0:00:01.907,0:00:04.904 Hablamos sobre cómo el cambio climático [br]impacta el suministro de alimentos, 0:00:04.904,0:00:06.736 pero los conflictos[br]también pueden afectarlo. 0:00:06.736,0:00:09.310 Los granjeros huyen,[br]los puertos se cierran 0:00:09.310,0:00:11.508 y las bombas dañan las infraestructuras[br]que riegan las siembras 0:00:11.508,0:00:12.844 y mantienen el agua limpia. 0:00:12.844,0:00:14.715 Eso es exactamente[br]lo que sucedió en Iraq 0:00:14.715,0:00:16.342 y está cambiando la manera como su gente 0:00:16.342,0:00:18.290 obtiene el ingrediente principal [br]de su plato nacional. 0:00:22.292,0:00:23.576 (Tarek) Durante miles de años, 0:00:23.576,0:00:25.628 estos pantanos han sido [br]la fuente de peces 0:00:25.628,0:00:27.260 para la gente al sur de Iraq. 0:00:28.000,0:00:29.512 La fuente de montones de peces. 0:00:30.382,0:00:32.198 La carpa siempre fue la favorita 0:00:32.198,0:00:35.464 desde los tiempos en que la región[br]era parte de la antigua Babilonia. 0:00:36.671,0:00:39.273 Se sazona y se asa a la parrilla[br]para preparar masgouf, 0:00:39.273,0:00:42.076 el plato nacional de Iraq,[br]como se le conoce hoy en día. 0:00:42.850,0:00:45.714 Décadas de guerra, invasión,[br]e inestabilidad política 0:00:45.714,0:00:48.179 han devastado las vías fluviales del país. 0:00:49.159,0:00:53.900 Pero en la gastronomía iraquí[br]el pescado continúa siendo importante. 0:00:53.558,0:00:56.260 Lo que ha cambiado[br]es cómo la gente lo obtiene. 0:00:57.853,0:01:01.312 EL SABOR DE UNA NACIÓN 0:01:12.176,0:01:13.786 (Tarek) Estamos[br]en los pantanos centrales, 0:01:13.786,0:01:14.999 son las cuatro de la mañana, 0:01:14.999,0:01:18.789 y hemos salido con unos pescadores[br]que usan electricidad para pescar. 0:01:19.638,0:01:21.312 Es un método ilegal de pesca, 0:01:21.312,0:01:23.980 pero es una de las maneras [br]como la gente se gana el sustento. 0:01:26.870,0:01:31.151 (Samer) Aquí está el generador[br]y este el transformador 0:01:31.151,0:01:33.493 de donde salen el cable vivo[br]y el cable de tierra. 0:01:33.493,0:01:35.352 El cable de tierra va al agua. 0:01:36.226,0:01:38.394 Y el cable vivo va pegado a mi red. 0:01:45.995,0:01:49.375 La electricidad aturde a los peces[br]que llegan a red y así los saco. 0:01:51.595,0:01:54.208 (Tarek) Samer Kadhim viene a los pantanos[br]cinco veces a la semana 0:01:54.208,0:01:55.621 para pescar usando electricidad, 0:01:55.621,0:01:57.166 un método que le enseñó su padre 0:01:57.166,0:02:00.707 para ayudarle a atrapar rápidamente[br]grandes cantidades de pescado a la vez. 0:02:03.831,0:02:07.594 La pesca eléctrica es ilegal en[br]la mayoría de los países incluyendo Iraq 0:02:07.594,0:02:11.932 porque puede destruir ecosistemas[br]y las poblaciones frágiles de peces. 0:02:13.762,0:02:15.621 (Tarek) ¿Qué logras pescar aquí? 0:02:15.621,0:02:19.380 (Samer) Carpas, tilapia y [boshbosh]. 0:02:19.577,0:02:20.749 Esta es tilapia. 0:02:21.603,0:02:22.832 Y este es un [boshbosh]. 0:02:23.181,0:02:27.607 Pescar así es ilegal,[br]¿no tienes miedo de que te arresten? 0:02:27.607,0:02:29.258 No, no tengo miedo. 0:02:29.258,0:02:31.004 [SAMER KADHIM - Pescador eléctrico] 0:02:31.004,0:02:33.750 La policía no se mete y no te arrestan. 0:02:33.954,0:02:36.207 Así es como obtenemos[br]nuestro el sustento diario. 0:02:36.832,0:02:42.113 En cada casa hay una familia[br]de cuatro a cinco personas. 0:02:42.627,0:02:44.112 Tenemos a Dios y a la pesca. 0:02:46.226,0:02:49.443 (Abu Haider) ♪ Y los afilo ♪ 0:02:49.443,0:02:54.685 ♪ Los cuchillos del tiempo yo los afilo ♪ 0:02:54.962,0:03:01.509 ♪ Los afilo y mi padre[br]nunca tuvo piedad de mí ♪ 0:03:03.204,0:03:06.251 (Tarek) Abu Haider es pescador[br]y guía turístico. 0:03:06.251,0:03:07.917 Creció en los humedales, 0:03:07.917,0:03:09.367 los vio cambiar, 0:03:09.367,0:03:11.846 y en la década de los noventa[br]lamentó su destrucción 0:03:12.293,0:03:16.110 cuando el entonces presidente[br]Saddam Hussein drenó los pantanos 0:03:16.110,0:03:18.160 - el más extenso humedal[br]de Medio Oriente - 0:03:18.160,0:03:20.614 como estrategia militar[br]para controlar su oposición. 0:03:21.531,0:03:25.578 El agua volvió a los humedales en 2003,[br]pero ya no era lo mismo. 0:03:30.821,0:03:34.477 (Abu Haider) Cuando vivíamos aquí,[br]la zona no era así. 0:03:34.477,0:03:36.170 El agua era dulce. 0:03:36.170,0:03:41.410 No filtrábamos el agua[br]y bebíamos directamente del humedal. 0:03:41.410,0:03:44.208 Si todo continúa así, 0:03:44.208,0:03:48.870 ¿que crees que pasará en los humedales [br]y su existencia en el futuro? 0:03:48.333,0:03:50.489 La primera escasez será la de pescado. 0:03:52.190,0:03:55.380 Los recursos pesqueros desaparecerán. 0:03:58.361,0:04:00.725 (Tarek) La contaminación [br]ha impactado la población de peces 0:04:00.725,0:04:02.949 reduciendo el número [br]de los que son seguros para comer, 0:04:02.949,0:04:04.693 una amenaza muy real e inminente. 0:04:04.693,0:04:06.694 Pero, por ahora,[br]disfrutaremos del pescado, 0:04:06.694,0:04:08.926 especialmente cuando se trata de masgouf, 0:04:10.764,0:04:13.343 donde son muy cuidadosos[br]con su preparación. 0:04:16.839,0:04:18.825 (Abu Haider) Pongámoslos en los platos. 0:04:18.825,0:04:21.568 Ten cuidado. No te quemes la mano.[br]Gíralo boca abajo. 0:04:22.498,0:04:24.302 Muévelo así. 0:04:29.979,0:04:31.833 (Tarek) Este es un pescado [br]de los humedales. 0:04:31.833,0:04:33.772 (Abu Haider) Sí, de los humedales.. 0:04:34.081,0:04:35.383 (Tarek) Está muy sabroso. 0:04:37.267,0:04:40.193 ¿Cuánto ha cambiado[br]el sabor de este pescado 0:04:40.193,0:04:42.530 en comparación a otros tiempos? 0:04:42.530,0:04:46.287 En la década de los ochenta eran mejores. 0:04:46.287,0:04:48.871 Durante esos años, [br]el agua estaba limpio y claro. 0:04:49.221,0:04:51.271 Estaba más sabroso que este. 0:04:53.374,0:04:54.946 (Tarek) El agua de los humedales 0:04:54.946,0:04:58.432 fluye hacia el sur hasta Basora, [br]la capital pesquera de Iraq. 0:04:59.294,0:05:02.300 La calidad del agua aquí empeoró tanto 0:05:02.300,0:05:05.709 que en 2018, más de 100.000 personas[br]fueron hospitalizados 0:05:05.709,0:05:08.140 con síntomas relacionados[br]al agua contaminada. 0:05:09.297,0:05:13.318 Estallaron protestas generalizadas contra[br]lo que la gente creyó que causó la crisis: 0:05:13.989,0:05:16.227 la negligencia y[br] la corrupción del gobierno. 0:05:17.275,0:05:21.477 La situación hizo poco para cambiar[br]el apetito de Basora por el pescado, 0:05:21.477,0:05:23.633 pero los restaurantes[br]tuvieron que adaptarse. 0:05:27.618,0:05:31.114 [Mata'am Ma'a Shaari] es uno [br]de los restaurantes más populares 0:05:31.114,0:05:32.644 y su especialidad es el masgouf. 0:05:35.144,0:05:37.938 Traemos el pescado fresco a diario. 0:05:37.938,0:05:39.678 HAIDER HADI[br]Dueño de restaurante 0:05:39.678,0:05:43.563 En realidad se crían en estanques,[br]no son de ríos. 0:05:44.461,0:05:48.902 (Tarek) Han optado por[br]los peces criados en vez de los salvajes 0:05:48.902,0:05:52.417 porque muchos restauradores lo ven[br]como una opción más segura y confiable. 0:05:57.819,0:05:59.435 MAHMOUD ABO ALI[br]Maestro parrillero 0:05:59.435,0:06:01.854 Este método de corte[br]es específico para el masgouf. 0:06:01.854,0:06:03.603 Vas de la cabeza a la cola. 0:06:08.835,0:06:11.884 (Tarek) En un día como hoy, viernes, 0:06:11.884,0:06:13.697 ¿cuántos pescados asas a la parrilla? 0:06:13.697,0:06:17.141 (Mahmoud) Unos 80 o 70. 0:06:23.196,0:06:27.709 (Tarek) ¿Qué tan importante[br]es masgouf para los iraquíes? 0:06:27.709,0:06:31.916 Francamente,[br]Masgouf tiene una gran importancia. 0:06:31.916,0:06:33.712 Tiene un sabor muy especial 0:06:33.712,0:06:37.130 que incluso todo el tiempo [br]que los peces necesitan para criarse 0:06:37.130,0:06:39.158 le da valor al plato. 0:06:39.158,0:06:40.729 Así que a la gente le encanta. 0:06:41.464,0:06:44.465 (Tarek) Todos esos elementos [br]que amenazan al pescado nacional 0:06:44.465,0:06:46.198 no desaparecerán pronto. 0:06:47.453,0:06:51.461 Aunque, de alguna manera, [br]han hecho que sea más apreciado 0:06:51.461,0:06:54.280 y que el plato sea la forma de conectar[br]con lo que Iraq es... 0:06:54.280,0:06:55.486 y alguna vez fue. 0:06:55.486,0:06:57.192 Subtítulos por Jenny Y. Lam-Chowdhury[br]www.eatingwithmyfivesenses.com