L'éditeur de sous-titres Amara est une plateforme simple et amusante à utiliser. Dans cette vidéo, nous allons vous montrer comment l'utiliser pour traduire. Avant de commencer, assurez-vous de vérifier les recommandations de sous-titrage, juste ici. Généralement, les recommandations sont d'avoir moins de 42 caractères, moins de 2 lignes, et d'être visible assez longtemps pour être lues. Plus d'information sur les recommandations peuvent être trouvées ici. En mode traduction la langue source est en bas à gauche de l'éditeur et la langue cible est à droite. Tapez votre traduction dans l'encadré sous la video. Si nécessaire, rappelez-vous aussi de traduire le titre et la description juste ici. Quand vous avez terminé de traduire, cliquez sur démarrer la synchronisation pour faire apparaître la ligne du temps. Les minutages de la traduction sont copiés à partir de la langue source mais vous pouvez les modifier avec l'outil de chronométrage. Vous pouvez copier ou supprimer les minutages, ou les déplacer et les ajuster sur la ligne de temps. L'icône du cadenas barré fait dérouler ensemble la langue source et la langue cible et le débloquer laisse la langue cible se dérouler de façon indépendante, au cas où vous devez ré-aligner les minutages. Ceci est utile surtout quand le nombre de caractères dans la langue cible diffère énormément du nombre de la langue source. Dernier point, mais non le moindre, C'est le moment de traduire! Assurez-vous d'être attentifs aux alertes en orange qui vous indiquent que vos sous-titres ne respectent pas les recommandations. Pour en savoir plus sur l'outil d'édition d'Amara cliquez sur les liens de la barre de description ci-dessous ou laissez-nous un commentaire. Merci d'avoir regardé cette vidéo, et bon sous-titrage !