0:02:08.600,0:02:11.880 Bien... deberíamos empezar. 0:04:29.120,0:04:32.840 ¿Ya ha llamado?[br]No. Faltan seis minutos para el Control. 0:04:43.220,0:04:45.420 ¿Dígame? 0:04:45.420,0:04:49.700 Mudanzas. Necesito un presupuesto. 0:04:49.990,0:04:51.990 Usted siempre es bien recibido. 0:05:11.280,0:05:15.800 ¿Hiciste exactamente lo que te dije?[br]¿No hablaste con nadie? 0:05:20.530,0:05:23.730 Recuerda, Jim, no confies en nadie.[br]En nadie. 0:05:25.160,0:05:27.160 Trabajas solo para mi. 0:05:31.220,0:05:33.620 Lo siento, no hay vodka. 0:05:33.970,0:05:35.970 No la esperaba. 0:05:38.070,0:05:40.550 Tengo un trabajo para ti. 0:05:42.520,0:05:45.240 Territorio familiar. Checoslovaquia. 0:05:46.660,0:05:50.860 Quizá demasiado familiar.[br]¿Qué identidad quieres usar? 0:05:52.200,0:05:55.000 Yo sugeriría Vladimir Hajek. 0:05:55.060,0:05:57.860 ¿Periodista checo?[br]Si. 0:05:58.020,0:05:59.820 ¿Afincado en Paris?[br]Si. 0:05:59.880,0:06:02.080 ¿Alguien mas lo ha usado?[br]No. 0:06:03.640,0:06:05.640 ¿Estás de acuerdo? 0:06:08.080,0:06:10.080 Gracias Señor. Sí. 0:06:15.080,0:06:18.420 He tenido una oferta para trajabar con Jim. 0:06:18.880,0:06:23.200 En el area militar. Su nombre en clave[br]es Testimonio. 0:06:26.360,0:06:32.300 Eres un tío con mente militar. Deberías contactar con él.[br]Es aficionado a los caballos. 0:06:32.360,0:06:34.440 Otra cosa que teneis en común. 0:06:35.200,0:06:37.800 Podemos charlar de polo, supongo, señor. 0:06:37.860,0:06:42.360 Su nombre real es Stevcek.[br]Ahora es general de artilleria. Pero. 0:06:42.720,0:06:49.640 En el pasado, trabajó en estrecha relación[br]con la inteligencia rusa... muy estrecha. 0:06:49.700,0:06:53.200 Y ahora quiere hablar con nosotros. 0:06:53.700,0:06:59.100 Me he entrevistado personalmente[br]con un intermediario en Austria. 0:07:00.040,0:07:03.540 Stevcek quiere... declarar... 0:07:03.600,0:07:07.820 ...ante un agente de categoria[br]que sepa hablar checo. 0:07:07.880,0:07:08.980 ¿Por qué? 0:07:10.140,0:07:14.700 Tenía una novia, una estudiante,[br]20 años de diferencia entre los dos... 0:07:14.760,0:07:16.460 Esas cosas pasan. 0:07:19.960,0:07:23.960 La mataron en el levantamiento del 68.[br]Stevcek nunca olvidó a los Rusos. 0:07:24.020,0:07:28.640 Busca venganza desde entonces.[br]A escondidas, siendo amistoso 0:07:28.700,0:07:31.400 ha estado esperando su oportunidad. 0:07:33.680,0:07:36.400 Ahora está preparado. 0:07:36.560,0:07:38.560 ¿Cómo está ud. seguro? 0:08:13.600,0:08:15.200 Stevcek. 0:08:16.320,0:08:19.800 Cohetes... balística. 0:08:20.680,0:08:23.400 El cuarto en la inteligencia militar checa. 0:08:23.460,0:08:26.460 Secretario del Comité de Seguridad interna. 0:08:27.120,0:08:29.520 Oficina Anglo-Americana en Praga. 0:08:29.580,0:08:31.980 Es un pez gordo, Jim, 0:08:32.039,0:08:34.240 y es un tesoro para nosotros. 0:08:34.299,0:08:37.020 trabajó para la Sección Inglesa[br]del Centro de Moscú. 0:08:37.080,0:08:41.880 Nos dará el nombre del agente que[br]Moscú infiltró en nuestro sistema. 0:08:42.539,0:08:44.240 Tenemos un topo, Jim. 0:08:47.360,0:08:49.960 ¿En Londres? Muy cerca de la cumbre. 0:08:51.280,0:08:53.520 ¿En el Circus? 0:08:53.680,0:08:56.600 Uno de los cinco principales. 0:08:56.760,0:08:59.160 Su nombre en clave es Gerald. 0:09:00.240,0:09:06.040 Tenemos una manzana podrida, Jim,[br]los gusanos están devorando el Circus. 0:09:06.200,0:09:08.600 ¿Estas personas? ¿Uno de ellos? 0:09:08.760,0:09:12.360 ¿Por qué no?[br]¿Los británicos no nos podemos engañar? 0:09:12.520,0:09:17.520 Hemos usado a miembros de otros servicios.[br]Rusos, Polacos, Checos, Americanos. 0:09:17.980,0:09:21.980 ¿Por qué no puede haber un topo en el Circus?[br]Ahora... míralos. 0:09:22.040,0:09:27.240 Control, ya los debe conocer.[br]Tenemos que ponerles nombres clave. 0:09:27.300,0:09:32.560 Recuerdas la cancioncita de guarderia,[br]"Calderero, sastre, soldado, marinero"?.[br]Continúa. 0:09:32.620,0:09:35.020 Rico, pobre, mendigo, ladrón. 0:09:35.380,0:09:39.420 Percy Alleline, Director de Operaciones.[br]Calderero. 0:09:39.780,0:09:40.880 Calderero. 0:09:41.140,0:09:44.480 Bill Haydon, Jefe de Personal[br]Sastre. 0:09:44.540,0:09:48.540 Roy Bland, Jefe de las redes del telón de acero.[br]Soldado. 0:09:48.600,0:09:52.260 Dejaremos marinero. Suena parecido a sastre. Podría ser peluquero. 0:09:52.520,0:09:53.920 Rico. No me gusta, 0:09:53.980,0:09:57.020 suena a policía, fraude, bancos suizos... 0:09:57.280,0:10:02.960 Toby Esterhase, Máximo Farolero,[br]exquisita cabeza de detective. Pobre. 0:10:03.020,0:10:05.320 Si... Pobre. 0:10:05.980,0:10:10.700 Y George Smiley, mi leal subdirector.[br]Panadero. 0:10:10.760,0:10:13.260 ¿Lo has cogido?[br]Me acordaré. 0:10:17.320,0:10:21.760 Lo que quiero de ti, Jim, es... una palabra. 0:10:21.920,0:10:24.120 Solo el nombre en clave. 0:10:24.280,0:10:28.880 si tienes que garabatearlo en la[br]puerta de la Embajada en Praga 0:10:29.040,0:10:34.080 o llamar a nuestro residente y gritarlo[br]en su oreja antes de desaparecer 0:10:34.240,0:10:39.920 si hay algún problema,[br]dime solo esa palabra. 0:10:40.920,0:10:45.420 Recuerda, si te cojen,[br]yo no se que estás allí. 0:10:45.880,0:10:49.920 ¿Dónde me encuentro con Stevcek?[br]¿Cómo? ¿Cuándo? 0:10:52.580,0:10:56.660 El viernes 20 de marzo... 0:10:56.820,0:11:01.820 ...Stevcek inspeccionará una estación[br]de armamento cerca de Brno, 0:11:01.880,0:11:06.440 100 millas al norte de la frontera de Austria. 0:11:06.500,0:11:10.100 Pasará el fin de semana en una cabaña solo 0:11:10.160,0:11:15.160 en un bosque cerca de de Racice. 0:11:16.980,0:11:20.540 Te faclitará una escolta desde Brno, 0:11:20.600,0:11:25.960 y te espera la tarde del sábado 21 de marzo. 0:11:26.420,0:11:29.820 Mm. ¿qué obtendrá de nosotros? 0:11:30.380,0:11:34.580 Las garantías usuales. Y cuando[br]quiera venir, le cuidaremos. 0:11:34.680,0:11:36.260 Una sola palabra me servirá, Jim. 0:11:36.720,0:11:38.840 Eso es suficiente. 0:23:47.660,0:23:50.680 Barabbas era librero. 0:23:50.740,0:23:54.740 Sr Smiley, por favor.[br]Está haciendo una inversión. 0:23:54.800,0:23:57.800 Recuérdelo cuando yo se lo vuelva a vender. 0:23:57.860,0:24:02.040 Un placer hacer negocios con usted.[br]Siempre está de broma. 0:24:09.460,0:24:13.260 Podríamos enviarlo por correo.[br]Se lo enviaré. 0:24:13.320,0:24:17.320 Saldré por ahí, si no le importa.[br]En absoluto, señor. 0:24:44.560,0:24:47.360 ¡George! ¡Hola, aquí! 0:24:47.520,0:24:52.120 ¡Querido muchacho! ¡El maestro en persona![br]¿No te acuerdas de mi? 0:24:52.280,0:24:55.480 Hola, Roddy. Que maravilla encontrarte.[br]Para mí también. 0:24:55.640,0:24:59.640 Dijeron que te habías cerrado con[br]los monjes en St Gallen, o en otro sitio! 0:24:59.700,0:25:07.640 Auto-exiliado. Sabía que no era cierto.[br]Nunca dejarías Inglaterra. 0:25:07.700,0:25:10.700 No eres capaz de tal abandono, 0:25:10.860,0:25:14.060 no importa lo mal que el Circus te tratase. 0:25:14.060,0:25:20.060 Entonces... ¿qué has estado[br]haciendo estos meses? 0:25:20.120,0:25:24.920 Quiero saberlo todo.[br]¿Cómo está tu encantadora esposa? 0:25:24.980,0:25:30.680 ¿Cómo está la adorable Lady Ann?[br]He oído que fuera de la ciudad. 0:25:30.740,0:25:37.040 Apuesto a que vas de compras para ella.[br]El pequeño príncipe de regreso otra vez a casa.. 0:25:37.040,0:25:44.040 De regreso a la acción, George...[br]¿o realmente nunca lo dejaste? ¿Una tapadera?. 0:25:44.100,0:25:47.720 ¿Ha sido todo una tapadera?.[br]¿Una tapadera, George?. 0:25:47.780,0:25:51.580 Roddy, me he retirado.[br]Vale, George, si tu lo dices. 0:25:51.640,0:25:56.840 Tienes buen aspecto Roddy. No quiero entretenerte.[br]No, George, de verdad, realmente querido. 0:25:56.900,0:25:59.700 Amigo, no vas a conseguir dejarme así 0:25:59.760,0:26:04.760 Roddy Martindale no te dejaría.[br]Hace meses que no le damos al pico! 0:26:04.820,0:26:09.720 Déjame invitarte a un aperitivo y después[br]a cenar. Permíteme ese privilegio. 0:26:09.780,0:26:15.780 Hazme el honor, George. Nadie[br]más te ha solicitado esta noche. 0:26:15.840,0:26:18.620 Que amable eres...[br]Es mi papel en la vida. 0:26:18.680,0:26:21.480 Todos necesitamos ser buenos en algo. 0:26:25.820,0:26:30.660 ¿No era Jebedee tu viejo profesor?[br]Sí, en otros tiempos. 0:26:31.520,0:26:36.920 ¿Cómo calificas a Sparke, el de[br]la Escuela de Lenguas Orientales?[br]¿Qué piensas George? 0:26:38.420,0:26:42.620 No muy bien. Tuvo problemas de nervios. Dicen. 0:26:42.680,0:26:43.980 Qué lástima 0:26:44.440,0:26:49.440 Todo terminó. Solo apreciado por[br]unos pocos selectos, como tú y yo. 0:26:49.500,0:26:50.800 Me adulas. 0:26:51.460,0:26:55.160 Ahora George. Hablemos de tu viejo jefe. 0:26:55.220,0:27:00.720 Control. Guardó su nombre en secreto.[br]¿Hablamos de Control? 0:27:00.780,0:27:04.100 Si insistes.[br]No era un secreto para ti, ¿eh? 0:27:04.160,0:27:08.320 No tenía secretos para ti, su mano derecha. 0:27:08.580,0:27:11.300 No lo sé. Ése es el detalle con los secretos. 0:27:11.360,0:27:15.160 Cercanos como ladrones[br]Control y Smiley, se decía. 0:27:16.120,0:27:19.960 Muy elogioso.[br]Sin coqueteo, George! 0:27:20.120,0:27:22.120 Soy un viejo soldado. 0:27:22.920,0:27:27.280 Tú y Control erais así. 0:27:28.520,0:27:32.960 Por eso te echaron.[br]Por eso Haydon consiguió tu puesto. 0:27:33.120,0:27:37.840 Por eso Percy Alleline se hizo con la[br]silla de Control cuando debería ser TUYA 0:27:38.200,0:27:42.400 y por eso su ayudante es Bill Haydon,[br]y tu estás fuera. 0:27:42.460,0:27:45.420 Si tu lo dices.[br]Pues si. 0:27:45.980,0:27:50.180 Digo más que eso. Mucho más. 0:27:50.840,0:27:52.840 Digo esto. 0:27:53.400,0:27:57.060 Control no está muerto. 0:27:57.120,0:27:59.320 Lo han visto... 0:27:59.380,0:28:01.080 ...en Suráfrica. 0:28:03.160,0:28:08.360 No podemos culparle por desear un poco[br]de paz en el atardecer de su vida. 0:28:08.440,0:28:15.340 Willy Andrewartha se cruzó con él en la sala de[br]espera del aeropuerto de Johanesburgo. 0:28:15.400,0:28:19.560 No un fantasma. De carne y hueso. 0:28:19.620,0:28:24.020 Es la historia más idiota que he oído.[br]Control murió de un ataque al corazón 0:28:24.080,0:28:29.400 después de una larga[br]enfermedad, odiaba Suráfrica. 0:28:29.460,0:28:34.220 Odiaba todo excepto Surrey,[br]el Circus y el Cricket. 0:28:34.260,0:28:38.860 Si, por supuesto. Willy fue[br]siempre un tremendo mentiroso. 0:28:39.020,0:28:42.660 Le dije, "Willy, deberías avergonzarte." 0:28:47.160,0:28:52.760 Supongo... que lo que puso el[br]último clavo en el ataúd de Control 0:28:52.920,0:28:58.020 fue el escándalo Checo, el pobre[br]diablo que recibió un tiro en la espalda. 0:28:58.080,0:29:00.880 Aquel que era íntimo de Bill Haydon. 0:29:01.040,0:29:05.040 Con su foto en el periódico[br]con un nombre ficticio, 0:29:05.100,0:29:08.040 pero sabemos su nombre REAL. 0:29:11.060,0:29:12.860 Jim Prideaux. 0:29:18.200,0:29:21.800 No creo que llegue a pensar 0:29:22.860,0:29:26.560 en Percy Alleline como Jefe, tú lo ves? 0:29:26.620,0:29:30.220 Puede ser por mi cinismo natural, 0:29:30.280,0:29:34.000 el poder sienta mal en aquellos[br]con los que hemos crecido. 0:29:34.060,0:29:36.760 Hay tan pocos que pueden llevarlo. 0:29:37.420,0:29:43.900 Un tío tan poco sutil como Percy,[br]después de Control, era una serpiente. 0:29:43.960,0:29:48.660 ¿Cómo se puede tomar en serio a Alleline? 0:29:49.220,0:29:51.220 Ese pesado buen compañerismo. 0:29:51.280,0:29:56.280 Uno piensa en él en los viejos días,[br]plantado en la barra del Travellers, 0:29:56.340,0:30:02.740 aspirando ese tronco de pipa...[br]invitando a bebidas a los magnates. 0:30:03.300,0:30:06.760 A uno le gustaría su perfidia para ser sutil. 0:30:06.820,0:30:11.820 ¿Cuál es su destreza?[br]¿Vivir del ingenio de sus subordinados? 0:30:11.880,0:30:15.060 Realmente Roddy, no puedo ayudarte. 0:30:16.220,0:30:19.320 Nunca conocí a Percy como fuerza, solo como... 0:30:19.380,0:30:26.000 ¿Esforzado? Bien. Con los ojos puestos en la[br]púrpura de Control. Día y noche. 0:30:26.060,0:30:29.100 Ahora la está vistiendo y la multitud lo ama. 0:30:30.380,0:30:33.820 ¿Quién le esta haciendo el negocio?[br]¿He George?. 0:30:33.820,0:30:36.880 ¿Quién es?[br]No puedo ayudarte. 0:30:36.940,0:30:42.240 ¿Quién es el inteligente?[br]No es Percy, eso seguro. 0:30:42.240,0:30:47.360 No me digas que los americanos confían[br]otra vez. Nunca caerían en Percy. 0:30:47.420,0:30:49.320 Roddy. ¡Para por favor!. Para. 0:30:49.380,0:30:51.540 Lo está haciendo maravillosamente,[br]hay pruebas. 0:30:51.600,0:30:54.420 Pequeños comités van apareciendo,[br]nombres graciosos. 0:30:54.480,0:31:00.560 alfombra roja para Percy, moviendo el esqueleto[br]por los pasillos de Whitehall. 0:31:00.620,0:31:05.120 Eso no es verdad..[br]¿Quién le hace ganar su reputación? 0:31:05.380,0:31:10.180 ¿Desea alguna cosa, sir?[br]No, gracias. Hemos acabado. 0:31:10.240,0:31:15.360 Es mi fiesta, George.[br]Pediré la cuenta cuando esté listo. 0:31:22.400,0:31:26.520 ¿Quién mueve las cuerdas de[br]la marioneta Percy? 0:31:27.600,0:31:31.400 ¿Qué hay del fracaso de Bill Haydon?,[br]tu viejo rival... 0:31:31.560,0:31:33.760 en TODOS los sentidos, dicen. 0:31:33.820,0:31:39.240 Por supuesto, él nunca fue ortodoxo,[br]el genio nunca lo es. 0:31:42.840,0:31:47.240 Vale, entonces, es Roy Bland,[br]la deteriorada esperanza blanca. 0:31:47.400,0:31:50.560 El primer ladrillo rojo[br]para construir el Circus. 0:31:50.720,0:31:57.080 Si no es ninguno, y Control está[br]muerto, solo queda una posibilidad. 0:31:57.240,0:32:00.840 Es alguien que finge estar retirado. 0:32:01.000,0:32:03.100 Tú, George. Admítelo! 0:32:03.460,0:32:08.860 Martindale, cabeza de chorlito![br]pomposo, viejo chismoso! 0:32:08.920,0:32:14.940 Roy Bland no es el ladrillo rojo.[br]Estudió en el College St Antony, Oxford. 0:32:15.000,0:32:19.200 Oh, no seas tonto, querido. Por supuesto el St Antony[br]es el ladrillo rojo. 0:32:19.260,0:32:23.860 No importa que haya un poco de[br]piedra arenisca en la misma calle. 0:32:23.920,0:32:28.620 Solo porque él era tu protegido.[br]Supongo que ahora es un muchacho de Haydon. 0:32:28.680,0:32:32.080 Bill era el padre de todos, o algo parecido. 0:32:32.140,0:32:35.540 No es mío, gracias.[br]No le des propina. 0:32:35.600,0:32:37.900 Es una Guinea en navidad. 0:32:38.160,0:32:41.380 De todas formas, es Mi fiesta. 0:32:43.480,0:32:47.320 Bill atrae como la miel a las abejas.[br]Buenas noches, Roddy. 0:32:47.480,0:32:50.680 ¿Te apetece el último trago?[br]¿Empezamos champán fresco? 0:32:50.840,0:32:53.440 ¿Por qué no, George? 0:32:53.900,0:32:58.380 Naturalmente Bill tenía encanto.[br]No como algunos de nosotros. 0:32:58.440,0:33:02.660 Calidad de estrella.[br]Uno entre muy pocos. 0:33:02.720,0:33:08.120 Dicen que las mujeres se inclinaban delante[br]de él... si es lo que hacen las mujeres. 0:33:08.180,0:33:09.640 Buenas noches. 0:33:11.680,0:33:13.880 Amas a Ann. 0:33:14.040,0:33:16.760 Todo el mundo ama a Ann. 0:33:38.760,0:33:43.840 Pedacitos de piedra arenisca...[br]deteriorada esperanza blanca. 0:33:45.420,0:33:48.260 Todo el mundo ama a Ann. 0:33:49.680,0:33:53.420 Oh, maldición! Oh...maldición! 0:35:53.960,0:35:55.060 ¿Peter? 0:35:59.680,0:36:03.680 Yo me dejaría puesto el abrigo, George.[br]Tenemos un largo camino. 0:36:03.740,0:36:09.120 Yo no soy tú. Antes de ir a[br]ningún sitio, me cambiaré los zapatos. 0:36:09.180,0:36:14.740 y, también, haré café. Parece un poco irritado,[br]George, viejo muchacho. 0:36:14.920,0:36:20.520 Lacon le está esperando.[br]¿A mí, Peter? 0:36:20.820,0:36:25.260 George, me han enviado para entregarle. 0:36:31.120,0:36:36.400 He estado repasando mi situación[br]durante media hora en el infierno 0:36:36.560,0:36:39.880 y he llegado a una grave decisión. 0:36:40.040,0:36:44.520 Después de una vida de vivir de[br]mi ingenio y mi memoria. 0:36:44.680,0:36:49.000 Me dedicaré a tiempo completo a olvidar. 0:36:49.160,0:36:54.680 Acabaré con los lazos emocionales[br]que han sobrevivido, 0:36:54.840,0:37:00.220 a saber, el Circus, esta[br]casa, todo mi pasado. 0:37:00.280,0:37:05.280 Venderé todo y compraré una[br]cabaña, creo que en Cotswolds 0:37:05.340,0:37:10.100 Steeple Aston suena bien.[br]¿Necesito cosas de noche? 0:37:10.160,0:37:16.040 Yo no llevo nada.[br]Me estableceré como un excéntrico 0:37:16.100,0:37:21.080 divagador, retirado, pero poseyendo[br]uno o dos hábitos adorables, 0:37:21.140,0:37:25.460 como murmurar de mí mismo mientras[br]me bamboleo por las aceras. 0:37:25.480,0:37:29.440 Llegaré a ser un roble de mi propia generación. 0:37:31.480,0:37:34.040 Haz el café. 0:37:34.200,0:37:36.400 Sabes donde está todo. 0:37:38.960,0:37:41.680 Puedes incluso abrir las[br]cerraduras de mi puerta delantera. 0:37:43.240,0:37:45.240 Listo Peter Guillam. 0:38:10.500,0:38:17.080 Te vi aparcar este juguete en Curzon Street.[br]Me escapé. Buena conjetura de tu parte. 0:38:17.140,0:38:22.220 ¿Por qué pensó que le buscaba?[br]Esperaba que no, pero me encontraste. 0:38:22.280,0:38:24.280 Tenia que venir a casa alguna vez. 0:38:26.380,0:38:31.360 Es demasiado joven para ti, Peter.[br]Es rápido. 0:38:32.440,0:38:39.140 Me sorprende que no te echasen también.[br]Tenías todas las cualidades para el despido. 0:38:39.900,0:38:44.500 Bueno en tu trabajo, leal, discreto. 0:38:45.100,0:38:47.700 ¿Qué le pasó esta noche, George? 0:38:51.060,0:38:52.360 ¿Cómo está Ann? 0:38:53.120,0:38:55.620 Roddy Martindale sucedió esta noche. 0:38:57.180,0:39:01.380 ¿Por qué lo permitió?[br]Me digo que fué por cortesía, 0:39:01.440,0:39:02.960 no, por debilidad. 0:39:03.520,0:39:06.220 Y por que no tenía nada mejor que hacer. 0:39:07.620,0:39:09.620 Mi esposa bien, gracias. 0:39:21.130,0:39:24.070 Me han puesto a cargo[br]de los cazacabelleras. 0:39:24.640,0:39:28.490 ¿Eres el sucesor de Jim Prideaux?[br]¿Tu? ¿Cuidando con la banda? 0:39:29.290,0:39:30.900 ¿Por qué no? 0:39:32.100,0:39:34.560 Metido en Brixton detrás[br]del alambre de espino, 0:39:34.690,0:39:40.350 enviando gamberros de vez en cuando,[br]manteniéndome a distancia de Circus. 0:39:41.460,0:39:44.880 ¿Cómo está Jim? ¿lo sabes?[br]Está en cuarentena. 0:39:45.460,0:39:50.400 No quiero entrometerme,[br]¿Puede caminar?, etc 0:39:51.060,0:39:55.920 Las espaldas pueden ser complicadas.[br]Se arregla bien. 0:39:56.830,0:39:59.860 Está de vuelta en Inglaterra.[br]Dirección desconocida. 0:40:00.330,0:40:04.910 De Viaje.[br]¿Todavía es el nombre oficial? 0:40:06.010,0:40:09.140 Correr, transportar... 0:40:09.390,0:40:15.680 Lo siento. Control predicó siempre que[br]el trabajo de inteligencia es gradual 0:40:15.800,0:40:19.080 y se apoya en un tipo de suavidad. 0:40:19.230,0:40:21.960 No es mi departamento.[br]No. 0:40:22.340,0:40:26.820 Bien, los cazacabelleras eran la excepción[br]Control les permitio sus propias reglas. 0:40:27.060,0:40:31.830 Persuadido por Bill Haydon. Un reflejo[br]del temperamento de Bill. 0:40:32.800,0:40:35.610 La iniciativa individual. 0:40:35.670,0:40:39.350 Muy rompedor... muy audaz. 0:41:11.220,0:41:13.430 Lo siento, Peter.¿Qué? 0:41:13.620,0:41:17.430 Lateralismo. ¿le suena?[br]Creo que no. 0:41:17.670,0:41:22.020 Es la doctrina "in" ahora. Ibamos arriba[br]y abajo. Ahora vamos adelante. 0:41:22.580,0:41:26.330 ¿Qué significa?[br]El Circus funcionaba por regiones. 0:41:27.080,0:41:32.010 África, Satélites, Rusia,[br]China, Sudeste Asiatico... 0:41:32.010,0:41:35.080 Cada una dirigida por su hombre juju. 0:41:35.730,0:41:39.200 Control manejaba los hilos[br]Recuerda. 0:41:39.560,0:41:44.900 Bien, hoy todo está bajo un sombrero.[br]Se llama Londres Station. 0:41:46.110,0:41:49.060 Las regiones se acabaron,[br]el lateralismo triunfa. 0:41:49.140,0:41:51.380 ¿Quién es el comandante? 0:41:51.540,0:41:54.240 Bill Haydon. Su No.2 es Roy Bland. 0:41:54.430,0:41:57.660 Toby Esterhase corre entre[br]ellos como un caniche. 0:41:57.890,0:42:03.980 Son un servicio dentro del servicio con secretos [br]y no se mezclan con proletarios. 0:42:04.290,0:42:06.840 Son tres y Alleline.[br]Correcto. 0:42:07.460,0:42:12.860 El objetivo es hacernos más seguros.[br]Una idea muy buena. 0:42:43.100,0:42:45.600 ¿Por qué te envió Lacon a por mí, Peter? 0:42:46.180,0:42:49.280 ¿Por qué me envió por usted[br]o porque me envió? 0:42:49.390,0:42:52.650 Correcto. Debería haber preguntado mejor. 0:43:03.850,0:43:05.450 ¿Recuerda su último día en el Circus? 0:43:05.470,0:43:08.950 Un día antes de que saliese Control[br]y el nuevo régimen asumiese el mando. 0:43:09.850,0:43:13.470 Usted asomó la cabeza por mi[br]puerta y dijo, Peter "me han despedido". 0:43:13.780,0:43:16.800 Salimos y se emborrachó. 0:43:17.970,0:43:21.490 ¿Por qué me eligió? Era de[br]grado bastante inferior. 0:43:21.580,0:43:24.800 Operando en redes de marinos mercantes [br]en Londres, Buckland 0:43:25.280,0:43:28.750 siempre, polacos, rusos, chinos,[br]yo podría improvisar 0:43:29.360,0:43:30.700 Porqué yo, George? 0:43:31.590,0:43:33.670 ¿Quieres una razón? 0:43:33.930,0:43:38.060 Usted se aferró a esa palabra cuando[br]pregunté porqué le habían dado la patada. 0:43:38.080,0:43:42.320 Le diré lo que usted dijo.[br]Espero que no sea embarazoso. 0:43:42.320,0:43:47.380 Dijo, "¿Razón como lógica o razón[br]como motivo o razón como forma de vida?" 0:43:47.380,0:43:52.540 "No tienen que dar razones.[br]Puedo escribirlas yo, 0:43:52.540,0:43:57.320 "y no es igual que la tolerancia medio[br]cocida que viene de despreocuparse." 0:43:57.380,0:44:02.580 Pensé que era una cosa impresionante[br]en un hombre tan borracho. 0:44:03.340,0:44:07.840 Al menos tuve el sentido de no[br]dejarte llevarme a casa. 0:44:12.420,0:44:14.420 Lacon me envió por usted, George. 0:44:28.780,0:44:34.340 Parece el banco de sangre de Dracula[br]Lacon dijo que era su Hampshire Camelot, 0:44:34.800,0:44:39.540 construido por un millonario abstemio.[br]Piensa que lo explica todo. 0:44:43.340,0:44:49.240 Eso te ha tocado Peter. [br]¿Lacon tiene ahora algún título en particular? 0:44:49.300,0:44:52.000 Nada nuevo. Solo Sir Oliver, de la Oficina del Gabinete. 0:44:52.160,0:44:57.160 Guardián permanente de los asuntos de inteligencia, [br]uno de los prefectos de la naturaleza. 0:45:01.560,0:45:05.760 George, hola ¡Gracias por venir![br]Adelante Guillam. 0:45:06.020,0:45:07.420 Guillam. 0:45:17.080,0:45:20.080 ¿Disfrutando del retiro, George? 0:45:20.240,0:45:24.040 ¿No ha perdido el calor del contacto humano? 0:45:25.360,0:45:27.360 Creo que yo preferiría 0:45:27.520,0:45:29.920 trabajar con los viejos compañeros. 0:45:30.380,0:45:35.580 Creo que lo llevo bien, gracias.[br]Si, seguro que si. 0:45:36.380,0:45:39.280 Y usted ¿Todo le va bien? 0:45:39.340,0:45:43.620 Oh, sin grandes cambios no, no. [br]Todo muy suave. 0:45:43.680,0:45:48.400 Charlotte consiguió una beca en Roedean. Es bonito[br]Muy bien. 0:45:48.460,0:45:51.660 ¿Qué tal su esposa? ¿Con buena salud? 0:45:51.720,0:45:53.480 Muy bonita, gracias. 0:45:55.280,0:45:59.000 Ah, aseado y elegante otra vez, Guillam? 0:45:59.060,0:46:04.000 Estaba sucio. Parecía[br]un bruto, ¿verdad, George? 0:46:04.800,0:46:06.800 ¿Bien Charlie...? 0:46:18.680,0:46:22.480 Por favor, George, quisiera que[br]le hablara particularmente a usted. 0:46:23.580,0:46:25.980 Bien, Fawn, déjalos en paz.. 0:46:26.380,0:46:32.780 Creo que conoce al Sr. Smiley, ¿no?[br]Por supuesto. Una vez me dió un trabajo. 0:46:32.840,0:46:37.640 ¿Recuerda? Tarr, Ricki Tarr.[br]El chico del abogado de Marsella. 0:46:38.100,0:46:40.740 Usted cambió mis primeros pañales [br]se puede decir. 0:46:41.000,0:46:45.480 Eran entrevistas muy duras las que[br]nos dió a los reclutas jóvenes. 0:46:45.540,0:46:52.220 Por supuesto, doce años es mucho tiempo [br]Mr. Smiley. No parece muy diferente para mí, Sir. 0:46:52.380,0:46:58.720 No, hace doce años, nadie nos cogía[br]a menos que nos aprobase usted. 0:46:58.780,0:47:02.920 Ni siquiera los cazacabelleras,[br]que no son su tipo. 0:47:03.000,0:47:07.300 Tuvimos que conseguir su aprobación, Mr. Smiley.[br]Tarr. 0:47:07.380,0:47:12.480 Por supuesto que te recuerdo Ricki. Tu[br]padre era australiano, 0:47:12.540,0:47:17.640 un abogado y un predicador inconformista[br]llamado Richard. 0:47:17.800,0:47:21.580 Todo junto lo hacía un tipo inusual [br]en Marsella. 0:47:21.740,0:47:28.840 Tales circunstancias parecen[br]proporcionarnos... personal adecuado. 0:47:29.580,0:47:31.580 Chicos malos como Ricki. 0:47:32.640,0:47:37.080 Papá pensó que podría apagar el pecado[br]en mí, pero usted lo hizo mejor, con usted Mr.Smiley. 0:47:37.140,0:47:39.300 Él solo lo arrojo más lejos... 0:47:39.360,0:47:42.160 ...así están hechos los cazacabelleras. 0:47:43.560,0:47:47.660 ¿No está bien, Sr. Guillam?[br]Estamos esperando por tí Tarr. 0:47:47.820,0:47:50.060 Sí, deberíamos empezar. 0:47:50.080,0:47:55.580 Será mejor que haga mi lanzamiento.[br]Seamos precisos, caballero, todo está bien. 0:47:55.640,0:47:59.360 Antes de que comiences, Ricki, ¿entiendo 0:47:59.520,0:48:04.600 que nadie en el Circus sabe[br]que estás en Inglaterra? 0:48:04.600,0:48:06.440 Solo el Sr. Guillam. 0:48:06.500,0:48:10.800 Oficialmente estás ausente sin licencia. 0:48:16.400,0:48:18.600 En la lista de buscados. 0:48:22.180,0:48:24.180 Creo que ahora estoy seguro. 0:48:25.360,0:48:31.480 Tengo una historia sobre espías.[br]Y si es verdad, que creo que lo es, 0:48:31.540,0:48:37.020 van a necesitar una organización[br]completamente nueva, ¿vale? 0:48:37.080,0:48:42.920 ¿Comienzo el día que usted me[br]envió a Lisboa? Cambió mi vida. 0:48:42.980,0:48:46.980 Puede ser que cambie las suyas. 0:48:52.960,0:48:58.560 # Señor, ahora permite que tu servidor 0:48:58.720,0:49:03.320 # vaya en paz 0:49:13.120,0:49:18.920 # según 0:49:19.080,0:49:23.280 # tu palabra 0:49:28.080,0:49:34.480 # pues mís ojos han visto 0:49:34.640,0:49:41.400 # tu salvación 0:49:45.600,0:49:50.800 # la cuál has puesto ante el rostro 0:49:50.960,0:49:58.440 # de todas las personas 0:50:01.720,0:50:05.920 # para ser una luz 0:50:06.080,0:50:10.160 # que ilumine 0:50:10.320,0:50:14.040 # a los gentiles 0:50:14.200,0:50:19.440 # y para ser la gloria 0:50:19.600,0:50:23.800 # de tus gentes 0:50:23.960,0:50:31.440 # Israel 0:50:37.160,0:50:41.240 # gloria al Padre 0:50:41.400,0:50:44.600 # y al Hijo 0:50:44.760,0:50:48.360 # y al Espíritu Santo 0:50:49.560,0:50:53.360 # como era en un principio 0:50:53.520,0:51:00.000 # es ahora y será siempre 0:51:02.000,0:51:06.800 # por los siglos de los siglos 0:51:06.960,0:51:11.960 # Amen #