0:00:00.000,0:00:04.000 My name is Laura Arjona and 0:00:04.355,0:00:08.485 my name is Francesca Ciceri 0:00:11.543,0:00:15.853 And this is the localization workshop 9:59:59.000,9:59:59.000 Localization or translation. We say [br]localization because its the process[br] 9:59:59.000,9:59:59.000 that envolve a bit more than [br]translation. Maybe you also need 9:59:59.000,9:59:59.000 to change date formats or the [br]text orientation, or to have a 9:59:59.000,9:59:59.000 software in your own language. Ok? 9:59:59.000,9:59:59.000 For this to be done the software [br]needs to be prepared and this process 9:59:59.000,9:59:59.000 of preparing the software is internalization.[br]Is a software engineering process 9:59:59.000,9:59:59.000 to make a program ready for translation. [br]So people not beeing programers can 9:59:59.000,9:59:59.000 translate the software. 9:59:59.000,9:59:59.000 And debian is very well internationalized[br]so we have lots of things we can translate 9:59:59.000,9:59:59.000 without even touching a line of code. 9:59:59.000,9:59:59.000 The debian installer, the debconf [br]templates that Miriam talked a bit ago,[br] 9:59:59.000,9:59:59.000 the descriptions of the packages, when [br]you search for package website or the 9:59:59.000,9:59:59.000 software center or in synaptics or[br]anything, the manuals documentation 9:59:59.000,9:59:59.000 of debian I mean, and of course the[br]information that the Debian Project 9:59:59.000,9:59:59.000 produces, the website, the press releases,[br]the debian project news, wiki, everything 9:59:59.000,9:59:59.000 So for many people the most important [br]thing is the debian installer. 9:59:59.000,9:59:59.000 That you can install debian, many people [br]dont know english or they dont want to use 9:59:59.000,9:59:59.000 english, so its nice that debian installer[br]is in their own language and thanks for 9:59:59.000,9:59:59.000 Christian Perrier and all the people in [br]the different language teams, 9:59:59.000,9:59:59.000 we have the installer in many languages[br]and we are still improving that, ok ? 9:59:59.000,9:59:59.000 No? Yeah! this is your turn ... 9:59:59.000,9:59:59.000 Thank you, ok! Then there are debconf[br]template, Miriam told about debconf 9:59:59.000,9:59:59.000 messages in the previous talk, and they [br]are messages sent by the system when you 9:59:59.000,9:59:59.000 are installing a new package and they just[br]need ask on a prompt to the user 9:59:59.000,9:59:59.000 about configuring the package and so. 9:59:59.000,9:59:59.000 And there are translatable files, po files[br]and you can use different tools to 9:59:59.000,9:59:59.000 translate them, as the translation is done[br]is submitted directly to the bug tracking 9:59:59.000,9:59:59.000 system - the BTS to the relevant package.[br]And there are stats ... 9:59:59.000,9:59:59.000 We will do it ... 9:59:59.000,9:59:59.000 My laptop is dying ...[br]You have to support it ... 9:59:59.000,9:59:59.000 Wait a minute we have a backup laptop... 9:59:59.000,9:59:59.000 I'm back ... 9:59:59.000,9:59:59.000 And here are the stats for the translation[br]of debconf messages from the different 9:59:59.000,9:59:59.000 teams, you can see that Spanish is at 95 %[br]so you're not doing perfectly, but 9:59:59.000,9:59:59.000 you're doing well, better than Italian at[br]least, and Catalan is 45% , you need to 9:59:59.000,9:59:59.000 work more , really really. Ok 9:59:59.000,9:59:59.000 You can also translate or help translating[br]the descriptions of the packages. And this 9:59:59.000,9:59:59.000 is an interface very, very easy, you just[br]have the description in english and 9:59:59.000,9:59:59.000 here's a text box where you put the same[br]description in your language, and press a 9:59:59.000,9:59:59.000 button, submit and that's all. Later[br]another person can review it, and improve 9:59:59.000,9:59:59.000 it, but its very easy, you don't have to [br]do anything, just go to one webpage, read 9:59:59.000,9:59:59.000 and translate to your language. 9:59:59.000,9:59:59.000 There's other documents that we use to [br]translate... 9:59:59.000,9:59:59.000 The release notes and the installation [br]guide which we translate them obviously 9:59:59.000,9:59:59.000 with each new release,and there are other [br]manuals that are not as much updated, so 9:59:59.000,9:59:59.000 the as the translation is done there's not[br]much to do. 9:59:59.000,9:59:59.000 And this kind of documentation is managed[br]by the debian documentation project that 9:59:59.000,9:59:59.000 has a specific workflow and a specific[br]repository, all this kind of translations: 9:59:59.000,9:59:59.000 the debconf messages, the website, the [br]documentation have their own workflow. 9:59:59.000,9:59:59.000 They are managed sometimes by different[br]teams besides the local language team. 9:59:59.000,9:59:59.000 And finally the website, I said before[br]that the installer was very important but 9:59:59.000,9:59:59.000 the debian website is very important too,[br]because people need to go there to 9:59:59.000,9:59:59.000 download debian and if they cannot [br]understand the website probably they 9:59:59.000,9:59:59.000 will manage to download the iso file and[br]install it. Also the website is something 9:59:59.000,9:59:59.000 that's all the time producing new content[br]and updating content, so there is always 9:59:59.000,9:59:59.000 work to be done in the website translation[br]team. And is also quite easy, just like 9:59:59.000,9:59:59.000 someone said before, just read and send[br]emails, this is the same. 9:59:59.000,9:59:59.000 The most important thing is to understand[br]the philosophy, its a team work, your 9:59:59.000,9:59:59.000 work needs to be reviewed by other people[br]and you need to review the translations 9:59:59.000,9:59:59.000 that other people do, if you do like that[br]everything goes very well. 9:59:59.000,9:59:59.000 And we have also a robot (a bot) that [br]understand emails the similar way 9:59:59.000,9:59:59.000 sent to the bug tracking system for the [br]translations we just sent that read the 9:59:59.000,9:59:59.000 subject with the file that you want to[br]translate and what you going to do with 9:59:59.000,9:59:59.000 that. The robot understands that and[br]generate the pages with the statistics 9:59:59.000,9:59:59.000 and the situation of each file so [br]everybody knows in each situation is the 9:59:59.000,9:59:59.000 translation. As you understand as it works[br]its very easy to continue work that was 9:59:59.000,9:59:59.000 done by other people. From the beginning[br]can be very strange but it works very well 9:59:59.000,9:59:59.000 And there is obviously different tools for[br]the different kind of translation you're 9:59:59.000,9:59:59.000 going to do. For the debconf messages you[br]can use some specific po editors, but I 9:59:59.000,9:59:59.000 actually use a text editor, which is really[br]good as well i mean basically its a text 9:59:59.000,9:59:59.000 file, so you can edit it with any text[br]editor. For the website we have again a 9:59:59.000,9:59:59.000 text editor, but you need to have at least[br]a personal checkout of a repository of 9:59:59.000,9:59:59.000 this site to build a page and check that[br]everything is ok (and I told also your part) 9:59:59.000,9:59:59.000 About consistency in translation, well it[br]used to be at least at the Italian team 9:59:59.000,9:59:59.000 we try to be consistent having a glossary[br]and keeping track of what is the 9:59:59.000,9:59:59.000 translation specific for. But its really[br]dependent of the team. I have no idea 9:59:59.000,9:59:59.000 about the Spanish and the Catalan teams. 9:59:59.000,9:59:59.000 Normally each team has some rules or you[br]can ask for example with Spanish we have 9:59:59.000,9:59:59.000 informal you and formal you, so when you [br]need to translate you have to know that in 9:59:59.000,9:59:59.000 debian we treat the you instead 9:59:59.000,9:59:59.000 This kind of rules are normally discussed[br]in the mailing lists and sometimes a file 9:59:59.000,9:59:59.000 is written with all the rules or the most[br]important and its uploaded to the website 9:59:59.000,9:59:59.000 somewhere. So if you have that you can do[br]things, ask the mailing list or just read 9:59:59.000,9:59:59.000 and try to follow the same style that you 9:59:59.000,9:59:59.000 are already reading in your own language[br]If you come from another project maybe the 9:59:59.000,9:59:59.000 other project has another kind of rules, so[br]If you are translating for debian ask first 9:59:59.000,9:59:59.000 for those rules, if you don't agree with[br]the rules you can discuss about the rules 9:59:59.000,9:59:59.000 too in the mailing list and well good luck... 9:59:59.000,9:59:59.000 Probably you would think that all this[br]translation is very complicated 9:59:59.000,9:59:59.000 we are talking about debconf, po, mailing[br]with some strange subjetcs 9:59:59.000,9:59:59.000 in fact everything has the same philosophy[br]you just ask:" I want to translate this and 9:59:59.000,9:59:59.000 then you send your translation as proposal,[br]other people comment about the translation 9:59:59.000,9:59:59.000 Then you send the final or the one you[br]think its the final one and when everybody 9:59:59.000,9:59:59.000 agrees to the translation somebody uploads[br]it to the website or BTS or to anyplace 9:59:59.000,9:59:59.000 Its the same philosophy ask for reservation[br]I want to translate this, you translate 9:59:59.000,9:59:59.000 at home. Then you send your proposal,[br]comments after that you send a last chance 9:59:59.000,9:59:59.000 for comments, your final version and after[br]that you or a person with permission uploads 9:59:59.000,9:59:59.000 the file to the correct repository and we[br]keep the difficult bureaucracy as debian 9:59:59.000,9:59:59.000 is a very big project if you don't follow[br]some protocols at the end people work 9:59:59.000,9:59:59.000 double so it's better to follow the[br]protocols and everything goes very well 9:59:59.000,9:59:59.000 And you have to keep in mind we are a team[br]maybe other people have to finish your work 9:59:59.000,9:59:59.000 because you start and later you don't[br]finish so if you follow the protocols other 9:59:59.000,9:59:59.000 people can finish your work and you can[br]finish the work of other people pretty well 9:59:59.000,9:59:59.000 That's what I say... but anyway you don't[br]need to know everything you don't need to 9:59:59.000,9:59:59.000 do everything, debian is very big, you just[br]have to focus in something and try to do that 9:59:59.000,9:59:59.000 Choose the part where you feel comfortable[br]even in translation there are many different 9:59:59.000,9:59:59.000 kind of things, people from the old school[br]like people knowing po files, gettext and 9:59:59.000,9:59:59.000 translate the documentation of debconf[br]templates, the new people, people coming 9:59:59.000,9:59:59.000 from the web world can use the DDTS[br]the package descriptions because they just 9:59:59.000,9:59:59.000 have to go to the website and fill in a form[br]or translate the wiki pages, its just an 9:59:59.000,9:59:59.000 edit in the page, creating a new page in [br]your language and put the same content in 9:59:59.000,9:59:59.000 your language, its very easy, or the website[br]its also edited in a text file its very easy 9:59:59.000,9:59:59.000 And this is my favorite, the super lazy mode[br]you just read what others people do and give 9:59:59.000,9:59:59.000 your opinion, so you know your language so[br]even you don't need to know English 9:59:59.000,9:59:59.000 You just read what other people translate[br]and you say here's a typo, its not 9:59:59.000,9:59:59.000 understandable, this grammar is wrong and[br]that's all that kind of work its needed too 9:59:59.000,9:59:59.000 Even you only know English you are important[br]for the translation teams because the people 9:59:59.000,9:59:59.000 native english are very useful for[br]reviewing then work, the descriptions that 9:59:59.000,9:59:59.000 non native English debian developers write[br]or for example the content for the website 9:59:59.000,9:59:59.000 that is written by the Spanish people or[br]French people or Chinese People, if somebody 9:59:59.000,9:59:59.000 know English very well just read that and[br]try to improve it, and this is very very 9:59:59.000,9:59:59.000 welcome, so you can not escape, you know[br]one language at least you cannot escape the 9:59:59.000,9:59:59.000 translation teams. 9:59:59.000,9:59:59.000 And some tips, better contribute with[br]something than not contribute with anything 9:59:59.000,9:59:59.000 Even a typo, if you don't want to be a[br]translator for debian you can start in a 9:59:59.000,9:59:59.000 translation team and later you can find[br]another thing to do, but start from our part 9:59:59.000,9:59:59.000 And say hello to the list, because we use[br]the mailing for communication so first say 9:59:59.000,9:59:59.000 hello and keep in mind that we are a team,[br]somebody is reading the list, don't worry 9:59:59.000,9:59:59.000 Sometimes I think when you are new in a team[br]it's kind of Olympic shooting, you receive 9:59:59.000,9:59:59.000 many many mails in the list, 'I want to[br]translate this, this is wrong ...' 9:59:59.000,9:59:59.000 and you just don't know what to do, you[br]just introduce yourself and say I want 9:59:59.000,9:59:59.000 collaborate and that's all, please help me,[br]No you don't have to do that, you 9:59:59.000,9:59:59.000 just have to focus on a small thing, focus[br]there and shoot, and when you finish repeat 9:59:59.000,9:59:59.000 It like shooting ... 9:59:59.000,9:59:59.000 And again trust in the community if you[br]don't say anything:'I don't know how to 9:59:59.000,9:59:59.000 translate this, or this translation is too[br]big, I regret that I send this reservation 9:59:59.000,9:59:59.000 I don't want to translate it anymore, if[br]you don't say we cannot guess it 9:59:59.000,9:59:59.000 so say Hello 9:59:59.000,9:59:59.000 If you became a translator