WEBVTT 00:00:03.436 --> 00:00:06.266 ¿Qué hay de la comunidad de color 00:00:06.884 --> 00:00:09.044 en la zona?¿No sabían qué estaba pasando? 00:00:09.994 --> 00:00:12.233 No sabían que estaba pasando 00:00:12.233 --> 00:00:13.257 hasta la mañana. 00:00:14.282 --> 00:00:16.304 No sabían lo que estaba pasando. 00:00:16.304 --> 00:00:19.834 Entonces estabas allí con estas decenas de miles 00:00:19.834 --> 00:00:21.393 de gente blanca enfadada. 00:00:21.393 --> 00:00:22.313 Así es. 00:00:22.313 --> 00:00:25.084 - Y ellos ... te habían golpeado 00:00:25.084 --> 00:00:26.164 hasta casi matarte 00:00:26.164 --> 00:00:28.015 y te arrastraron para lincharte. 00:00:28.015 --> 00:00:29.403 Así es. 00:00:29.403 --> 00:00:30.955 Así que saliste a la plaza... 00:00:32.507 --> 00:00:33.702 ¿es ahí dónde ...? 00:00:33.702 --> 00:00:34.626 Sí 00:00:34.626 --> 00:00:37.394 Y pusieron una soga alrededor de mi cuello. 00:00:37.394 --> 00:00:39.875 Y me empujaron entre Tom y Abe. 00:00:39.875 --> 00:00:42.792 Ahí me quedé con la muerte en ambos lados. 00:00:42.792 --> 00:00:45.367 Y, ah.. 00:00:45.367 --> 00:00:46.853 Rezé a Dios, le dije: 00:00:46.853 --> 00:00:50.733 "Dios, ten piedad. Perdona mis pecados." 00:00:50.733 --> 00:00:52.992 Y me preparé para morir. 00:00:52.992 --> 00:00:55.353 Y estaba feliz de dejar un mundo lleno de 00:00:55.353 --> 00:00:58.253 tanta gente falsa y mentirosa. 00:00:58.253 --> 00:01:01.013 Y, ah... 00:01:01.013 --> 00:01:03.295 Cuando dije eso, 00:01:03.295 --> 00:01:06.423 una voz salió de los cielos. 00:01:06.423 --> 00:01:08.904 La voz resonó 00:01:08.904 --> 00:01:09.688 y dijo: 00:01:09.688 --> 00:01:10.946 "Llévense a este chico. 00:01:10.946 --> 00:01:14.375 No ha tenido nada que ver con las muertes y las violaciones." 00:01:14.375 --> 00:01:17.972 Y fui el único que oyó esa voz, 00:01:17.972 --> 00:01:20.932 pero aun así, la multitud obedeció. 00:01:20.932 --> 00:01:25.913 La mano que había sido dura y lista para matar 00:01:25.913 --> 00:01:28.684 se hizo suave, amable y tierna, 00:01:28.684 --> 00:01:31.393 y me quitaron la cuerda del cuello, 00:01:31.393 --> 00:01:32.485 y me permitieron 00:01:32.485 --> 00:01:35.735 tambalearme y tropezar de vuelta a mi celda. 00:01:35.735 --> 00:01:39.183 Cuando llegué a prisión, que estaba a medio bloque, 00:01:39.183 --> 00:01:44.201 el Sheriff estaba ahí de pie, tan insignificante, 00:01:44.201 --> 00:01:47.293 y dijo: "Te voy a sacar de aquí, por tu propio bien." 00:01:47.293 --> 00:01:49.612 Bueno, era demasiado tarde para eso. 00:01:49.612 --> 00:01:52.332 Él había tenido la oportunidad de sacarnos a los 3 de allí 00:01:52.332 --> 00:01:54.436 por nuestro propio bien. 00:01:54.436 --> 00:01:58.522 Así que...me empujó dentro de la cárcel, 00:01:58.522 --> 00:02:01.204 hacía el sótano, 00:02:01.204 --> 00:02:04.093 y llamó a uno de sus ayudantes, 00:02:04.093 --> 00:02:06.935 abrió la puerta y dijo: 00:02:06.935 --> 00:02:09.964 "¿Ves ese coche aparcado en el bordillo allí? 00:02:10.914 --> 00:02:12.366 Contesté: "Sí." 00:02:12.366 --> 00:02:14.547 Y él dijo:" Quiero que vayas y te montes, 00:02:14.547 --> 00:02:16.797 cuando te de la señal." 00:02:16.797 --> 00:02:18.033 Dije:"Ok." 00:02:18.033 --> 00:02:21.691 Y este tipo al que había llamado era un poli enorme. 00:02:21.691 --> 00:02:25.485 Tenía una pistola en su cadera que parecía un cañon 00:02:25.485 --> 00:02:31.383 y no un revolver normal de policía. 00:02:31.383 --> 00:02:33.559 Y, ah... 00:02:33.559 --> 00:02:35.781 Él dijo: "Quédate aquí mismo" 00:02:35.781 --> 00:02:39.744 Claro, no me iba a mover a menos que me dijeran lo contrario. 00:02:39.744 --> 00:02:44.414 Y él se fue, se metió en el coche, se sentó detrás del asiento del conductor, 00:02:46.064 --> 00:02:47.705 y,ah... 00:02:49.375 --> 00:02:54.688 casi de inmediato, otro tipo se montó en el asiento del pasajero, 00:02:54.688 --> 00:02:59.333 y fue entonces que el Sheriff me dio una señal y dijo: 00:02:59.333 --> 00:03:02.622 "Ahora agáchate, corre y métete en el coche." 00:03:02.622 --> 00:03:06.935 Así que corrí, entré en el asiento trasero, 00:03:06.935 --> 00:03:10.142 y era el único en el asiento de atrás en ese momento, 00:03:10.142 --> 00:03:17.824 y vi los rifles y pistolas junto al panel del coche. 00:03:17.824 --> 00:03:22.363 Dije: "Probablemente piensan que voy a coger estas pistolas 00:03:22.363 --> 00:03:24.492 para así tener una oportunidad de dispararme." 00:03:24.492 --> 00:03:26.612 Eso fue lo que cruzó mi mente. 00:03:26.612 --> 00:03:27.672 ¡Claro! 00:03:27.672 --> 00:03:29.734 Y, ah.. 00:03:29.734 --> 00:03:31.615 Al poco, otros dos detectives 00:03:31.615 --> 00:03:36.548 cruzaron la esquina, y se montaron atrás conmigo. 00:03:36.548 --> 00:03:42.032 Era un Studebaker nuevísimo. 00:03:42.032 --> 00:03:44.123 Y, ah... 00:03:44.123 --> 00:03:45.040 Dijeron: 00:03:45.040 --> 00:03:47.702 "Agacha tu culo negro al suelo" 00:03:47.702 --> 00:03:49.333 También dijeron: 00:03:49.333 --> 00:03:54.190 "No voy a arriesgarme por proteger a un [pitido] como tú." 00:03:54.190 --> 00:03:55.541 y nos marchamos. 00:03:55.541 --> 00:03:59.574 Cuando salimos las ruedas patinaron. 00:03:59.574 --> 00:04:01.118 Como si estuvieran avisando 00:04:01.118 --> 00:04:04.231 de que algo estaba pasando en el otro lado de la prisión, ¿sabes?. 00:04:04.231 --> 00:04:05.981 Y, ah... 00:04:05.981 --> 00:04:08.072 Me llevaron a Huntington, Indiana. 00:04:08.072 --> 00:04:10.385 ¿De dónde piensas que procedía la voz? 00:04:10.385 --> 00:04:12.893 Creo que venía de arriba. 00:04:12.893 --> 00:04:14.713 Del cielo. 00:04:14.713 --> 00:04:16.011 Porque había rezado: 00:04:16.011 --> 00:04:19.234 "Señor, ten piedad, y perdona mis pecados." 00:04:19.234 --> 00:04:24.324 ¿Y así fue como todo paró 00:04:24.324 --> 00:04:26.256 y la multitud se separó para ti? 00:04:26.256 --> 00:04:27.963 Se podía oír el vuelo de una mosca. 00:04:27.963 --> 00:04:30.287 Antes de eso, estaba como en un juego de beisbol, 00:04:30.287 --> 00:04:32.963 donde el jugador bate un home run, 00:04:32.963 --> 00:04:35.569 y los aplausos explotan. 00:04:35.569 --> 00:04:37.309 Pero, cuando oí la voz, 00:04:37.309 --> 00:04:39.436 se impuso un silencio sepulcral. 00:04:39.436 --> 00:04:41.633 Fui el único que oyó la voz 00:04:41.633 --> 00:04:43.253 y la gente a mi alrededor 00:04:43.253 --> 00:04:45.395 dijo que no había oído nada: "Tuviste suerte." 00:04:45.395 --> 00:04:48.625 "¿Solo suerte?" [Ríe] 00:04:48.625 --> 00:04:50.795 Fue, obviamente, más que suerte. 00:04:50.795 --> 00:04:52.287 Sí, fue. 00:04:52.287 --> 00:04:53.732 Quiero decir, 00:04:53.732 --> 00:04:56.145 ¿para que ocurra algo así, 00:04:56.145 --> 00:04:57.788 y para que el público se separe, 00:04:57.788 --> 00:04:59.709 y te dejen ir sin un rasguño? 00:04:59.709 --> 00:05:01.155 ¿Lejos de ellos? 00:05:01.155 --> 00:05:04.287 Me dejaron regresar cojeando y arrastrándome a prisión. 00:05:04.287 --> 00:05:09.833 ¿Qué pensabas en ese momento? 00:05:09.833 --> 00:05:11.985 No lo sé. 00:05:11.985 --> 00:05:14.993 Supongo que me pasaba de todo por la mente. 00:05:14.993 --> 00:05:18.825 Me preguntaba por qué me habían dado esa paliza. 00:05:18.825 --> 00:05:21.121 ¿Por qué habían linchado a Tom y Abe? 00:05:21.121 --> 00:05:24.053 ¿Y por qué me tenían de pie entre ellos dos 00:05:24.053 --> 00:05:28.145 en el árbol, el árbol de la muerte?