WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:04.000 My name is Laura Arjona and 00:00:04.355 --> 00:00:08.485 my name is Francesca Ciceri 00:00:11.543 --> 00:00:15.853 And this is the localization workshop 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Localization or translation. We say localization because its the process 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 that envolve a bit more than translation. Maybe you also need 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 to change date formats or the text orientation, or to have a 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 software in your own language. Ok? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 For this to be done the software needs to be prepared and this process 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 of preparing the software is internalization. Is a software engineering process 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 to make a program ready for translation. So people not beeing programers can 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 translate the software. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 And debian is very well internationalized so we have lots of things we can translate 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 without even touching a line of code. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 The debian installer, the debconf templates that Miriam talked a bit ago, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 the descriptions of the packages, when you search for package website or the 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 software center or in synaptics or anything, the manuals documentation 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 of debian I mean, and of course the information that the Debian Project 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 produces, the website, the press releases, the debian project news, wiki, everything 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 So for many people the most important thing is the debian installer. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 That you can install debian, many people dont know english or they dont want to use 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 english, so its nice that debian installer is in their own language and thanks for 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Christian Perrier and all the people in the different language teams, 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 we have the installer in many languages and we are still improving that, ok ? 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 No? Yeah! this is your turn ... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Thank you, ok! Then there are debconf template, Miriam told about debconf 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 messages in the previous talk, and they are messages sent by the system when you 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 are installing a new package and they just need ask on a prompt to the user 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 about configuring the package and so. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 And there are translatable files, po files and you can use different tools to 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 translate them, as the translation is done is submitted directly to the bug tracking 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 system - the BTS to the relevant package. And there are stats ... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 We will do it ... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 My laptop is dying ... You have to support it ... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Wait a minute we have a backup laptop... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 I'm back ... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 And here are the stats for the translation of debconf messages from the different 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 teams, you can see that Spanish is at 95 % so you're not doing perfectly, but 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 you're doing well, better than Italian at least, and Catalan is 45% , you need to 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 work more , really really. Ok 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 You can also translate or help translating the descriptions of the packages. And this 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 is an interface very, very easy, you just have the description in english and 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 here's a text box where you put the same description in your language, and press a 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 button, submit and that's all. Later another person can review it, and improve 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 it, but its very easy, you don't have to do anything, just go to one webpage, read 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 and translate to your language. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 There's other documents that we use to translate... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 The release notes and the installation guide which we translate them obviously 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 with each new release,and there are other manuals that are not as much updated, so 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 the as the translation is done there's not much to do. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 And this kind of documentation is managed by the debian documentation project that 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 has a specific workflow and a specific repository, all this kind of translations: 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 the debconf messages, the website, the documentation have their own workflow. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 They are managed sometimes by different teams besides the local language team. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 And finally the website, I said before that the installer was very important but 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 the debian website is very important too, because people need to go there to 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 download debian and if they cannot understand the website probably they 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 will manage to download the iso file and install it. Also the website is something 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 that's all the time producing new content and updating content, so there is always 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 work to be done in the website translation team. And is also quite easy, just like 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 someone said before, just read and send emails, this is the same. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 The most important thing is to understand the philosophy, its a team work, your 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 work needs to be reviewed by other people and you need to review the translations 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 that other people do, if you do like that everything goes very well. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 And we have also a robot (a bot) that understand emails the similar way 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 sent to the bug tracking system for the translations we just sent that read the 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 subject with the file that you want to translate and what you going to do with 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 that. The robot understands that and generate the pages with the statistics 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 and the situation of each file so everybody knows in each situation is the 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 translation. As you understand as it works its very easy to continue work that was 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 done by other people. From the beginning can be very strange but it works very well 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 And there is obviously different tools for the different kind of translation you're 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 going to do. For the debconf messages you can use some specific po editors, but I 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 actually use a text editor, which is really good as well i mean basically its a text 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 file, so you can edit it with any text editor. For the website we have again a 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 text editor, but you need to have at least a personal checkout of a repository of 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 this site to build a page and check that everything is ok (and I told also your part) 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 About consistency in translation, well it used to be at least at the Italian team 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 we try to be consistent having a glossary and keeping track of what is the 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 translation specific for. But its really dependent of the team. I have no idea 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 about the Spanish and the Catalan teams. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Normally each team has some rules or you can ask for example with Spanish we have 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 informal you and formal you, so when you need to translate you have to know that in 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 debian we treat the you instead 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 This kind of rules are normally discussed in the mailing lists and sometimes a file 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 is written with all the rules or the most important and its uploaded to the website 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 somewhere. So if you have that you can do things, ask the mailing list or just read 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 and try to follow the same style that you 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 are already reading in your own language If you come from another project maybe the 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 other project has another kind of rules, so If you are translating for debian ask first 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 for those rules, if you don't agree with the rules you can discuss about the rules 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 too in the mailing list and well good luck... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Probably you would think that all this translation is very complicated 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 we are talking about debconf, po, mailing with some strange subjetcs 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 in fact everything has the same philosophy you just ask:" I want to translate this and 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 then you send your translation as proposal, other people comment about the translation 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Then you send the final or the one you think its the final one and when everybody 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 agrees to the translation somebody uploads it to the website or BTS or to anyplace 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Its the same philosophy ask for reservation I want to translate this, you translate 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 at home. Then you send your proposal, comments after that you send a last chance 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 for comments, your final version and after that you or a person with permission uploads 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 the file to the correct repository and we keep the difficult bureaucracy as debian 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 is a very big project if you don't follow some protocols at the end people work 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 double so it's better to follow the protocols and everything goes very well 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 And you have to keep in mind we are a team maybe other people have to finish your work 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 because you start and later you don't finish so if you follow the protocols other 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 people can finish your work and you can finish the work of other people pretty well 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 That's what I say... but anyway you don't need to know everything you don't need to 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 do everything, debian is very big, you just have to focus in something and try to do that 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Choose the part where you feel comfortable even in translation there are many different 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 kind of things, people from the old school like people knowing po files, gettext and 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 translate the documentation of debconf templates, the new people, people coming 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 from the web world can use the DDTS the package descriptions because they just 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 have to go to the website and fill in a form or translate the wiki pages, its just an 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 edit in the page, creating a new page in your language and put the same content in 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 your language, its very easy, or the website its also edited in a text file its very easy 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 And this is my favorite, the super lazy mode you just read what others people do and give 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 your opinion, so you know your language so even you don't need to know English 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 You just read what other people translate and you say here's a typo, its not 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 understandable, this grammar is wrong and that's all that kind of work its needed too 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Even you only know English you are important for the translation teams because the people 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 native english are very useful for reviewing then work, the descriptions that 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 non native English debian developers write or for example the content for the website 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 that is written by the Spanish people or French people or Chinese People, if somebody 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 know English very well just read that and try to improve it, and this is very very 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 welcome, so you can not escape, you know one language at least you cannot escape the 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 translation teams. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 And some tips, better contribute with something than not contribute with anything 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Even a typo, if you don't want to be a translator for debian you can start in a 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 translation team and later you can find another thing to do, but start from our part 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 And say hello to the list, because we use the mailing for communication so first say 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 hello and keep in mind that we are a team, somebody is reading the list, don't worry 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Sometimes I think when you are new in a team it's kind of Olympic shooting, you receive 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 many many mails in the list, 'I want to translate this, this is wrong ...' 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 and you just don't know what to do, you just introduce yourself and say I want 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 collaborate and that's all, please help me, No you don't have to do that, you 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 just have to focus on a small thing, focus there and shoot, and when you finish repeat 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 It like shooting ... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 And again trust in the community if you don't say anything:'I don't know how to 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 translate this, or this translation is too big, I regret that I send this reservation 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 I don't want to translate it anymore, if you don't say we cannot guess it 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 so say Hello 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 If you became a translator you'll be famous 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Translations are credited from the very beginning, you will see it in the statistics 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 page the name of the person asking a reservation "I want to do that it's 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 written there", if you don't want you just use a nickname or something, no problem 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 And you will be proud to be a debian contributor with a very new hot debian 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 contributors, and you also can be proud of 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 being a non uploading debian developer, not only being a translator you can be a full 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 member of the debian project, also there are good things you can improve for other things 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 different than debian, you improve or mother language and English too, and this is a good 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 thing for getting a new job for example, if you speak very well people think you are an 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 elegant person, you make debian very friendly because it's in your language 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 your mother can use it and your son or your daughter can use it because ok now in the 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 school they teach english but if its in his or her mother language it's better and 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 imagine your six/seven years old kid installing debian and saying to their/his 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 friends I'm installing my operating system and i can understand because it's in my 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 language. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 And also if you become a translator or convince somebody to become a translator 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 the debian community will be much bigger and more diverse because just for the language 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 diversity and the geographic diversity it will much more diverse than only english 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 speaking community and i think that's all. That's only the theory part and now we are 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 going to translate 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 OK the idea basically is that now you are locked in this room with us and you are 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 forced to translate something. Are you up to do this? Yes you are! Trust me ! 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 We want to try to do a couple of brief translations in Spanish or in Catalan or 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 in both, I don't now, it depends of how many of you speak Spanish or Catalan here ... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 I don't speak either so I'm OK, and we doing this for a webpage debian.org and for a 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 debconf template of gobby because is one of Spanish with less work , I mean there 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 are only four strings. So if you have installed or want to do it, gobby 0.4 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 whatever i have the four one. You can connect to gobby.debian.org and you can see the 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 document we are trying to translate, so if you want to do it we can do it together ... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 Ah Ah lots of people here! 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 While you install it, I'll try to show you where are the debconf messages to translate 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 I will take as an example the Spanish because we are going to do one of this... 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 This is the address, this is a page with statistics about the translations of debconf 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 messages for the Spanish team, and has you can see here are important links specially 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 this one with hints for translators, I invite to read it when you try to do it 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 alone ate home, and here there are ... this one, because apparently the Spanish 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 team is doing really a good job translating