is a software engineering process 10 00:00:51,088 --> 00:01:01,307 to make a program ready for translation. So people not beeing programers can 11 00:01:01,307 --> 00:01:03,289 translate the software. 12 00:01:06,129 --> 00:01:12,612 And debian is very well internationalized so we have lots of things we can translate 13 00:01:12,612 --> 00:01:15,576 without even touching a line of code. 14 00:01:16,223 --> 00:01:22,010 The debian installer, the debconf templates that Miriam talked a bit ago, 15 00:01:24,156 --> 00:01:31,656 the descriptions of the packages, when you search for package website or in the 16 00:01:31,656 --> 00:01:37,366 software center or in synaptics or anything, the manuals documentation 17 00:01:37,575 --> 00:01:44,825 of debian I mean, and of course the information that the Debian Project 18 00:01:45,197 --> 00:01:52,877 produces, the website, the press releases, the debian project news, wiki, everything 19 00:01:55,266 --> 00:02:00,670 So for many people the most important thing is the debian installer. 20 00:02:00,670 --> 00:02:06,057 That you can install debian, many people dont know english or they dont want to use 21 00:02:06,546 --> 00:02:13,059 english, so its nice that debian installer is in their own language and thanks for 22 00:02:13,466 --> 00:02:17,810 Christian Perrier and all the people in the different language teams, 23 00:02:18,255 --> 00:02:24,542 we have the installer in many languages and we are still improving that, ok ? 24 00:02:30,405 --> 00:02:32,725 No? Yeah! this is your turn ... 25 00:02:33,689 --> 00:02:39,364 Thank you, ok! Then there are debconf template, Miriam told about debconf 26 00:02:39,892 --> 00:02:46,121 messages in the previous talk, and they are messages sent by the system when you 27 00:02:46,570 --> 00:02:54,059 are installing a new package and they just need ask on a prompt to the user 28 00:02:55,949 --> 00:02:58,019 about configuring the package and so. 29 00:02:58,880 --> 00:03:11,947 And there are translatable files, po files and you can use different tools to 30 00:03:11,947 --> 00:03:20,087 translate them, as the translation is done by submitted directly to the bug tracking 31 00:03:20,087 --> 00:03:27,037 system - the BTS to the relevant package. And there are stats ... 32 00:03:48,341 --> 00:03:50,355 We will do it ... 33 00:04:03,381 --> 00:04:06,430 My laptop is dying ... 34 00:04:10,685 --> 00:04:12,858 You have to support it ... 35 00:04:20,274 --> 00:04:23,882 Wait a minute we have a backup laptop... 36 00:04:24,342 --> 00:04:27,080 I'm back ... 37 00:04:39,282 --> 00:04:50,098 And here are the stats for the translation of debconf messages from the different 38 00:04:50,098 --> 00:04:59,680 teams, you can see that Spanish is at 95 % so you're not doing perfectly, but 39 00:04:59,680 --> 00:05:08,165 you're doing well, better than Italian at least, and Catalan is 45% , you need to 40 00:05:08,165 --> 00:05:10,587 work more , really really. Ok 41 00:05:23,237 --> 00:05:29,968 You can also translate or help translating the descriptions of the packages. And this 42 00:05:30,211 --> 00:05:38,562 is an interface very, very easy, you just have the description in english and 43 00:05:38,889 --> 00:05:44,028 here's a text box where you put the same description in your language, and press a 44 00:05:44,028 --> 00:05:49,750 button, submit and that's all. Later another person can review it, and improve 45 00:05:49,750 --> 00:05:56,502 it, but its very easy, you don't have to do anything, just go to one webpage, read 46 00:05:56,502 --> 00:05:59,866 and translate to your language. 47 00:06:02,698 --> 00:06:08,298 There's other documents that we use to translate... 48 00:06:10,763 --> 00:06:15,264 The release notes and the installation guide which we translate them obviously 49 00:06:15,872 --> 00:06:24,023 with each new release,and there are other manuals that are not as much updated, so 50 00:06:24,307 --> 00:06:28,719 the translation is done there's no work to do. 51 00:06:29,493 --> 00:06:35,581 And this kind of documentation is managed by the debian documentation project and 52 00:06:36,108 --> 00:06:43,442 has a specific workflow and a specific repository, all this kind of translations: 53 00:06:44,252 --> 00:06:53,648 the debconf messages, the website, the documentation have their own workflow. 54 00:06:55,179 --> 00:07:01,269 They are managed sometimes by different teams besides the local language team. 55 00:07:05,317 --> 00:07:11,764 And finally the website, I said before that the installer was very important but 56 00:07:12,046 --> 00:07:18,452 the debian website is very important too, because people need to go there to 57 00:07:18,859 --> 00:07:25,245 download debian and if they cannot understand the website probably they 58 00:07:25,246 --> 00:07:30,293 will not manage to download the iso file and to install it. 59 00:07:31,870 --> 00:07:33,997 Also the website is something 60 00:07:38,224 --> 00:07:44,180 It's all the time producing new content and updating content, so there is always 61 00:07:44,660 --> 00:07:49,010 work to be done in the website translation team. 62 00:07:50,710 --> 00:07:52,900 And is also quite easy, just like 63 00:07:53,830 --> 00:07:58,756 someone said before, just read and send emails, this is the same. 64 00:08:08,235 --> 00:08:16,085 The most important thing is to understand the philosophy, its a team work, your 65 00:08:16,363 --> 00:08:22,476 work needs to be reviewed by other people and you need to review the translations 66 00:08:22,849 --> 00:08:26,689 that other people do, if you do like that everything goes very well. 67 00:08:27,375 --> 00:08:34,232 And we have also a robot (a bot) that understand emails the similar way 68 00:08:34,637 --> 00:08:40,556 sent to the bug tracking system for the translations we just sent that read the 69 00:08:41,196 --> 00:08:44,078 subject with the file that you want to translate and what you going to do with 70 00:08:44,450 --> 00:08:50,447 that. The robot understands that and generate the pages with the statistics 71 00:08:50,770 --> 00:08:56,111 and the situation of each file so everybody knows in each situation is the 72 00:08:56,476 --> 00:09:06,602 translation. As you understand as it works its very easy to continue work that was 73 00:09:07,174 --> 00:09:16,856 done by other people. From the beginning can be very strange but it works very well 74 00:09:23,484 --> 00:09:31,553 And there is obviously different tools for the different kind of translation you're 75 00:09:32,567 --> 00:09:40,422 going to do. For the debconf messages you can use some specific po editors, but I 76 00:09:40,754 --> 00:09:46,795 actually use a text editor, which is really good as well i mean basically its a text 77 00:09:47,112 --> 00:09:56,966 file, so you can edit it with any text editor. For the website we have again a 78 00:09:57,209 --> 00:10:03,873 text editor, but you need to have at least a personal checkout of a repository of 79 00:10:03,878 --> 00:10:10,888 this site to build a page and check that everything is ok (and I told also your part) 80 00:10:17,297 --> 00:10:28,892 About consistency in translation, well it used to be at least at the Italian team 81 00:10:29,297 --> 00:10:38,665 we try to be consistent having a glossary and keeping track of what is the 82 00:10:38,990 --> 00:10:48,149 translation specific for. But its really dependent of the team. I have no idea 83 00:10:48,472 --> 00:10:52,150 about the Spanish and the Catalan teams. 84 00:10:52,878 --> 00:11:00,542 Normally each team has some rules or you can ask for example with Spanish we have 85 00:11:00,785 --> 00:11:07,352 informal you and formal you, so when you need to translate you have to know that in 86 00:11:07,799 --> 00:11:10,068 debian we treat the you instead 87 00:11:10,635 --> 00:11:19,307 This kind of rules are normally discussed in the mailing lists and sometimes a file 88 00:11:20,320 --> 00:11:25,792 is written with all the rules or the most important and its uploaded to the website 89 00:11:26,156 --> 00:11:32,271 somewhere. So if you have that you can do things, ask the mailing list or just read 90 00:11:32,398 --> 00:11:36,545 and try to follow the same style that you 91 00:11:36,545 --> 00:11:42,583 are already reading in your own language If you come from another project maybe the 92 00:11:42,587 --> 00:11:47,759 other project has another kind of rules, so If you are translating for debian ask first 93 00:11:48,206 --> 00:11:52,383 for those rules, if you don't agree with the rules you can discuss about the rules, 94 00:11:52,416 --> 00:11:56,798 too in the mailing list and well good luck. 95 00:12:05,858 --> 00:12:10,449 Probably you would think that all this translation is very complicated 96 00:12:10,692 --> 00:12:15,963 we are talking about debconf, po, mailing with some strange subjects 97 00:12:18,449 --> 00:12:27,052 in fact, everything has the same philosophy you just ask:" I want to translate this and 98 00:12:27,544 --> 00:12:33,059 then you send your translation as proposal, other people comment about the translation 99 00:12:33,463 --> 00:12:39,986 Then you send the final or the one you think its the final one and when everybody 100 00:12:40,391 --> 00:12:45,898 agrees to the translation somebody uploads it to the website or BTS or to anyplace 101 00:12:46,384 --> 00:12:53,598 Its the same philosophy ask for reservation I want to translate this, you translate 102 00:12:53,964 --> 00:13:00,368 at home. Then you send your proposal, comments after that you send a last chance 103 00:13:00,571 --> 00:13:08,429 for comments, your final version and after that you or a person with permission uploads 104 00:13:08,756 --> 00:13:20,712 the file to the correct repository and we keep the difficult bureaucracy as debian 105 00:13:20,914 --> 00:13:27,887 is a very big project if you don't follow some protocols at the end people work 106 00:13:28,131 --> 00:13:33,516 double so it's better to follow the protocols and everything goes very well 107 00:13:34,936 --> 00:13:44,090 And you have to keep in mind we are a team maybe other people have to finish your work 108 00:13:44,454 --> 00:13:49,551 because you start and later you don't finish so if you follow the protocols other 109 00:13:49,753 --> 00:13:56,839 people can finish your work and you can finish the work of other people pretty well 110 00:13:59,037 --> 00:14:05,398 That's what I say... but anyway you don't need to know everything you don't need to 111 00:14:05,561 --> 00:14:11,923 do everything, debian is very big, you just need to focus in something and try to do that 112 00:14:12,281 --> 00:14:17,832 Choose the part where you feel comfortable even in translation there are many different 113 00:14:18,164 --> 00:14:26,983 kind of things, people from the old school like people knowing po files, gettext and 114 00:14:26,983 --> 00:14:33,995 translate the documentation of debconf templates, the new people, people coming 115 00:14:34,409 --> 00:14:42,594 from the web world can use the DDTS the package descriptions because they just 116 00:14:42,964 --> 00:14:49,196 have to go to the website and fill in a form or translate the wiki pages, its just an 117 00:14:49,396 --> 00:14:54,095 edit in the page, creating a new page in your language and put the same content in 118 00:14:54,385 --> 00:14:59,649 your language, its very easy, or the website its also edited in a text file its very easy 119 00:14:59,941 --> 00:15:07,239 And this is my favorite, the super lazy mode you just read what others people do and give 120 00:15:07,557 --> 00:15:13,769 your opinion, so you know your language so even you don't need to know English 121 00:15:15,958 --> 00:15:21,672 You just read what other people translate and you say here's a typo, its not 122 00:15:22,191 --> 00:15:31,321 understandable, this grammar is wrong and that's all that kind of work its needed too 123 00:15:32,932 --> 00:15:39,827 Even you only know English you are important for the translation teams because the people 124 00:15:40,313 --> 00:15:48,412 native english are very useful for reviewing the work, the descriptions that 125 00:15:49,304 --> 00:16:00,203 non native English debian developers write or for example the content for the website 126 00:16:00,657 --> 00:16:07,064 that is written by Spanish people or French people or Chinese People, if somebody 127 00:16:07,995 --> 00:16:15,573 knows English very well just read that and try to improve it, and this is very welcome 128 00:16:16,179 --> 00:16:26,474 So you can not escape, you know one language at least you cannot escape the 129 00:16:26,911 --> 00:16:28,421 translation teams. 130 00:16:31,700 --> 00:16:39,449 And some tips, better contribute with something than not contribute with anything 131 00:16:39,554 --> 00:16:41,746 Even a typo! 132 00:16:47,261 --> 00:16:52,372 If you don't want to be a translator for debian you can start in a 133 00:16:52,769 --> 00:16:58,130 translation team and later you can find another thing to do, but start from our part 134 00:17:01,854 --> 00:17:09,588 And say hello to the list, because we use the mailing for communication so first say 135 00:17:09,910 --> 00:17:15,265 hello and keep in mind that we are a team, somebody is reading the list, don't worry 136 00:17:17,528 --> 00:17:25,872 Sometimes I think when you are new in a team it's kind of Olympic shooting, you receive 137 00:17:26,359 --> 00:17:30,412 many many mails in the list, 'I want to translate this, this is wrong ...' 138 00:17:30,977 --> 00:17:35,916 and you just don't know what to do, you just introduce yourself and say I want 139 00:17:36,199 --> 00:17:41,823 collaborate and that's all, please help me, No you don't have to do that, you 140 00:17:42,066 --> 00:17:52,357 just have to focus on a small thing, focus there and shoot, and when you finish repeat 141 00:17:54,950 --> 00:17:57,707 It like shooting ... 142 00:17:59,408 --> 00:18:05,118 And again trust in the community if you don't say anything:'I don't know how to 143 00:18:05,482 --> 00:18:14,864 translate this, or this translation is too big, I regret that I send this reservation 144 00:18:15,195 --> 00:18:19,527 I don't want to translate it anymore, if you don't say we cannot guess it 145 00:18:20,295 --> 00:18:21,589 so say Hello 146 00:18:26,130 --> 00:18:29,898 If you became a translator you'll be famous 147 00:18:31,232 --> 00:18:36,432 Translations are credited from the very beginning, you will see it in the statistics 148 00:18:37,407 --> 00:18:45,719 page the name of the person asking a reservation "I want to do that it's 149 00:18:45,847 --> 00:18:51,271 written there", if you don't want you just use a nickname or something, no problem 150 00:18:52,974 --> 00:19:02,815 And you will be proud to be a debian contributor with a very new hot debian 151 00:19:03,179 --> 00:19:07,146 contributors, and you also can be proud of 152 00:19:07,632 --> 00:19:15,568 being a non uploading debian developer, not only being a translator you can be a full 153 00:19:16,337 --> 00:19:27,598 member of the debian project, also there are good things you can improve for other things 154 00:19:27,879 --> 00:19:37,192 different than debian, you improve your mother language and English too, and this is a good 155 00:19:37,676 --> 00:19:43,605 thing for getting a new job for example, if you speak very well people think you are an 156 00:19:43,635 --> 00:19:50,307 elegant person, you make debian very friendly because it's in your language 157 00:19:50,721 --> 00:19:56,952 your mother can use it and your son or your daughter can use it because ok now in the 158 00:19:57,283 --> 00:20:05,264 school they teach english but if its in his or her mother language it's better and 159 00:20:05,627 --> 00:20:14,014 imagine your six/seven years old kid installing debian and saying to their/his 160 00:20:14,419 --> 00:20:20,449 friends I'm installing my operating system and i can understand because it's in my 161 00:20:20,773 --> 00:20:23,295 language. 162 00:20:24,470 --> 00:20:32,614 And also if you become a translator or convince somebody to become a translator 163 00:20:33,053 --> 00:20:40,830 the debian community will be much bigger and more diverse because just for the language 164 00:20:41,235 --> 00:20:48,687 diversity and the geographic diversity it will much more diverse than only english 165 00:20:49,010 --> 00:20:59,048 speaking community and i think that's all. That's only the theory part and now we are 166 00:20:59,048 --> 00:21:01,569 going to translate 167 00:21:04,450 --> 00:21:13,324 OK the idea basically is that now you are locked in this room with us and you are 168 00:21:13,469 --> 00:21:20,983 forced to translate something. Are you up to do this? Yes you are! Trust me ! 169 00:21:22,931 --> 00:21:31,392 We want to try to do a couple of brief translations in Spanish or in Catalan or 170 00:21:31,789 --> 00:21:38,073 in both, I don't now, it depends of how many of you speak Spanish or Catalan here ... 171 00:21:39,657 --> 00:21:53,523 I don't speak either so I'm OK, and we doing this for a webpage debian.org and for a 172 00:21:55,386 --> 00:22:13,831 debconf template of ganeti because is one of Spanish with less work, I mean there 173 00:22:14,399 --> 00:22:32,423 are only four strings. So if you have installed or want to do it, gobby_0.4 174 00:22:36,911 --> 00:22:44,670 whatever i have the four one. You can connect to gobby.debian.org and you can see the 175 00:22:44,953 --> 00:22:52,937 document we are trying to translate, so if you want to do it we can do it together ... 176 00:23:01,930 --> 00:23:04,974 Ah Ah lots of people here! 177 00:23:10,969 --> 00:23:17,533 While you install it, I'll try to show you where are the debconf messages to translate 178 00:23:23,451 --> 00:23:31,837 I will take as an example the Spanish because we are going to do one of this... 179 00:23:34,017 --> 00:23:46,579 This is the address, this is a page with statistics about the translations of debconf 180 00:23:47,066 --> 00:23:57,960 messages for the Spanish team, and has you can see here are important links specially 181 00:23:58,244 --> 00:24:05,174 this one with hints for translators, I invite to read it when you try to do it 182 00:24:05,500 --> 00:24:16,152 alone ate home, and here there are ... this one, because apparently the Spanish 183 00:24:16,599 --> 00:24:22,676 team is doing really a good job translating so there not many, and this is the one I 184 00:24:22,920 --> 00:24:34,058 chosen because is really a little one, you have to download from here, just the link 185 00:24:37,811 --> 00:24:41,178 But we have it already on the gobby 186 00:24:50,092 --> 00:24:52,439 So if you are ready 187 00:25:00,552 --> 00:25:02,869 This is a PO file 188 00:25:04,599 --> 00:25:07,994 here you can see you have to fill in 189 00:25:16,830 --> 00:25:19,231 Ohh I have an assistant ! 190 00:25:20,151 --> 00:25:31,414 Here you can put something like translation for ganeti , Spanish translation for ... 191 00:25:58,195 --> 00:26:11,247 Here goes your email, and here's the header for the file and you don't have to do much 192 00:26:11,813 --> 00:26:21,011 Beside your name and email address, the language team and the mailing list of the 193 00:26:21,019 --> 00:26:27,165 language team, the language obviously and the encoding of the charset ...OK 194 00:26:27,501 --> 00:26:35,354 If you use a PO editor, for example you configure the editor and it will fill in all 195 00:26:35,540 --> 00:26:43,400 that kind of strings for you and for all the files that you translate, you can 196 00:26:43,400 --> 00:26:47,905 choose do it yourself or using a PO editor for example. 197 00:26:48,617 --> 00:26:54,680 OK so I don't speak Spanish, how do you say abort package removal? 198 00:27:04,154 --> 00:27:06,076 I'm forbidden I cannot do ... 199 00:27:07,537 --> 00:27:13,414 So obviously this is a variable so you don't have to translate it 200 00:27:13,890 --> 00:27:18,185 you just put it as it is, but .... 201 00:27:25,277 --> 00:27:34,524 "Cancelar la eliminacion ...." 202 00:27:52,542 --> 00:27:56,970 You can send like that and people will say where is the question mark, you can have 203 00:27:57,065 --> 00:27:59,766 to open a question mark and close question mark... 204 00:28:00,858 --> 00:28:04,629 OK I don't have it on my keyboard so you do it. 205 00:28:05,481 --> 00:28:11,589 But as I said it's better than nothing, I mean if you are starting we are very 206 00:28:11,872 --> 00:28:19,085 welcome with starting people, If I review , I mean I'm not going to do the 207 00:28:19,278 --> 00:28:26,575 translation, I don't like PO files...OK But if somebody comes and say I am 208 00:28:26,867 --> 00:28:32,743 new in the list I want to translate this PO file and this is my proposal, I will review 209 00:28:33,106 --> 00:28:41,050 it, and I will try to say/explain the mistakes, because is a different thing is 210 00:28:41,253 --> 00:28:46,793 somebody new coming for the team, so I will not spend time translating one PO file but 211 00:28:46,793 --> 00:28:56,249 I will spend time welcoming somebody to the team. So its better than you do something, 212 00:28:56,484 --> 00:29:02,244 if it's not correct, totally correct even if you now it's not totally correct 213 00:29:02,486 --> 00:29:09,470 no matter. Of course if your are six years translating for debian like that, we will 214 00:29:09,470 --> 00:29:17,021 get angry, but for the first times really it doesn't matter, reviewing work of other 215 00:29:17,430 --> 00:29:19,090 people is a nice thing. 216 00:29:20,189 --> 00:29:24,116 OK we have ten minutes to show the website 217 00:29:30,371 --> 00:29:34,827 Another thing is you don't need to translate files 218 00:29:35,394 --> 00:29:40,617 even if you don't translate files you just need to ...it's very useful that 219 00:29:41,013 --> 00:29:44,869 update the translations that other people do and I will show... 220 00:31:21,820 --> 00:31:36,583 This one cd/artwork/index, you just need to put in Spanish this thing, this part only 221 00:31:38,651 --> 00:31:48,824 and remove this part, so for keeping update that file in the website, just need to 222 00:31:50,278 --> 00:31:56,480 No ..even you don't need to translate just move this up and that's all 223 00:31:59,878 --> 00:32:09,777 Because they just change the place, so its really very very easy and with small parts 224 00:32:09,894 --> 00:32:11,367 that you can help. 225 00:32:31,577 --> 00:32:35,929 But sometimes the updates are very small. 226 00:32:36,899 --> 00:32:39,639 For the Spanish team I did all the small parts 227 00:32:43,819 --> 00:32:49,730 I spend one year doing only small things , and thats all, but anyway 228 00:32:51,351 --> 00:32:53,498 So questions ? 229 00:32:54,742 --> 00:33:01,271 If you have any question, you can speak up now, or ... never .... Oh yeah 230 00:33:03,911 --> 00:33:11,088 Q: Hey, so how does the book keeping work, when you want to work on a file, you say 231 00:33:11,410 --> 00:33:15,662 hey I want to work on that? That's done via the packaging system or, how does it 232 00:33:15,968 --> 00:33:17,158 work? 233 00:33:19,183 --> 00:33:25,747 A: You have to send a mail to the translation team with a special subject 234 00:33:26,119 --> 00:33:35,970 we have a tag .... you send an intent to translate (ITT) 235 00:33:36,986 --> 00:33:44,078 between brackets and then the URL of the file, and that's all , the bot then put the 236 00:33:44,609 --> 00:33:51,815 name of the sender of the mail in the statistics and everybody can see 237 00:33:52,098 --> 00:34:01,019 if somebody is already translating, they can say No I sent the ITT for, but look 238 00:34:01,062 --> 00:34:12,284 at the statistics page, and try to find a file that is free, and you send the ITT 239 00:34:13,336 --> 00:34:21,155 mail, to the list, later when you have your translation done, you send a mail with a 240 00:34:21,676 --> 00:34:30,841 request for review (RFR) and a URL, so people comment and you attach the file 241 00:34:31,287 --> 00:34:41,203 and people comment on that, normally people will not correct directly but you 242 00:34:41,614 --> 00:34:48,500 make you the changes you want if you accepted that suggestion and you send the 243 00:34:48,705 --> 00:35:02,322 file again ... that's why I said proof reading, it's the super lazy mode you even 244 00:35:02,686 --> 00:35:07,225 don't need to change the file that other people send, Just say this is not correct 245 00:35:07,507 --> 00:35:13,427 I would say like that, and the other one has to change the file, of course you can 246 00:35:13,710 --> 00:35:20,292 say I don't agree with you blah blah blah But anyway you can help just reading the 247 00:35:20,665 --> 00:35:31,882 mailing list and answering the reviewers. And here are the statistics of translations 248 00:35:35,573 --> 00:35:41,548 You can order by translator, by file, by type of files, by anything. 249 00:35:44,344 --> 00:35:49,169 Really I have lots of files but it's just a one line things. 250 00:35:51,158 --> 00:35:57,151 That's why I said you can be famous latter you can be present on the statistics 251 00:35:57,555 --> 00:35:59,912 even if you do a small work. 252 00:36:04,600 --> 00:36:06,180 So more questions? 253 00:36:10,199 --> 00:36:17,984 And if you do want to try translating something during this mini-debconf we can 254 00:36:18,309 --> 00:36:30,196 find ... but I can find maybe tomorrow afternoon to do some work, come to me 255 00:36:30,686 --> 00:36:37,582 and we can try to do something together its really easy, well I don't speak Spanish 256 00:36:38,029 --> 00:36:41,762 but it's really easy on the procedure part 257 00:36:42,820 --> 00:36:49,423 And really say Hello to the list but don't say only I want to collaborate please 258 00:36:49,614 --> 00:36:51,607 help me and that's all ... 259 00:36:54,054 --> 00:36:59,994 Choose one thing and remember the Olympic shooting, choose one thing I want to do 260 00:37:00,037 --> 00:37:06,313 this and I need help to do this, and I'm sure somebody will answer and will help you. 261 00:37:08,619 --> 00:37:13,738 Ok thank you ! And sorry it was brief but intense. Thank you !