1 00:02:08,600 --> 00:02:11,880 Bien... deberíamos empezar. 2 00:04:29,120 --> 00:04:32,840 ¿Ya ha llamado? No. Faltan seis minutos para el Control. 3 00:04:43,220 --> 00:04:45,420 ¿Dígame? 4 00:04:45,420 --> 00:04:49,700 Mudanzas. Necesito un presupuesto. 5 00:04:49,990 --> 00:04:51,990 Usted siempre es bien recibido. 6 00:05:11,280 --> 00:05:15,800 ¿Hiciste exactamente lo que te dije? ¿No hablaste con nadie? 7 00:05:20,530 --> 00:05:23,730 Recuerda, Jim, no confies en nadie. En nadie. 8 00:05:25,160 --> 00:05:27,160 Trabajas solo para mi. 9 00:05:31,220 --> 00:05:33,620 Lo siento, no hay vodka. 10 00:05:33,970 --> 00:05:35,970 No la esperaba. 11 00:05:38,070 --> 00:05:40,550 Tengo un trabajo para ti. 12 00:05:42,520 --> 00:05:45,240 Territorio familiar. Checoslovaquia. 13 00:05:46,660 --> 00:05:50,860 Quizá demasiado familiar. ¿Qué identidad quieres usar? 14 00:05:52,200 --> 00:05:55,000 Yo sugeriría Vladimir Hajek. 15 00:05:55,060 --> 00:05:57,860 ¿Periodista checo? Si. 16 00:05:58,020 --> 00:05:59,820 ¿Afincado en Paris? Si. 17 00:05:59,880 --> 00:06:02,080 ¿Alguien mas lo ha usado? No. 18 00:06:03,640 --> 00:06:05,640 ¿Estás de acuerdo? 19 00:06:08,080 --> 00:06:10,080 Gracias Señor. Sí. 20 00:06:15,080 --> 00:06:18,420 He tenido una oferta para trajabar con Jim. 21 00:06:18,880 --> 00:06:23,200 En el area militar. Su nombre en clave es Testimonio. 22 00:06:26,360 --> 00:06:32,300 Eres un tío con mente militar. Deberías contactar con él. Es aficionado a los caballos. 23 00:06:32,360 --> 00:06:34,440 Otra cosa que teneis en común. 24 00:06:35,200 --> 00:06:37,800 Podemos charlar de polo, supongo, señor. 25 00:06:37,860 --> 00:06:42,360 Su nombre real es Stevcek. Ahora es general de artilleria. Pero. 26 00:06:42,720 --> 00:06:49,640 En el pasado, trabajó en estrecha relación con la inteligencia rusa... muy estrecha. 27 00:06:49,700 --> 00:06:53,200 Y ahora quiere hablar con nosotros. 28 00:06:53,700 --> 00:06:59,100 Me he entrevistado personalmente con un intermediario en Austria. 29 00:07:00,040 --> 00:07:03,540 Stevcek quiere... declarar... 30 00:07:03,600 --> 00:07:07,820 ...ante un agente de categoria que sepa hablar checo. 31 00:07:07,880 --> 00:07:08,980 ¿Por qué? 32 00:07:10,140 --> 00:07:14,700 Tenía una novia, una estudiante, 20 años de diferencia entre los dos... 33 00:07:14,760 --> 00:07:16,460 Esas cosas pasan. 34 00:07:19,960 --> 00:07:23,960 La mataron en el levantamiento del 68. Stevcek nunca olvidó a los Rusos. 35 00:07:24,020 --> 00:07:28,640 Busca venganza desde entonces. A escondidas, siendo amistoso 36 00:07:28,700 --> 00:07:31,400 ha estado esperando su oportunidad. 37 00:07:33,680 --> 00:07:36,400 Ahora está preparado. 38 00:07:36,560 --> 00:07:38,560 ¿Cómo está ud. seguro? 39 00:08:13,600 --> 00:08:15,200 Stevcek. 40 00:08:16,320 --> 00:08:19,800 Cohetes... balística. 41 00:08:20,680 --> 00:08:23,400 El cuarto en la inteligencia militar checa. 42 00:08:23,460 --> 00:08:26,460 Secretario del Comité de Seguridad interna. 43 00:08:27,120 --> 00:08:29,520 Oficina Anglo-Americana en Praga. 44 00:08:29,580 --> 00:08:31,980 Es un pez gordo, Jim, 45 00:08:32,039 --> 00:08:34,240 y es un tesoro para nosotros. 46 00:08:34,299 --> 00:08:37,020 trabajó para la Sección Inglesa del Centro de Moscú. 47 00:08:37,080 --> 00:08:41,880 Nos dará el nombre del agente que Moscú infiltró en nuestro sistema. 48 00:08:42,539 --> 00:08:44,240 Tenemos un topo, Jim. 49 00:08:47,360 --> 00:08:49,960 ¿En Londres? Muy cerca de la cumbre. 50 00:08:51,280 --> 00:08:53,520 ¿En el Circus? 51 00:08:53,680 --> 00:08:56,600 Uno de los cinco principales. 52 00:08:56,760 --> 00:08:59,160 Su nombre en clave es Gerald. 53 00:09:00,240 --> 00:09:06,040 Tenemos una manzana podrida, Jim, los gusanos están devorando el Circus. 54 00:09:06,200 --> 00:09:08,600 ¿Estas personas? ¿Uno de ellos? 55 00:09:08,760 --> 00:09:12,360 ¿Por qué no? ¿Los británicos no nos podemos engañar? 56 00:09:12,520 --> 00:09:17,520 Hemos usado a miembros de otros servicios. Rusos, Polacos, Checos, Americanos. 57 00:09:17,980 --> 00:09:21,980 ¿Por qué no puede haber un topo en el Circus? Ahora... míralos. 58 00:09:22,040 --> 00:09:27,240 Control, ya los debe conocer. Tenemos que ponerles nombres clave. 59 00:09:27,300 --> 00:09:32,560 Recuerdas la cancioncita de guarderia, "Calderero, sastre, soldado, marinero"?. Continúa. 60 00:09:32,620 --> 00:09:35,020 Rico, pobre, mendigo, ladrón. 61 00:09:35,380 --> 00:09:39,420 Percy Alleline, Director de Operaciones. Calderero. 62 00:09:39,780 --> 00:09:40,880 Calderero. 63 00:09:41,140 --> 00:09:44,480 Bill Haydon, Jefe de Personal Sastre. 64 00:09:44,540 --> 00:09:48,540 Roy Bland, Jefe de las redes del telón de acero. Soldado. 65 00:09:48,600 --> 00:09:52,260 Dejaremos marinero. Suena parecido a sastre. Podría ser peluquero. 66 00:09:52,520 --> 00:09:53,920 Rico. No me gusta, 67 00:09:53,980 --> 00:09:57,020 suena a policía, fraude, bancos suizos... 68 00:09:57,280 --> 00:10:02,960 Toby Esterhase, Máximo Farolero, exquisita cabeza de detective. Pobre. 69 00:10:03,020 --> 00:10:05,320 Si... Pobre. 70 00:10:05,980 --> 00:10:10,700 Y George Smiley, mi leal subdirector. Panadero. 71 00:10:10,760 --> 00:10:13,260 ¿Lo has cogido? Me acordaré. 72 00:10:17,320 --> 00:10:21,760 Lo que quiero de ti, Jim, es... una palabra. 73 00:10:21,920 --> 00:10:24,120 Solo el nombre en clave. 74 00:10:24,280 --> 00:10:28,880 si tienes que garabatearlo en la puerta de la Embajada en Praga 75 00:10:29,040 --> 00:10:34,080 o llamar a nuestro residente y gritarlo en su oreja antes de desaparecer 76 00:10:34,240 --> 00:10:39,920 si hay algún problema, dime solo esa palabra. 77 00:10:40,920 --> 00:10:45,420 Recuerda, si te cojen, yo no se que estás allí. 78 00:10:45,880 --> 00:10:49,920 ¿Dónde me encuentro con Stevcek? ¿Cómo? ¿Cuándo? 79 00:10:52,580 --> 00:10:56,660 El viernes 20 de marzo... 80 00:10:56,820 --> 00:11:01,820 ...Stevcek inspeccionará una estación de armamento cerca de Brno, 81 00:11:01,880 --> 00:11:06,440 100 millas al norte de la frontera de Austria. 82 00:11:06,500 --> 00:11:10,100 Pasará el fin de semana en una cabaña solo 83 00:11:10,160 --> 00:11:15,160 en un bosque cerca de de Racice. 84 00:11:16,980 --> 00:11:20,540 Te faclitará una escolta desde Brno, 85 00:11:20,600 --> 00:11:25,960 y te espera la tarde del sábado 21 de marzo. 86 00:11:26,420 --> 00:11:29,820 Mm. ¿qué obtendrá de nosotros? 87 00:11:30,380 --> 00:11:34,580 Las garantías usuales. Y cuando quiera venir, le cuidaremos. 88 00:11:34,680 --> 00:11:36,260 Una sola palabra me servirá, Jim. 89 00:11:36,720 --> 00:11:38,840 Eso es suficiente. 90 00:23:47,660 --> 00:23:50,680 Barabbas era librero. 91 00:23:50,740 --> 00:23:54,740 Sr Smiley, por favor. Está haciendo una inversión. 92 00:23:54,800 --> 00:23:57,800 Recuérdelo cuando yo se lo vuelva a vender. 93 00:23:57,860 --> 00:24:02,040 Un placer hacer negocios con usted. Siempre está de broma. 94 00:24:09,460 --> 00:24:13,260 Podríamos enviarlo por correo. Se lo enviaré. 95 00:24:13,320 --> 00:24:17,320 Saldré por ahí, si no le importa. En absoluto, señor. 96 00:24:44,560 --> 00:24:47,360 ¡George! ¡Hola, aquí! 97 00:24:47,520 --> 00:24:52,120 ¡Querido muchacho! ¡El maestro en persona! ¿No te acuerdas de mi? 98 00:24:52,280 --> 00:24:55,480 Hola, Roddy. Que maravilla encontrarte. Para mí también. 99 00:24:55,640 --> 00:24:59,640 Dijeron que te habías cerrado con los monjes en St Gallen, o en otro sitio! 100 00:24:59,700 --> 00:25:07,640 Auto-exiliado. Sabía que no era cierto. Nunca dejarías Inglaterra. 101 00:25:07,700 --> 00:25:10,700 No eres capaz de tal abandono, 102 00:25:10,860 --> 00:25:14,060 no importa lo mal que el Circus te tratase. 103 00:25:14,060 --> 00:25:20,060 Entonces... ¿qué has estado haciendo estos meses? 104 00:25:20,120 --> 00:25:24,920 Quiero saberlo todo. ¿Cómo está tu encantadora esposa? 105 00:25:24,980 --> 00:25:30,680 ¿Cómo está la adorable Lady Ann? He oído que fuera de la ciudad. 106 00:25:30,740 --> 00:25:37,040 Apuesto a que vas de compras para ella. El pequeño príncipe de regreso otra vez a casa.. 107 00:25:37,040 --> 00:25:44,040 De regreso a la acción, George... ¿o realmente nunca lo dejaste? ¿Una tapadera?. 108 00:25:44,100 --> 00:25:47,720 ¿Ha sido todo una tapadera?. ¿Una tapadera, George?. 109 00:25:47,780 --> 00:25:51,580 Roddy, me he retirado. Vale, George, si tu lo dices. 110 00:25:51,640 --> 00:25:56,840 Tienes buen aspecto Roddy. No quiero entretenerte. No, George, de verdad, realmente querido. 111 00:25:56,900 --> 00:25:59,700 Amigo, no vas a conseguir dejarme así 112 00:25:59,760 --> 00:26:04,760 Roddy Martindale no te dejaría. Hace meses que no le damos al pico! 113 00:26:04,820 --> 00:26:09,720 Déjame invitarte a un aperitivo y después a cenar. Permíteme ese privilegio. 114 00:26:09,780 --> 00:26:15,780 Hazme el honor, George. Nadie más te ha solicitado esta noche. 115 00:26:15,840 --> 00:26:18,620 Que amable eres... Es mi papel en la vida. 116 00:26:18,680 --> 00:26:21,480 Todos necesitamos ser buenos en algo. 117 00:26:25,820 --> 00:26:30,660 ¿No era Jebedee tu viejo profesor? Sí, en otros tiempos. 118 00:26:31,520 --> 00:26:36,920 ¿Cómo calificas a Sparke, el de la Escuela de Lenguas Orientales? ¿Qué piensas George? 119 00:26:38,420 --> 00:26:42,620 No muy bien. Tuvo problemas de nervios. Dicen. 120 00:26:42,680 --> 00:26:43,980 Qué lástima 121 00:26:44,440 --> 00:26:49,440 Todo terminó. Solo apreciado por unos pocos selectos, como tú y yo. 122 00:26:49,500 --> 00:26:50,800 Me adulas. 123 00:26:51,460 --> 00:26:55,160 Ahora George. Hablemos de tu viejo jefe. 124 00:26:55,220 --> 00:27:00,720 Control. Guardó su nombre en secreto. ¿Hablamos de Control? 125 00:27:00,780 --> 00:27:04,100 Si insistes. No era un secreto para ti, ¿eh? 126 00:27:04,160 --> 00:27:08,320 No tenía secretos para ti, su mano derecha. 127 00:27:08,580 --> 00:27:11,300 No lo sé. Ése es el detalle con los secretos. 128 00:27:11,360 --> 00:27:15,160 Cercanos como ladrones Control y Smiley, se decía. 129 00:27:16,120 --> 00:27:19,960 Muy elogioso. Sin coqueteo, George! 130 00:27:20,120 --> 00:27:22,120 Soy un viejo soldado. 131 00:27:22,920 --> 00:27:27,280 Tú y Control erais así. 132 00:27:28,520 --> 00:27:32,960 Por eso te echaron. Por eso Haydon consiguió tu puesto. 133 00:27:33,120 --> 00:27:37,840 Por eso Percy Alleline se hizo con la silla de Control cuando debería ser TUYA 134 00:27:38,200 --> 00:27:42,400 y por eso su ayudante es Bill Haydon, y tu estás fuera. 135 00:27:42,460 --> 00:27:45,420 Si tu lo dices. Pues si. 136 00:27:45,980 --> 00:27:50,180 Digo más que eso. Mucho más. 137 00:27:50,840 --> 00:27:52,840 Digo esto. 138 00:27:53,400 --> 00:27:57,060 Control no está muerto. 139 00:27:57,120 --> 00:27:59,320 Lo han visto... 140 00:27:59,380 --> 00:28:01,080 ...en Suráfrica. 141 00:28:03,160 --> 00:28:08,360 No podemos culparle por desear un poco de paz en el atardecer de su vida. 142 00:28:08,440 --> 00:28:15,340 Willy Andrewartha se cruzó con él en la sala de espera del aeropuerto de Johanesburgo. 143 00:28:15,400 --> 00:28:19,560 No un fantasma. De carne y hueso. 144 00:28:19,620 --> 00:28:24,020 Es la historia más idiota que he oído. Control murió de un ataque al corazón 145 00:28:24,080 --> 00:28:29,400 después de una larga enfermedad, odiaba Suráfrica. 146 00:28:29,460 --> 00:28:34,220 Odiaba todo excepto Surrey, el Circus y el Cricket. 147 00:28:34,260 --> 00:28:38,860 Si, por supuesto. Willy fue siempre un tremendo mentiroso. 148 00:28:39,020 --> 00:28:42,660 Le dije, "Willy, deberías avergonzarte." 149 00:28:47,160 --> 00:28:52,760 Supongo... que lo que puso el último clavo en el ataúd de Control 150 00:28:52,920 --> 00:28:58,020 fue el escándalo Checo, el pobre diablo que recibió un tiro en la espalda. 151 00:28:58,080 --> 00:29:00,880 Aquel que era íntimo de Bill Haydon. 152 00:29:01,040 --> 00:29:05,040 Con su foto en el periódico con un nombre ficticio, 153 00:29:05,100 --> 00:29:08,040 pero sabemos su nombre REAL. 154 00:29:11,060 --> 00:29:12,860 Jim Prideaux. 155 00:29:18,200 --> 00:29:21,800 No creo que llegue a pensar 156 00:29:22,860 --> 00:29:26,560 en Percy Alleline como Jefe, tú lo ves? 157 00:29:26,620 --> 00:29:30,220 Puede ser por mi cinismo natural, 158 00:29:30,280 --> 00:29:34,000 el poder sienta mal en aquellos con los que hemos crecido. 159 00:29:34,060 --> 00:29:36,760 Hay tan pocos que pueden llevarlo. 160 00:29:37,420 --> 00:29:43,900 Un tío tan poco sutil como Percy, después de Control, era una serpiente. 161 00:29:43,960 --> 00:29:48,660 ¿Cómo se puede tomar en serio a Alleline? 162 00:29:49,220 --> 00:29:51,220 Ese pesado buen compañerismo. 163 00:29:51,280 --> 00:29:56,280 Uno piensa en él en los viejos días, plantado en la barra del Travellers, 164 00:29:56,340 --> 00:30:02,740 aspirando ese tronco de pipa... invitando a bebidas a los magnates. 165 00:30:03,300 --> 00:30:06,760 A uno le gustaría su perfidia para ser sutil. 166 00:30:06,820 --> 00:30:11,820 ¿Cuál es su destreza? ¿Vivir del ingenio de sus subordinados? 167 00:30:11,880 --> 00:30:15,060 Realmente Roddy, no puedo ayudarte. 168 00:30:16,220 --> 00:30:19,320 Nunca conocí a Percy como fuerza, solo como... 169 00:30:19,380 --> 00:30:26,000 ¿Esforzado? Bien. Con los ojos puestos en la púrpura de Control. Día y noche. 170 00:30:26,060 --> 00:30:29,100 Ahora la está vistiendo y la multitud lo ama. 171 00:30:30,380 --> 00:30:33,820 ¿Quién le esta haciendo el negocio? ¿He George?. 172 00:30:33,820 --> 00:30:36,880 ¿Quién es? No puedo ayudarte. 173 00:30:36,940 --> 00:30:42,240 ¿Quién es el inteligente? No es Percy, eso seguro. 174 00:30:42,240 --> 00:30:47,360 No me digas que los americanos confían otra vez. Nunca caerían en Percy. 175 00:30:47,420 --> 00:30:49,320 Roddy. ¡Para por favor!. Para. 176 00:30:49,380 --> 00:30:51,540 Lo está haciendo maravillosamente, hay pruebas. 177 00:30:51,600 --> 00:30:54,420 Pequeños comités van apareciendo, nombres graciosos. 178 00:30:54,480 --> 00:31:00,560 alfombra roja para Percy, moviendo el esqueleto por los pasillos de Whitehall. 179 00:31:00,620 --> 00:31:05,120 Eso no es verdad.. ¿Quién le hace ganar su reputación? 180 00:31:05,380 --> 00:31:10,180 ¿Desea alguna cosa, sir? No, gracias. Hemos acabado. 181 00:31:10,240 --> 00:31:15,360 Es mi fiesta, George. Pediré la cuenta cuando esté listo. 182 00:31:22,400 --> 00:31:26,520 ¿Quién mueve las cuerdas de la marioneta Percy? 183 00:31:27,600 --> 00:31:31,400 ¿Qué hay del fracaso de Bill Haydon?, tu viejo rival... 184 00:31:31,560 --> 00:31:33,760 en TODOS los sentidos, dicen. 185 00:31:33,820 --> 00:31:39,240 Por supuesto, él nunca fue ortodoxo, el genio nunca lo es. 186 00:31:42,840 --> 00:31:47,240 Vale, entonces, es Roy Bland, la deteriorada esperanza blanca. 187 00:31:47,400 --> 00:31:50,560 El primer ladrillo rojo para construir el Circus. 188 00:31:50,720 --> 00:31:57,080 Si no es ninguno, y Control está muerto, solo queda una posibilidad. 189 00:31:57,240 --> 00:32:00,840 Es alguien que finge estar retirado. 190 00:32:01,000 --> 00:32:03,100 Tú, George. Admítelo! 191 00:32:03,460 --> 00:32:08,860 Martindale, cabeza de chorlito! pomposo, viejo chismoso! 192 00:32:08,920 --> 00:32:14,940 Roy Bland no es el ladrillo rojo. Estudió en el College St Antony, Oxford. 193 00:32:15,000 --> 00:32:19,200 Oh, no seas tonto, querido. Por supuesto el St Antony es el ladrillo rojo. 194 00:32:19,260 --> 00:32:23,860 No importa que haya un poco de piedra arenisca en la misma calle. 195 00:32:23,920 --> 00:32:28,620 Solo porque él era tu protegido. Supongo que ahora es un muchacho de Haydon. 196 00:32:28,680 --> 00:32:32,080 Bill era el padre de todos, o algo parecido. 197 00:32:32,140 --> 00:32:35,540 No es mío, gracias. No le des propina. 198 00:32:35,600 --> 00:32:37,900 Es una Guinea en navidad. 199 00:32:38,160 --> 00:32:41,380 De todas formas, es Mi fiesta. 200 00:32:43,480 --> 00:32:47,320 Bill atrae como la miel a las abejas. Buenas noches, Roddy. 201 00:32:47,480 --> 00:32:50,680 ¿Te apetece el último trago? ¿Empezamos champán fresco? 202 00:32:50,840 --> 00:32:53,440 ¿Por qué no, George? 203 00:32:53,900 --> 00:32:58,380 Naturalmente Bill tenía encanto. No como algunos de nosotros. 204 00:32:58,440 --> 00:33:02,660 Calidad de estrella. Uno entre muy pocos. 205 00:33:02,720 --> 00:33:08,120 Dicen que las mujeres se inclinaban delante de él... si es lo que hacen las mujeres. 206 00:33:08,180 --> 00:33:09,640 Buenas noches. 207 00:33:11,680 --> 00:33:13,880 Amas a Ann. 208 00:33:14,040 --> 00:33:16,760 Todo el mundo ama a Ann. 209 00:33:38,760 --> 00:33:43,840 Pedacitos de piedra arenisca... deteriorada esperanza blanca. 210 00:33:45,420 --> 00:33:48,260 Todo el mundo ama a Ann. 211 00:33:49,680 --> 00:33:53,420 Oh, maldición! Oh...maldición! 212 00:35:53,960 --> 00:35:55,060 ¿Peter? 213 00:35:59,680 --> 00:36:03,680 Yo me dejaría puesto el abrigo, George. Tenemos un largo camino. 214 00:36:03,740 --> 00:36:09,120 Yo no soy tú. Antes de ir a ningún sitio, me cambiaré los zapatos. 215 00:36:09,180 --> 00:36:14,740 y, también, haré café. Parece un poco irritado, George, viejo muchacho. 216 00:36:14,920 --> 00:36:20,520 Lacon le está esperando. ¿A mí, Peter? 217 00:36:20,820 --> 00:36:25,260 George, me han enviado para entregarle. 218 00:36:31,120 --> 00:36:36,400 He estado repasando mi situación durante media hora en el infierno 219 00:36:36,560 --> 00:36:39,880 y he llegado a una grave decisión. 220 00:36:40,040 --> 00:36:44,520 Después de una vida de vivir de mi ingenio y mi memoria. 221 00:36:44,680 --> 00:36:49,000 Me dedicaré a tiempo completo a olvidar. 222 00:36:49,160 --> 00:36:54,680 Acabaré con los lazos emocionales que han sobrevivido, 223 00:36:54,840 --> 00:37:00,220 a saber, el Circus, esta casa, todo mi pasado. 224 00:37:00,280 --> 00:37:05,280 Venderé todo y compraré una cabaña, creo que en Cotswolds 225 00:37:05,340 --> 00:37:10,100 Steeple Aston suena bien. ¿Necesito cosas de noche? 226 00:37:10,160 --> 00:37:16,040 Yo no llevo nada. Me estableceré como un excéntrico 227 00:37:16,100 --> 00:37:21,080 divagador, retirado, pero poseyendo uno o dos hábitos adorables, 228 00:37:21,140 --> 00:37:25,460 como murmurar de mí mismo mientras me bamboleo por las aceras. 229 00:37:25,480 --> 00:37:29,440 Llegaré a ser un roble de mi propia generación. 230 00:37:31,480 --> 00:37:34,040 Haz el café. 231 00:37:34,200 --> 00:37:36,400 Sabes donde está todo. 232 00:37:38,960 --> 00:37:41,680 Puedes incluso abrir las cerraduras de mi puerta delantera. 233 00:37:43,240 --> 00:37:45,240 Listo Peter Guillam. 234 00:38:10,500 --> 00:38:17,080 Te vi aparcar este juguete en Curzon Street. Me escapé. Buena conjetura de tu parte. 235 00:38:17,140 --> 00:38:22,220 ¿Por qué pensó que le buscaba? Esperaba que no, pero me encontraste. 236 00:38:22,280 --> 00:38:24,280 Tenia que venir a casa alguna vez. 237 00:38:26,380 --> 00:38:31,360 Es demasiado joven para ti, Peter. Es rápido. 238 00:38:32,440 --> 00:38:39,140 Me sorprende que no te echasen también. Tenías todas las cualidades para el despido. 239 00:38:39,900 --> 00:38:44,500 Bueno en tu trabajo, leal, discreto. 240 00:38:45,100 --> 00:38:47,700 ¿Qué le pasó esta noche, George? 241 00:38:51,060 --> 00:38:52,360 ¿Cómo está Ann? 242 00:38:53,120 --> 00:38:55,620 Roddy Martindale sucedió esta noche. 243 00:38:57,180 --> 00:39:01,380 ¿Por qué lo permitió? Me digo que fué por cortesía, 244 00:39:01,440 --> 00:39:02,960 no, por debilidad. 245 00:39:03,520 --> 00:39:06,220 Y por que no tenía nada mejor que hacer. 246 00:39:07,620 --> 00:39:09,620 Mi esposa bien, gracias. 247 00:39:21,130 --> 00:39:24,070 Me han puesto a cargo de los cazacabelleras. 248 00:39:24,640 --> 00:39:28,490 ¿Eres el sucesor de Jim Prideaux? ¿Tu? ¿Cuidando con la banda? 249 00:39:29,290 --> 00:39:30,900 ¿Por qué no? 250 00:39:32,100 --> 00:39:34,560 Metido en Brixton detrás del alambre de espino, 251 00:39:34,690 --> 00:39:40,350 enviando gamberros de vez en cuando, manteniéndome a distancia de Circus. 252 00:39:41,460 --> 00:39:44,880 ¿Cómo está Jim? ¿lo sabes? Está en cuarentena. 253 00:39:45,460 --> 00:39:50,400 No quiero entrometerme, ¿Puede caminar?, etc 254 00:39:51,060 --> 00:39:55,920 Las espaldas pueden ser complicadas. Se arregla bien. 255 00:39:56,830 --> 00:39:59,860 Está de vuelta en Inglaterra. Dirección desconocida. 256 00:40:00,330 --> 00:40:04,910 De Viaje. ¿Todavía es el nombre oficial? 257 00:40:06,010 --> 00:40:09,140 Correr, transportar... 258 00:40:09,390 --> 00:40:15,680 Lo siento. Control predicó siempre que el trabajo de inteligencia es gradual 259 00:40:15,800 --> 00:40:19,080 y se apoya en un tipo de suavidad. 260 00:40:19,230 --> 00:40:21,960 No es mi departamento. No. 261 00:40:22,340 --> 00:40:26,820 Bien, los cazacabelleras eran la excepción Control les permitio sus propias reglas. 262 00:40:27,060 --> 00:40:31,830 Persuadido por Bill Haydon. Un reflejo del temperamento de Bill. 263 00:40:32,800 --> 00:40:35,610 La iniciativa individual. 264 00:40:35,670 --> 00:40:39,350 Muy rompedor... muy audaz. 265 00:41:11,220 --> 00:41:13,430 Lo siento, Peter.¿Qué? 266 00:41:13,620 --> 00:41:17,430 Lateralismo. ¿le suena? Creo que no. 267 00:41:17,670 --> 00:41:22,020 Es la doctrina "in" ahora. Ibamos arriba y abajo. Ahora vamos adelante. 268 00:41:22,580 --> 00:41:26,330 ¿Qué significa? El Circus funcionaba por regiones. 269 00:41:27,080 --> 00:41:32,010 África, Satélites, Rusia, China, Sudeste Asiatico... 270 00:41:32,010 --> 00:41:35,080 Cada una dirigida por su hombre juju. 271 00:41:35,730 --> 00:41:39,200 Control manejaba los hilos Recuerda. 272 00:41:39,560 --> 00:41:44,900 Bien, hoy todo está bajo un sombrero. Se llama Londres Station. 273 00:41:46,110 --> 00:41:49,060 Las regiones se acabaron, el lateralismo triunfa. 274 00:41:49,140 --> 00:41:51,380 ¿Quién es el comandante? 275 00:41:51,540 --> 00:41:54,240 Bill Haydon. Su No.2 es Roy Bland. 276 00:41:54,430 --> 00:41:57,660 Toby Esterhase corre entre ellos como un caniche. 277 00:41:57,890 --> 00:42:03,980 Son un servicio dentro del servicio con secretos y no se mezclan con proletarios. 278 00:42:04,290 --> 00:42:06,840 Son tres y Alleline. Correcto. 279 00:42:07,460 --> 00:42:12,860 El objetivo es hacernos más seguros. Una idea muy buena. 280 00:42:43,100 --> 00:42:45,600 ¿Por qué te envió Lacon a por mí, Peter? 281 00:42:46,180 --> 00:42:49,280 ¿Por qué me envió por usted o porque me envió? 282 00:42:49,390 --> 00:42:52,650 Correcto. Debería haber preguntado mejor. 283 00:43:03,850 --> 00:43:05,450 ¿Recuerda su último día en el Circus? 284 00:43:05,470 --> 00:43:08,950 Un día antes de que saliese Control y el nuevo régimen asumiese el mando. 285 00:43:09,850 --> 00:43:13,470 Usted asomó la cabeza por mi puerta y dijo, Peter "me han despedido". 286 00:43:13,780 --> 00:43:16,800 Salimos y se emborrachó. 287 00:43:17,970 --> 00:43:21,490 ¿Por qué me eligió? Era de grado bastante inferior. 288 00:43:21,580 --> 00:43:24,800 Operando en redes de marinos mercantes en Londres, Buckland 289 00:43:25,280 --> 00:43:28,750 siempre, polacos, rusos, chinos, yo podría improvisar 290 00:43:29,360 --> 00:43:30,700 Porqué yo, George? 291 00:43:31,590 --> 00:43:33,670 ¿Quieres una razón? 292 00:43:33,930 --> 00:43:38,060 Usted se aferró a esa palabra cuando pregunté porqué le habían dado la patada. 293 00:43:38,080 --> 00:43:42,320 Le diré lo que usted dijo. Espero que no sea embarazoso. 294 00:43:42,320 --> 00:43:47,380 Dijo, "¿Razón como lógica o razón como motivo o razón como forma de vida?" 295 00:43:47,380 --> 00:43:52,540 "No tienen que dar razones. Puedo escribirlas yo, 296 00:43:52,540 --> 00:43:57,320 "y no es igual que la tolerancia medio cocida que viene de despreocuparse." 297 00:43:57,380 --> 00:44:02,580 Pensé que era una cosa impresionante en un hombre tan borracho. 298 00:44:03,340 --> 00:44:07,840 Al menos tuve el sentido de no dejarte llevarme a casa. 299 00:44:12,420 --> 00:44:14,420 Lacon me envió por usted, George. 300 00:44:28,780 --> 00:44:34,340 Parece el banco de sangre de Dracula Lacon dijo que era su Hampshire Camelot, 301 00:44:34,800 --> 00:44:39,540 construido por un millonario abstemio. Piensa que lo explica todo. 302 00:44:43,340 --> 00:44:49,240 Eso te ha tocado Peter. ¿Lacon tiene ahora algún título en particular? 303 00:44:49,300 --> 00:44:52,000 Nada nuevo. Solo Sir Oliver, de la Oficina del Gabinete. 304 00:44:52,160 --> 00:44:57,160 Guardián permanente de los asuntos de inteligencia, uno de los prefectos de la naturaleza. 305 00:45:01,560 --> 00:45:05,760 George, hola ¡Gracias por venir! Adelante Guillam. 306 00:45:06,020 --> 00:45:07,420 Guillam. 307 00:45:17,080 --> 00:45:20,080 ¿Disfrutando del retiro, George? 308 00:45:20,240 --> 00:45:24,040 ¿No ha perdido el calor del contacto humano? 309 00:45:25,360 --> 00:45:27,360 Creo que yo preferiría 310 00:45:27,520 --> 00:45:29,920 trabajar con los viejos compañeros. 311 00:45:30,380 --> 00:45:35,580 Creo que lo llevo bien, gracias. Si, seguro que si. 312 00:45:36,380 --> 00:45:39,280 Y usted ¿Todo le va bien? 313 00:45:39,340 --> 00:45:43,620 Oh, sin grandes cambios no, no. Todo muy suave. 314 00:45:43,680 --> 00:45:48,400 Charlotte consiguió una beca en Roedean. Es bonito Muy bien. 315 00:45:48,460 --> 00:45:51,660 ¿Qué tal su esposa? ¿Con buena salud? 316 00:45:51,720 --> 00:45:53,480 Muy bonita, gracias. 317 00:45:55,280 --> 00:45:59,000 Ah, aseado y elegante otra vez, Guillam? 318 00:45:59,060 --> 00:46:04,000 Estaba sucio. Parecía un bruto, ¿verdad, George? 319 00:46:04,800 --> 00:46:06,800 ¿Bien Charlie...? 320 00:46:18,680 --> 00:46:22,480 Por favor, George, quisiera que le hablara particularmente a usted. 321 00:46:23,580 --> 00:46:25,980 Bien, Fawn, déjalos en paz.. 322 00:46:26,380 --> 00:46:32,780 Creo que conoce al Sr. Smiley, ¿no? Por supuesto. Una vez me dió un trabajo. 323 00:46:32,840 --> 00:46:37,640 ¿Recuerda? Tarr, Ricki Tarr. El chico del abogado de Marsella. 324 00:46:38,100 --> 00:46:40,740 Usted cambió mis primeros pañales se puede decir. 325 00:46:41,000 --> 00:46:45,480 Eran entrevistas muy duras las que nos dió a los reclutas jóvenes. 326 00:46:45,540 --> 00:46:52,220 Por supuesto, doce años es mucho tiempo Mr. Smiley. No parece muy diferente para mí, Sir. 327 00:46:52,380 --> 00:46:58,720 No, hace doce años, nadie nos cogía a menos que nos aprobase usted. 328 00:46:58,780 --> 00:47:02,920 Ni siquiera los cazacabelleras, que no son su tipo. 329 00:47:03,000 --> 00:47:07,300 Tuvimos que conseguir su aprobación, Mr. Smiley. Tarr. 330 00:47:07,380 --> 00:47:12,480 Por supuesto que te recuerdo Ricki. Tu padre era australiano, 331 00:47:12,540 --> 00:47:17,640 un abogado y un predicador inconformista llamado Richard. 332 00:47:17,800 --> 00:47:21,580 Todo junto lo hacía un tipo inusual en Marsella. 333 00:47:21,740 --> 00:47:28,840 Tales circunstancias parecen proporcionarnos... personal adecuado. 334 00:47:29,580 --> 00:47:31,580 Chicos malos como Ricki. 335 00:47:32,640 --> 00:47:37,080 Papá pensó que podría apagar el pecado en mí, pero usted lo hizo mejor, con usted Mr.Smiley. 336 00:47:37,140 --> 00:47:39,300 Él solo lo arrojo más lejos... 337 00:47:39,360 --> 00:47:42,160 ...así están hechos los cazacabelleras. 338 00:47:43,560 --> 00:47:47,660 ¿No está bien, Sr. Guillam? Estamos esperando por tí Tarr. 339 00:47:47,820 --> 00:47:50,060 Sí, deberíamos empezar. 340 00:47:50,080 --> 00:47:55,580 Será mejor que haga mi lanzamiento. Seamos precisos, caballero, todo está bien. 341 00:47:55,640 --> 00:47:59,360 Antes de que comiences, Ricki, ¿entiendo 342 00:47:59,520 --> 00:48:04,600 que nadie en el Circus sabe que estás en Inglaterra? 343 00:48:04,600 --> 00:48:06,440 Solo el Sr. Guillam. 344 00:48:06,500 --> 00:48:10,800 Oficialmente estás ausente sin licencia. 345 00:48:16,400 --> 00:48:18,600 En la lista de buscados. 346 00:48:22,180 --> 00:48:24,180 Creo que ahora estoy seguro. 347 00:48:25,360 --> 00:48:31,480 Tengo una historia sobre espías. Y si es verdad, que creo que lo es, 348 00:48:31,540 --> 00:48:37,020 van a necesitar una organización completamente nueva, ¿vale? 349 00:48:37,080 --> 00:48:42,920 ¿Comienzo el día que usted me envió a Lisboa? Cambió mi vida. 350 00:48:42,980 --> 00:48:46,980 Puede ser que cambie las suyas. 351 00:48:52,960 --> 00:48:58,560 # Señor, ahora permite que tu servidor 352 00:48:58,720 --> 00:49:03,320 # vaya en paz 353 00:49:13,120 --> 00:49:18,920 # según 354 00:49:19,080 --> 00:49:23,280 # tu palabra 355 00:49:28,080 --> 00:49:34,480 # pues mís ojos han visto 356 00:49:34,640 --> 00:49:41,400 # tu salvación 357 00:49:45,600 --> 00:49:50,800 # la cuál has puesto ante el rostro 358 00:49:50,960 --> 00:49:58,440 # de todas las personas 359 00:50:01,720 --> 00:50:05,920 # para ser una luz 360 00:50:06,080 --> 00:50:10,160 # que ilumine 361 00:50:10,320 --> 00:50:14,040 # a los gentiles 362 00:50:14,200 --> 00:50:19,440 # y para ser la gloria 363 00:50:19,600 --> 00:50:23,800 # de tus gentes 364 00:50:23,960 --> 00:50:31,440 # Israel 365 00:50:37,160 --> 00:50:41,240 # gloria al Padre 366 00:50:41,400 --> 00:50:44,600 # y al Hijo 367 00:50:44,760 --> 00:50:48,360 # y al Espíritu Santo 368 00:50:49,560 --> 00:50:53,360 # como era en un principio 369 00:50:53,520 --> 00:51:00,000 # es ahora y será siempre 370 00:51:02,000 --> 00:51:06,800 # por los siglos de los siglos 371 00:51:06,960 --> 00:51:11,960 # Amen #