1 00:00:00,909 --> 00:00:02,529 キャサリン・ブレックモアです 2 00:00:02,927 --> 00:00:07,199 「DRC(カリフォルニア州 障害者の権利) 」の元常務取締役です 3 00:00:08,407 --> 00:00:12,119 DRCは 国の法の元に 設立した業務代理機関で 4 00:00:12,220 --> 00:00:14,904 カリフォルニア州の 障害者支援団体です 5 00:00:15,024 --> 00:00:18,894 DRCの使命は 障害者の方々への支援です 6 00:00:19,038 --> 00:00:24,492 彼らの人権を守るために 様々な推進活動をしています 7 00:00:25,102 --> 00:00:30,110 とても幸運なことに 私はこれまで40年ほど 8 00:00:30,196 --> 00:00:35,268 障害者の方々を代弁する弁護士として 近年では常務としても 9 00:00:35,268 --> 00:00:38,926 人権や 教育を受ける権利 10 00:00:39,005 --> 00:00:42,061 住まいを確保する権利を守るために 11 00:00:42,141 --> 00:00:44,609 DRCで努めてきました 12 00:00:44,762 --> 00:00:50,738 「ADA(障がいのあるアメリカ人法)」には 基調となる他の法令がある 13 00:00:50,804 --> 00:00:52,967 私はそう考えます その法令とは 14 00:00:53,225 --> 00:00:56,472 個別障害者教育法や リハビリテーション法第504条 15 00:00:56,796 --> 00:00:59,025 障がい者の社会への融合 16 00:00:59,362 --> 00:01:04,637 差別解消を実現するための 大切な法令です 17 00:01:05,114 --> 00:01:08,474 1977年 私は とても若い弁護士でした 18 00:01:08,738 --> 00:01:11,457 その頃 教育関連の仕事に 多く関わりました 19 00:01:11,768 --> 00:01:18,468 一番初めに担当した事案は ジェレミーというお子さんでした 20 00:01:18,578 --> 00:01:21,996 小学一年生が終わった夏 21 00:01:22,077 --> 00:01:24,221 ジェレミーは 家族と 道を渡っていました 22 00:01:24,283 --> 00:01:29,042 そして不運なことに 車にひかれ 四肢が麻痺してしまいました 23 00:01:29,651 --> 00:01:33,974 母親が 次年度に学校に通うための 手続きをしようとしました 24 00:01:34,206 --> 00:01:36,720 ジェレミーの障がいにより 25 00:01:36,835 --> 00:01:39,674 その地元の学校には戻れない と告知されたのです 26 00:01:39,912 --> 00:01:45,097 その代わり 隔離された養護学校へ 通わされるかもしれなかった 27 00:01:45,391 --> 00:01:47,849 障がいを持った子ども達のみが 通う学校へです 28 00:01:47,980 --> 00:01:51,222 私の事務所は ご両親に相談を受け この案件を引き受けました 29 00:01:51,268 --> 00:01:53,649 地元の友達の通う学校に通ってはいけない 30 00:01:53,744 --> 00:01:59,315 それは紛れもない差別です 根本的に間違っている 31 00:01:59,789 --> 00:02:02,835 違法な行為です 32 00:02:02,928 --> 00:02:05,821 個別障害者教育法に反しています 33 00:02:06,057 --> 00:02:09,241 公判前の審理で 彼の代弁者として 裁判所へ同行しました 34 00:02:09,931 --> 00:02:14,015 裁判所で 私の心を打った 出来事がありました 35 00:02:14,151 --> 00:02:18,734 ジェレミーの同級生が たくさん応援に来てくれたのです 36 00:02:18,885 --> 00:02:22,314 一年生と二年生の子ども達です 37 00:02:22,378 --> 00:02:25,627 ジェレミーには友達がたくさんいました 38 00:02:25,770 --> 00:02:29,215 非常に効果的だったのは 彼らがニュース番組で発言したことです 39 00:02:29,259 --> 00:02:34,256 どうしてジェレミーは 一緒に学校に通えないのか 40 00:02:34,475 --> 00:02:38,480 みんながどんなに ジェレミーを必要としているか 41 00:02:38,510 --> 00:02:43,534 なぜ昨年はよくて今年はダメなのか わからない と訴えたのです 42 00:02:43,760 --> 00:02:48,070 これは 私にとって 差別的な行為に挑戦する 43 00:02:48,082 --> 00:02:51,707 初めての機会でした 必ず成し遂げようと思いました 44 00:02:51,957 --> 00:02:54,160 ジェレミーを地元の学校に送る 45 00:02:54,270 --> 00:02:57,395 お友達と同じ環境にいられるように 46 00:02:57,504 --> 00:03:03,475 47 00:03:03,627 --> 00:03:08,577 48 00:03:08,746 --> 00:03:14,231 49 00:03:14,388 --> 00:03:18,873 50 00:03:19,181 --> 00:03:25,227 51 00:03:25,328 --> 00:03:28,021 52 00:03:28,402 --> 00:03:33,185 53 00:03:33,221 --> 00:03:38,345 54 00:03:38,434 --> 00:03:42,519 55 00:03:42,571 --> 00:03:44,442 56 00:03:44,683 --> 00:03:50,417 57 00:03:50,723 --> 00:03:57,090 58 00:03:57,191 --> 00:04:00,844 59 00:04:00,986 --> 00:04:04,933 60 00:04:05,057 --> 00:04:11,950 61 00:04:12,038 --> 00:04:15,991 62 00:04:15,991 --> 00:04:20,289 63 00:04:21,070 --> 00:04:27,412 64 00:04:29,071 --> 00:04:34,801 65 00:04:34,870 --> 00:04:41,568 66 00:04:41,998 --> 00:04:46,705 67 00:04:46,814 --> 00:04:51,067 68 00:04:51,282 --> 00:04:53,880 69 00:04:55,753 --> 00:05:00,526 70 00:05:00,638 --> 00:05:04,989 71 00:05:05,059 --> 00:05:12,091 72 00:05:12,214 --> 00:05:17,620 73 00:05:17,701 --> 00:05:22,679 74 00:05:22,772 --> 00:05:25,370 75 00:05:25,832 --> 00:05:27,355 76 00:05:27,613 --> 00:05:31,404 77 00:05:31,491 --> 00:05:33,942 78 00:05:34,149 --> 00:05:39,600 79 00:05:39,630 --> 00:05:45,830 80 00:05:46,016 --> 00:05:51,921 81 00:05:52,022 --> 00:05:58,653 82 00:05:58,782 --> 00:06:04,422 83 00:06:04,545 --> 00:06:08,074 84 00:06:08,472 --> 00:06:14,296 85 00:06:14,302 --> 00:06:17,968 86 00:06:18,277 --> 00:06:25,249 87 00:06:25,517 --> 00:06:29,094 88 00:06:29,227 --> 00:06:33,890 89 00:06:34,003 --> 00:06:40,089 90 00:06:40,391 --> 00:06:45,172