L'éditeur de sous-titres Amara est une
plateforme simple et amusante à utiliser.
Dans cette vidéo, nous allons voir
comment l'utiliser pour traduire.
Avant de commencer,
assurez-vous de lire
les conseils de sous-titrage, juste ici.
Généralement, les recommandations
sont d'avoir moins de 42 caractères,
moins de 2 lignes,
et d'être visibles assez longtemps
pour être lus.
Plus d'informations peuvent être
trouvées ici.
En mode traduction
la langue source est
en bas à gauche de l'éditeur
et la langue cible est à droite.
Tapez votre traduction
dans l'encadré sous la vidéo.
Si nécessaire,
n'oubliez pas de traduire aussi
le titre et la description juste ici.
Quand vous avez terminé,
cliquez sur démarrer la synchronisation
pour faire apparaître le minutage.
Les minutages de la traduction
sont copiés sur ceux de la langue source
mais vous pouvez les modifier
avec l'outil de chronométrage.
Vous pouvez copier
ou supprimer les minutages,
ou les déplacer et les ajuster
sur la ligne de temps.
L'icône du cadenas barré fait dérouler
ensemble les deux langues
et le débloquer laisse la langue cible
se dérouler de façon indépendante,
au cas où vous devez
ré-aligner les minutages.
Ceci est utile surtout quand le nombre de
caractères dans la langue cible
diffère énormément
de celui de la langue source.
Dernier point, mais pas le moindre,
C'est le moment vous relire !
Assurez-vous d'être attentifs
aux alertes en orange
qui vous indiquent que votre texte
ne respecte pas les recommandations.
Pour en savoir plus
sur l'outil d'édition d'Amara
cliquez sur les liens
de la barre de description ci-dessous
ou laissez-nous un commentaire.
Merci d'avoir regardé cette vidéo,
et bon sous-titrage !