1 00:00:00,030 --> 00:00:04,740 IZDRŽI SRCE MOJE, EPIZODA 12 2 00:00:08,371 --> 00:00:10,481 Vi ste moj život uništili! 3 00:00:11,971 --> 00:00:14,621 Vi ste moj život*** 4 00:00:17,078 --> 00:00:20,498 Od početka ste znali ko je Seraj. 5 00:00:20,522 --> 00:00:22,593 I to ste sakrili od mene... 6 00:00:22,593 --> 00:00:24,593 Sakrili ste od mene. 7 00:00:26,337 --> 00:00:27,617 Sine... 8 00:00:37,599 --> 00:00:39,519 Začepi svoja usta. 9 00:00:39,831 --> 00:00:42,731 Zaveži....ja ću da sada da govorim, a vi ćete da slušate... 10 00:00:44,991 --> 00:00:45,841 Prvog dana... 11 00:00:45,902 --> 00:00:49,392 Prvog dana kada sam imao udes...da se vi niste mešali... 12 00:00:49,541 --> 00:00:53,871 ...da ste dozvolili da odležim svoju kaznu, ne bih bio prinuđen da živim sa tom laži... 13 00:00:54,690 --> 00:00:57,470 Imao bih pravi život. Vaš sin bi imao pravi život. 14 00:00:58,924 --> 00:01:04,144 Posle mog povratka iz inostranstva, odveli ste me kod nekog nepoznatog deteta. 15 00:01:04,546 --> 00:01:07,623 Rekli ste mi da se oporavio i odveli ste me kod nepoznatog deteta. 16 00:01:07,633 --> 00:01:08,413 Atife... 17 00:01:08,543 --> 00:01:10,243 To dete se nije oporavilo... 18 00:01:10,352 --> 00:01:12,822 To dete je još uvek u invalidskim kolicima. 19 00:01:13,313 --> 00:01:15,713 Taj dečak je Serajin brat... 20 00:01:15,823 --> 00:01:18,223 Taj dečak je još uvek paralizovan, oče.... 21 00:01:19,253 --> 00:01:22,115 Sine, sve što sam uradila bilo je za tvoje dobro... 22 00:01:22,115 --> 00:01:23,945 Jel ovo moje dobro? 23 00:01:24,123 --> 00:01:27,793 Jel ovo dobro za vašeg sina? Ovo je dobro? Ovo? 24 00:01:30,575 --> 00:01:32,505 Kako da pogledam u lice svojoj ženi? 25 00:01:33,801 --> 00:01:35,843 Dole je moja žena, žena koju volim, dole je. 26 00:01:35,843 --> 00:01:37,623 Šta da joj kažem? Ha? 27 00:01:38,343 --> 00:01:40,323 Kako da pogledam u lice voljenoj ženi? 28 00:01:40,323 --> 00:01:43,743 Za šta da se uhvatim? Zbog vas, za šta ja sada da se uhvatim? 29 00:01:46,479 --> 00:01:48,479 Ja sam danas umro mama! 30 00:01:50,290 --> 00:01:52,050 A moje ubice ste VI! 31 00:01:58,910 --> 00:01:59,600 Atife... 32 00:02:00,379 --> 00:02:00,989 Atife... 33 00:02:03,517 --> 00:02:04,087 Sine, vidi.. 34 00:02:04,592 --> 00:02:06,462 Ne zovi me sinom! Odlazi! 35 00:02:06,482 --> 00:02:07,805 Ne zovi me... 36 00:02:07,805 --> 00:02:09,195 Skloni se... 37 00:03:12,550 --> 00:03:13,410 Atife... 38 00:03:13,590 --> 00:03:15,290 Atife šta se dešava? 39 00:03:16,729 --> 00:03:20,109 Molim te kaži mi šta se dešava ljubavi? 40 00:03:28,855 --> 00:03:31,095 Dušo moja, oprosti mi molim te... 41 00:03:33,442 --> 00:03:34,752 Mnogo se izvinjavam dušo.. 42 00:03:34,752 --> 00:03:35,652 Mnogo se izvinjavam... 43 00:03:35,652 --> 00:03:38,572 Ništa nije bilo...ništa...u redu, živote moj.. 44 00:03:39,010 --> 00:03:40,050 Ništa nije bilo... 45 00:03:40,050 --> 00:03:41,540 Idemo, dušo moja... 46 00:03:41,560 --> 00:03:42,820 Idemo... 47 00:03:58,908 --> 00:03:59,768 Sine... 48 00:04:11,059 --> 00:04:11,849 Atife... 49 00:04:16,837 --> 00:04:17,477 Atife... 50 00:04:20,788 --> 00:04:21,818 Zašto si se toliko uznemirio? 51 00:04:22,839 --> 00:04:23,699 Ko te je uznemirio? 52 00:04:24,954 --> 00:04:26,774 Ostavio si me tamo i otišao. 53 00:04:27,218 --> 00:04:28,708 Zašto si me ostavio? 54 00:04:29,890 --> 00:04:31,467 Jel te mama naljutila? 55 00:04:31,467 --> 00:04:32,377 Mama te je uznemirila? 56 00:04:32,377 --> 00:04:34,567 Ništa mi drugo ne pada na pamet. 57 00:04:42,487 --> 00:04:43,027 Ne, dušo moja. 58 00:04:43,027 --> 00:04:44,777 Mama sa tim nema nikakve veze. 59 00:04:47,897 --> 00:04:55,887 Kamo sreće da je moja majka časna (stoji uspravno) kao tvoja. 60 00:04:58,090 --> 00:04:58,740 Kako? 61 00:05:08,819 --> 00:05:11,999 Dušo, idem da popijem malo vode, pa ću doći... Dobro? 62 00:05:11,999 --> 00:05:13,249 Ne može! Ja ću ti doneti. 63 00:05:13,268 --> 00:05:14,978 Seraj, stani... 64 00:05:18,737 --> 00:05:21,317 Popiću vodu i dolazim... 65 00:05:21,487 --> 00:05:24,317 Stani dušo moja, stani... 66 00:05:47,550 --> 00:05:48,700 Mnogo te volim, živote moj. 67 00:05:49,450 --> 00:05:51,880 Nemoj to nikada da zaboraviš..važi? 68 00:06:56,972 --> 00:06:57,642 Atife... 69 00:08:30,382 --> 00:08:32,582 Moja Seraj, dušo moja, sve moje... 70 00:08:36,792 --> 00:08:39,702 ...ja Atif Sinan Šanal kojeg si upoznala na zabavi.... 71 00:08:41,791 --> 00:08:44,011 ..i koji se u tebe zaljubio na prvi pogled... 72 00:08:44,319 --> 00:08:47,119 ...čovek koji je danima i noćima bez prestanka izgovarao tvoje ime... 73 00:08:47,119 --> 00:08:49,619 ...spreman da za tvoj osmeh dam život.... 74 00:08:52,196 --> 00:08:54,716 ..moja Seraj, ja nisam takav čovek kojeg ti poznaješ... 75 00:08:59,397 --> 00:09:03,597 ..uopšte nisam dostojan tvoje ljubavi... 76 00:09:03,771 --> 00:09:05,541 ...oprosti mi ljubavi moja... 77 00:09:05,649 --> 00:09:06,459 ...oprosti mi... 78 00:09:13,399 --> 00:09:18,799 ...ja, Atif Sinan Šanal sam pre 3 godine, 10 meseci i 14 dana imao udes... 79 00:09:21,127 --> 00:09:23,967 ...udario sam na ulici dečaka koji se igrao s loptom... 80 00:09:28,408 --> 00:09:30,128 ...tvog brata Selima... 81 00:09:38,785 --> 00:09:41,095 .. ja sam uzrok svemu što se dogodilo... 82 00:09:42,027 --> 00:09:44,027 ne mogu čak ni da ti kažem - oprosti mi... 83 00:09:45,047 --> 00:09:47,467 ...zbog toga što sam sebi ne mogu oprostiti... 84 00:09:51,108 --> 00:09:54,248 Pokušao sam da "očistim" sebe pomoću laži... 85 00:09:54,765 --> 00:09:57,055 ali sam pronašao svoje srce u tebi... 86 00:09:57,463 --> 00:09:58,153 ..i pomislio sam... 87 00:09:58,153 --> 00:10:00,153 ...da sam počeo ponovo da živim... 88 00:10:00,351 --> 00:10:01,741 ...ali sve je bila laž... 89 00:10:06,251 --> 00:10:07,821 Seraj nemoj mi oprostiti... 90 00:10:09,950 --> 00:10:11,910 Idem da zaboravim na sebe... 91 00:10:13,038 --> 00:10:17,038 I ti me zaboravi... 92 00:10:43,986 --> 00:10:46,286 Bilo je za očekivati da se ovo desi... 93 00:10:46,415 --> 00:10:48,355 Nemoj toliko da se nerviraš... 94 00:10:48,415 --> 00:10:52,585 Barem jednom razmisli o tome šta si uradila i prihvati to što se desilo. 95 00:10:53,125 --> 00:10:57,125 Dobro, u redu, prihvatam. Jesi li sad srećan? 96 00:10:57,288 --> 00:11:01,058 Atif je saznao istinu i sada će me mrzeti..mene, svoju majku. 97 00:11:01,058 --> 00:11:01,938 Jesi li srećan? 98 00:11:02,175 --> 00:11:04,345 Čak i ako priznajem da sam kriva... 99 00:11:04,345 --> 00:11:06,965 nisam samo ja kriva, Ekrem Šanal. 100 00:11:07,069 --> 00:11:08,689 I ti imaš udela u tome. 101 00:11:08,689 --> 00:11:10,909 Da, i ja imam udela u tom zlu. 102 00:11:11,206 --> 00:11:13,356 Zaslužili smo to što nam se desilo. 103 00:11:13,483 --> 00:11:16,723 I ja sam kriv. Iii? Jesi li zadovoljna? 104 00:11:16,814 --> 00:11:19,844 Jesi li zadovoljna što si to čula? Je li ti sada lakše? 105 00:11:21,611 --> 00:11:25,861 Bože....Bože molim te da ne kaže istinu Seraj. 106 00:11:25,861 --> 00:11:28,361 Samo da joj ne kaže istinu, molim te... 107 00:11:28,413 --> 00:11:30,403 Inđi, prestani da pričaš gluposti... 108 00:11:30,482 --> 00:11:32,232 Naravno da će joj reći. 109 00:11:54,038 --> 00:11:55,038 Seraj... 110 00:11:55,302 --> 00:11:56,922 Seraj, gde ideš? 111 00:11:57,118 --> 00:11:58,618 Seraj, kćeri... 112 00:12:00,001 --> 00:12:02,171 Šta je bilo? Gde ideš? 113 00:12:05,891 --> 00:12:07,771 Do đavola, gde ide sada? 114 00:12:08,169 --> 00:12:10,279 Očigledno je da ide da razgovara sa Atifom. 115 00:12:10,279 --> 00:12:12,619 Pusti, neka razgovaraju o onome što treba.. 116 00:12:15,574 --> 00:12:17,604 Ovde sve može biti lažno... 117 00:12:17,830 --> 00:12:18,977 ...ali postoji jedna istina... 118 00:12:18,977 --> 00:12:20,637 ...ja te mnogo volim... 119 00:12:20,724 --> 00:12:23,704 ...mi nismo na istoj strani u ovoj priči, ljubavi... (u ovom slučaju) 120 00:12:24,305 --> 00:12:26,295 Ti si nevina, ja sam kriv... 121 00:12:26,425 --> 00:12:27,121 Taksi!!! 122 00:12:27,121 --> 00:12:28,991 Kunem se da nisam znao. 123 00:12:29,412 --> 00:12:32,792 Nisam znao da si ti sestra dečaka kojeg sam udario. 124 00:12:44,440 --> 00:12:45,800 Da li želiš da unajmiš advokata? 125 00:12:49,718 --> 00:12:52,188 Ne. Ne treba mi advokat. 126 00:12:53,312 --> 00:12:55,292 Ujutru ćeš razgovarati sa tužiocem. 127 00:12:55,448 --> 00:12:59,318 Odatle ćeš ići na sud. Nekoliko sati ćeš biti u pritvoru. 128 00:13:22,864 --> 00:13:24,024 Slušam, Yaman... 129 00:13:24,077 --> 00:13:28,257 Dao je izjavu, prihvatio je svoju krivicu. Noć će provesti u pritvoru. 130 00:13:28,707 --> 00:13:31,667 Dobro, razumem. - Hoćeš li ti reći Elvan? 131 00:13:32,059 --> 00:13:34,799 Da, evo krećem... 132 00:13:37,776 --> 00:13:39,207 To što kažem da nisam znao... 133 00:13:39,207 --> 00:13:42,777 ..ne umanjuje moju krivicu. Svestan sam toga. 134 00:13:44,069 --> 00:13:46,329 Ima mnogo toga što moram da kažem... 135 00:13:47,476 --> 00:13:49,646 ...ali ne mogu da kažem, stojeći pred tobom. 136 00:13:49,646 --> 00:13:51,226 Ne mogu da te pogledam u lice. 137 00:13:52,129 --> 00:13:56,059 Ne opraštaj mi Seraj, idem da zaboravim sebe. 138 00:13:56,769 --> 00:13:58,579 I ti mene zaboravi... 139 00:13:59,248 --> 00:14:02,198 Ne gledaj na to da je već kasno da odgovaram za svoju krivicu.. 140 00:14:02,381 --> 00:14:03,831 Idem, da nestanem, Seraj. 141 00:14:04,676 --> 00:14:09,446 Ne sada, ne odmah, ali jednog dana, budi srećna. 142 00:14:13,564 --> 00:14:15,494 Sestro, a da platiš taksi? 143 00:14:28,277 --> 00:14:30,197 Šta je ovo? 144 00:14:33,617 --> 00:14:36,727 Ne znam da li molitva može da očisti čoveka kao što sam ja. 145 00:14:36,884 --> 00:14:41,564 Ali dok god budem disao, to će biti ono što želim u životu. 146 00:14:41,996 --> 00:14:43,476 Zbogom ljubavi. 147 00:15:07,318 --> 00:15:10,008 Imate 2 minuta. Posle toga te vodimo u pritvor. 148 00:15:23,613 --> 00:15:25,133 Atif... 149 00:15:28,889 --> 00:15:30,609 Seraj... 150 00:15:43,553 --> 00:15:45,623 Pogledaj me u lice i kaži mi... 151 00:15:50,312 --> 00:15:52,292 Gledaj me u lice! 152 00:15:55,851 --> 00:15:57,461 Reci mi "Ja to nisam uradio". 153 00:16:00,076 --> 00:16:03,886 Moj voljeni čovek za kojeg sam se udala, nije to napisao... 154 00:16:04,226 --> 00:16:06,616 Nije mogao to da uradi... 155 00:16:12,708 --> 00:16:14,628 Kaži "Ja to nisam uradio". 156 00:16:18,153 --> 00:16:19,673 Kaži "To je laž". 157 00:16:21,625 --> 00:16:25,055 Kaži da su to sve namestili ... 158 00:16:26,059 --> 00:16:29,839 Molim te, preklinjem, molim, te reci mi da je sve to laž! 159 00:16:41,036 --> 00:16:42,166 Ti? 160 00:16:43,522 --> 00:16:44,832 Ti si to uradio? 161 00:16:49,556 --> 00:16:51,406 Ti si nas uništio? 162 00:16:52,361 --> 00:16:55,861 Ti si mom bratu to uradio? (ti si ga doveo u takvu situaciju?) 163 00:16:56,344 --> 00:16:57,644 Kako si me našao? 164 00:16:57,644 --> 00:16:59,834 Kako si se ti pojavio preda mnom? 165 00:17:00,976 --> 00:17:03,196 Namerno si se pojavio? 166 00:17:04,559 --> 00:17:08,959 Kako ćeš smiriti svoju savest, prišao si mi da bi se zaljubila u tebe? 167 00:17:10,042 --> 00:17:14,042 Ja sam tebe volela! Volela sam te! 168 00:17:18,171 --> 00:17:20,021 Kako si to mogao da mi uradiš? 169 00:17:23,153 --> 00:17:28,303 Kunem se da nisam znao. Kunem se da nisam znao Seraj, kunem se da nisam znao. 170 00:17:28,637 --> 00:17:30,127 Ne laži me! 171 00:17:30,905 --> 00:17:36,815 Ne laži me. Kako si mogao to da mi uradiš? Kako si mogao? Kako? Kako si mogao? Kako? 172 00:17:36,831 --> 00:17:38,371 Idemo, idemo. 173 00:17:38,767 --> 00:17:39,757 Hajde... 174 00:17:45,565 --> 00:17:47,425 Kako si mogao? 175 00:17:54,007 --> 00:17:58,007 Kako? Kako si mogao? 176 00:18:08,003 --> 00:18:09,373 Seraj. 177 00:18:10,813 --> 00:18:13,793 Hajde dođi, ustani. 178 00:18:13,793 --> 00:18:15,633 Hajde, idemo malo na svež vazduh. 179 00:18:33,568 --> 00:18:37,088 Znači Atif je sve saznao? Šta ćeš sada da radiš? 180 00:18:37,253 --> 00:18:39,233 Mahmut nije problem, to znaš. 181 00:18:40,698 --> 00:18:44,318 Fuat neće ništa uraditi. Postavio sam ga na mesto. 182 00:18:45,362 --> 00:18:48,522 Samo, ti, .. šta ti misliš da uradiš? 183 00:18:50,057 --> 00:18:54,267 Bez Ekrema si gotova. Možda ni Atif neće hteti da te vidi... 184 00:18:54,267 --> 00:18:55,057 Ne.. 185 00:18:55,238 --> 00:18:59,088 Ne, tako nešto nije moguće. Neću dopustiti tako nešto. 186 00:18:59,440 --> 00:19:03,100 Naći ću način da mu se izvinim. 187 00:19:03,498 --> 00:19:08,238 Ako treba, voleću Seraj ceo život, ali to neću dopustiti. 188 00:19:08,407 --> 00:19:11,727 Ali sada je bitna Atifova bezbednost. Da li me razumeš? 189 00:19:12,242 --> 00:19:15,871 Ako on ne bude bezbedan, ti i ja ćemo biti uništeni Taner. 190 00:19:15,871 --> 00:19:17,661 Atif je bezbedan, ne brini. 191 00:19:18,431 --> 00:19:23,781 Rekao sam ti da sam smirio Fuata. Ne može viša ništa da uradi. 192 00:19:23,958 --> 00:19:25,878 Problem su Atif i Seraj. 193 00:19:26,192 --> 00:19:30,332 Nemoj da vršiš pritisak na njih. Vratiće se sutra ujutru, ali... 194 00:19:31,261 --> 00:19:35,201 Kada sutra dođe, potrudi se da se pomiriš sa njim. 195 00:19:35,264 --> 00:19:39,394 Dobro. Uradiću sve što je u mojim rukama. Sada moram da prekinem vezu. 196 00:19:42,662 --> 00:19:44,052 Ekrem? 197 00:19:45,831 --> 00:19:47,761 Ne odustaješ od gadosti, jel tako? 198 00:19:48,880 --> 00:19:51,474 Ekrem, pogrešno si me razumeo. - Šta sam pogrešno razumeo? 199 00:19:51,594 --> 00:19:53,504 Šta ja mogu pogrešno da razumem? 200 00:19:53,911 --> 00:19:55,401 O sinu nema novosti... 201 00:19:55,546 --> 00:19:59,666 Ti nastavljaš sa gadostima. Muka mi je od tebe. 202 00:20:00,200 --> 00:20:01,610 Osećam odvratnost prema tebi. 203 00:20:01,872 --> 00:20:04,842 Ekreme, stvarno si me pogrešno razumeo. 204 00:20:05,314 --> 00:20:07,344 Htela sam da pitam za Atifa. 205 00:20:07,452 --> 00:20:11,162 Zvala sam da pitam gde mi je sin. Možda on nešto zna. 206 00:20:11,184 --> 00:20:12,434 Umukni. 207 00:20:13,211 --> 00:20:14,991 Što manje pričaš, to je bolje. 208 00:20:14,991 --> 00:20:17,061 Ali ja sam za sve kriv. 209 00:20:17,145 --> 00:20:21,165 Ne znam kako sam svog sina mogao da poverim Taneru i tebi. 210 00:20:21,908 --> 00:20:24,398 Sve što nam se desilo je zbog toga. 211 00:20:24,862 --> 00:20:27,472 Ali, u svakom slučaju smo u igri. 212 00:20:27,568 --> 00:20:30,270 Oni će se jednom pomiriti i živeće u svojoj kući. (bravo Ekreme) 213 00:20:30,270 --> 00:20:33,250 Posle toga, bolje da te nikada više ne vidim. 214 00:20:33,488 --> 00:20:34,518 Razumeš li? 215 00:20:35,382 --> 00:20:36,652 Nikada! 216 00:21:13,940 --> 00:21:14,680 Seraj. 217 00:22:14,604 --> 00:22:15,554 Seraj. 218 00:22:20,674 --> 00:22:22,164 Mama! 219 00:22:23,058 --> 00:22:24,168 Mama! 220 00:22:32,090 --> 00:22:35,010 Ne mogu da dišem, mama! 221 00:22:37,247 --> 00:22:38,557 Mama... 222 00:23:16,024 --> 00:23:18,964 Prokletstvo...prokletstvo.... 223 00:23:19,101 --> 00:23:21,031 Seraj se ne javlja na telefon. 224 00:23:21,130 --> 00:23:22,880 Atifov telefon je i dalje isključen. 225 00:23:22,880 --> 00:23:24,210 Gde su oni? 226 00:23:24,210 --> 00:23:27,010 Skrenuću s uma, poludeću, gde mogu da budu? 227 00:23:27,199 --> 00:23:30,149 Verovatno je Atif rekao Seraj celu istinu. 228 00:23:30,615 --> 00:23:33,145 Sada ni jedno ni drugo ne znaju šta da rade. 229 00:23:34,953 --> 00:23:37,593 Gđa Seraj je ovde zaboravila telefon, gospođo. 230 00:23:39,397 --> 00:23:40,807 Sačekajmo, videćemo... 231 00:24:08,249 --> 00:24:09,872 Pogledaj! Zar to nije Atif Šanal? 232 00:24:09,872 --> 00:24:10,542 Da on je. 233 00:24:11,056 --> 00:24:12,366 Uključi kameru i snimaj. 234 00:24:12,366 --> 00:24:13,956 Javićemo našima. 235 00:25:57,255 --> 00:25:58,785 Izvinite. 236 00:25:59,719 --> 00:26:01,259 Molim vas, oprostite mi. 237 00:26:02,146 --> 00:26:03,886 Zapravo, oprosti ti meni. 238 00:26:06,912 --> 00:26:07,932 Šta? 239 00:26:09,219 --> 00:26:12,279 Desilo se ono što je trebalo da se desi na početku. 240 00:26:14,175 --> 00:26:15,785 Blagoslovi. 241 00:26:32,139 --> 00:26:34,369 Dobro, hajde, idemo. 242 00:28:54,102 --> 00:28:55,272 Smirite se malo. 243 00:28:55,400 --> 00:28:57,000 Pomerite se. Smirite se. 244 00:28:58,182 --> 00:28:59,382 Pomerite se malo. 245 00:28:59,609 --> 00:29:00,669 Kažite nam detalje. 246 00:29:00,669 --> 00:29:02,079 Vaša žena je ovde, g Atife. 247 00:29:03,492 --> 00:29:05,982 Atife, da li je istina da ste priznali da ste izazvali udes? 248 00:29:09,191 --> 00:29:10,861 Gospodo, smirite se. 249 00:29:12,456 --> 00:29:14,416 Šta o tome kaže vaša supruga, g. Atife? 250 00:29:35,759 --> 00:29:37,079 Gospodo, molim vas, smirite se. 251 00:29:37,118 --> 00:29:38,178 Smirite se, molim vas. 252 00:29:42,972 --> 00:29:44,623 Ona ništa nije znala. 253 00:29:44,623 --> 00:29:46,123 On vam ništa nije rekao? 254 00:29:55,026 --> 00:29:55,876 Seraj... 255 00:30:02,658 --> 00:30:04,938 Prijatelji, prijatelji, sklonite se. 256 00:30:05,110 --> 00:30:06,370 Seraj. 257 00:30:47,341 --> 00:30:50,991 Gulsum, skloni taj telefon. 258 00:30:51,553 --> 00:30:53,153 Hajde, tata će doći. Hajde... 259 00:30:53,153 --> 00:30:54,167 Postavljamo doručak... 260 00:30:54,167 --> 00:30:59,127 Mama, ta podmukla zmija Seraj se udala i sada je u svim novinama. 261 00:30:59,127 --> 00:31:00,957 Skrenuću s uma od muke. 262 00:31:00,957 --> 00:31:04,037 A ti pričaš o telefonu i čaju. Bože moj... 263 00:31:05,081 --> 00:31:09,081 Pogledaj..pogledaj, pogledaj, pogledaj je... 264 00:31:10,348 --> 00:31:12,268 To je sve laž. Veruj mi. 265 00:31:12,861 --> 00:31:15,261 Zapamti moje reči. Bomba će tek eksplodirati. 266 00:31:15,261 --> 00:31:16,371 Zašto je laž? 267 00:31:16,849 --> 00:31:21,369 Gulsum, hajde kćeri...tata treba da dođe. Hajde, donesi čaj. 268 00:31:21,937 --> 00:31:23,737 Opet mi ništa nisi rekla.. 269 00:31:24,480 --> 00:31:26,330 Gospode...Bože moj... 270 00:31:29,665 --> 00:31:32,865 Mama, slušaj šta ću ti reći.. 271 00:31:33,802 --> 00:31:39,462 Ta porodica Šanal...nije ona porodica o kojoj je pričala strina Elvan? Od kojih su uzimala "pare za krv"? 272 00:31:39,834 --> 00:31:43,524 Iz te porodice je vozač koji je udario Selima i pobegao.. Da vozač nije bio... 273 00:31:43,524 --> 00:31:45,074 Šta tebe briga Gulsum? 274 00:31:45,234 --> 00:31:46,774 Idi i donesi čaj. Odmah! 275 00:31:46,854 --> 00:31:48,324 - Iiiih bre... 276 00:31:58,332 --> 00:32:01,202 Najnovije vesti poštovani gledaoci.. 277 00:32:01,202 --> 00:32:10,252 Jedini naslednik vlasnika hotela Ekrema Šanala, njegov sin Atif Sinan Šanal, priznao je svoju krivicu posle nekoliko godina i predao se policiji. 278 00:32:10,252 --> 00:32:18,732 Izgleda veoma iscrpljeno i uznemireno.Svedočenje Atifa Sinana Šanala je šokiralo različite društvene krugove. 279 00:32:18,732 --> 00:32:26,660 Zašto na takav dan otac Atifa Šanala, biznismen i njegova majka Inđi Šanal nisu... 280 00:32:35,653 --> 00:32:36,493 Molim.. 281 00:32:36,563 --> 00:32:38,563 Inđi, uključi televizor. 282 00:32:40,323 --> 00:32:41,793 Šta se desilo? Šta je bilo? 283 00:32:41,793 --> 00:32:43,783 Pogledaj vesti...Atif... 284 00:32:44,968 --> 00:32:46,148 Atif... 285 00:32:50,670 --> 00:32:57,640 Posebno pitanje je zašto je Atif Sinana Šanal, koji se juče oženio, čekao 4 godine da prizna krivicu. 286 00:32:57,640 --> 00:33:05,980 Pažnju je privuklo to što od porodice Šanal niko nije bio prisutan a prisustvo njegove žene nije ostalo nezapaženo. 287 00:33:05,980 --> 00:33:10,110 Prema informacijama.. - Atife... 288 00:33:10,110 --> 00:33:15,102 ..koje je dao Atif Sinan Šanal, pre 4 godine udario je dečaka i pobegao. 289 00:33:17,302 --> 00:33:19,262 Kćeri, malo pre sam sklonila sto. 290 00:33:19,262 --> 00:33:23,492 Mama, oglednela sam. - Gospode Bože... 291 00:33:24,539 --> 00:33:27,002 Kćeri stavi parče hleba u tanjir i tako jedi. 292 00:33:27,002 --> 00:33:30,332 Mama, hoće li tata doći već jednom? 293 00:33:31,747 --> 00:33:34,567 Zašto kćeri? Jesi li se nekim svađala? 294 00:33:37,000 --> 00:33:38,380 Meral! 295 00:33:38,986 --> 00:33:40,946 Evo, spomenula si ga i došao je. 296 00:33:40,983 --> 00:33:42,833 Meral. - Kćeri, otvori mu vrata. 297 00:33:43,881 --> 00:33:45,391 Meral. 298 00:33:49,541 --> 00:33:51,321 Tata, dobro došao. 299 00:33:51,337 --> 00:33:52,427 Kćeri... 300 00:33:54,688 --> 00:33:55,918 Jel mama kući? 301 00:33:56,010 --> 00:33:57,140 Jeste. 302 00:34:05,052 --> 00:34:06,522 Zar te nisam izbacila iz kuće? 303 00:34:06,726 --> 00:34:08,636 Kako možeš ponovo da dolaziš? 304 00:34:12,967 --> 00:34:15,277 Kako se to ponašaš pred detetom? 305 00:34:16,591 --> 00:34:19,611 Da nema Džengiza, ništa ne biste znali. 306 00:34:20,372 --> 00:34:22,382 Video sam Seraj na televiziji. 307 00:34:22,472 --> 00:34:26,352 Svadbu? Hajde da idemo i mi. 308 00:34:26,616 --> 00:34:29,556 Kakva svadba kćeri? Ispred suda kćeri, ispred suda. 309 00:34:29,556 --> 00:34:33,946 Njemu su na rukama bile lisice a Seraj je stajala i gledala. 310 00:34:34,211 --> 00:34:35,101 Kada? 311 00:34:35,141 --> 00:34:37,471 Malo pre sam video na televiziji. Idi, pogledaj. 312 00:34:44,510 --> 00:34:45,660 Uključi, kćeri. 313 00:34:46,078 --> 00:34:51,778 Još uvek je nepoznato, koliku kaznu će dobiti Atif Sinan Šanal. 314 00:34:51,809 --> 00:34:55,379 Dečak po imenu Selim Andač, koji je nastradao u nesreći... 315 00:34:55,379 --> 00:34:58,529 Šta je to? Šta je to? On je kriv za nesreću? 316 00:34:59,159 --> 00:35:03,459 Ili?? Ti si znala? 317 00:35:07,007 --> 00:35:09,537 Dobro,..da vam kažem... 318 00:35:10,670 --> 00:35:12,450 Jesi li znala? 319 00:35:13,709 --> 00:35:15,249 Sestra ti je rekla? 320 00:35:16,220 --> 00:35:22,260 Ovaj tip..njihov sin je to uradio? Momak od Seraj? 321 00:35:23,362 --> 00:35:26,642 Zato su davali toliko para Suzan... 322 00:35:26,657 --> 00:35:35,417 Bože mili, a mi nismo znali...Toliko godina smo gledali dete a oni su uzimali pare. 323 00:35:37,483 --> 00:35:39,333 Napravi sebi drugi, kćeri. 324 00:35:39,405 --> 00:35:41,165 Ostaješ??? 325 00:35:42,344 --> 00:35:43,254 Ostajem lepo moja kćeri. 326 00:35:43,254 --> 00:35:45,304 Zar bi mogao tebe da ostavim i da odem? 327 00:35:45,794 --> 00:35:47,204 Hajde, donesi tati nešto da popije. 328 00:35:47,204 --> 00:35:48,464 Dobro. 329 00:35:51,750 --> 00:35:55,750 Wayyy beee... Vidi ti to...život... 330 00:36:03,797 --> 00:36:06,960 Zbog griže savesti, priznao je svoju krivicu. 331 00:36:06,960 --> 00:36:11,810 Mama, jel ovo bomba o kojoj si pričala? 332 00:36:12,207 --> 00:36:15,227 Ućuti, kćeri. Ućuti, da čujemo. 333 00:36:15,227 --> 00:36:20,057 Zna se da je dečak po imenu Selim Andač, koji je nastradao u nesreći, još uvek vezan za krevet. 334 00:36:20,776 --> 00:36:22,696 Pogledajte, pogledajte... 335 00:36:22,734 --> 00:36:24,124 To je Seraj, ona je tamo. 336 00:36:24,124 --> 00:36:27,024 Ćuti, ćuti, da čujem. 337 00:36:27,024 --> 00:36:30,684 Njegova mlada žena, preživela je teške momente koji su privukli pažnju novinara. 338 00:36:30,684 --> 00:36:36,884 Žena Atifa Sinana Šanala, Seraj Andač, i dečak koji je stradao u nesreći su iz iste porodice. 339 00:36:36,884 --> 00:36:39,614 Žena Atifa Sinana Šanala je Seraj Andač. - Seko.. 340 00:36:39,614 --> 00:36:42,634 Dečak koji je stradao u nesreći je Selim Andač. 341 00:36:42,741 --> 00:36:44,691 Selime, hajde da jedemo. 342 00:36:44,691 --> 00:36:50,231 Pošto nije bilo nikakavih izjava od strane advokata, neizvesno je šta će biti. 343 00:36:51,812 --> 00:36:54,182 Selim., janje moje.. 344 00:36:57,019 --> 00:36:58,739 Seko... 345 00:37:06,258 --> 00:37:08,338 Atif... 346 00:37:13,337 --> 00:37:15,937 Gol...gol... 347 00:37:15,937 --> 00:37:17,187 Hajde, hajde... 348 00:37:17,187 --> 00:37:19,157 Idi, donesi loptu. 349 00:37:19,157 --> 00:37:21,227 Doneću, ti bolje nemoj.. 350 00:37:45,030 --> 00:37:46,650 Ustani sine..ustani... 351 00:37:46,921 --> 00:37:49,771 Šta je bilo, šta pričaš. Zar ne vidiš da spavam? 352 00:37:49,777 --> 00:37:52,347 Sine, onaj bogati tip za kojeg se udala tvoja sestra do strica... 353 00:37:52,479 --> 00:37:55,689 kad bi znao šta se desilo...pogledaj vesti. 354 00:37:55,689 --> 00:37:57,079 Šta pričaš sine, kakve vesti? 355 00:37:57,619 --> 00:38:00,839 Ima veze sa Selimom. On je udario Selima i pobegao. 356 00:38:01,467 --> 00:38:03,937 Boga mi, tip za kojeg se udala tvoja sestra od strica. 357 00:38:04,904 --> 00:38:06,004 Upaliću da vidim. 358 00:38:06,004 --> 00:38:08,324 Sine, vesti su prošle... 359 00:38:09,983 --> 00:38:12,343 Nisu sasvim sigurni, možda nije on. 360 00:38:13,496 --> 00:38:16,866 Zašto je čekao toliko vremena i sada je otišao da svedoči? 361 00:38:18,245 --> 00:38:20,185 Vidi ti kakav je život... 362 00:38:20,626 --> 00:38:24,396 Kako se sve okrenulo tom tipu.. 363 00:38:26,941 --> 00:38:28,771 Eeee Gospod je veliki... 364 00:38:28,939 --> 00:38:32,939 Zaljubiš se u čoveka koji je udario tvog brata i posle jedne noći postaneš udovica. 365 00:38:33,154 --> 00:38:37,154 Eee..vidiš kćeri. Takve su i majka i ćerka... 366 00:38:39,188 --> 00:38:43,458 Ti si nas osramotila i ni malo se ne stidiš, nego i dalje ćaskaš... 367 00:38:45,378 --> 00:38:46,808 Ponosna si na sebe. 368 00:38:59,566 --> 00:39:01,596 Ti idi i budi ponosan na svoju plemenitost. 369 00:39:01,756 --> 00:39:04,506 Uzela sam te pare, pa šta? I opet ih nemamo... 370 00:39:08,846 --> 00:39:11,466 Pobogu mama, šta to to radiš? Ako te čuje, šta će uraditi? 371 00:39:26,220 --> 00:39:27,730 Jel ovde da čekam, brate? 372 00:39:28,019 --> 00:39:30,769 Idi odavde, tako će biti sigurnije. 373 00:39:31,527 --> 00:39:33,297 Policija može doći svakog trenutka. 374 00:39:33,412 --> 00:39:34,862 Moramo biti spremni na sve. 375 00:39:34,902 --> 00:39:36,042 Razumljivo, brate. 376 00:39:36,654 --> 00:39:37,884 Budi obazriv. 377 00:39:38,099 --> 00:39:39,499 Obaveštavaj me o svemu. 378 00:39:39,529 --> 00:39:40,979 Dobro, ti ne brini. 379 00:39:47,709 --> 00:39:49,649 Bože, zar je i ovo moralo da nam se desi? 380 00:39:49,649 --> 00:39:51,649 Desilo nam se ono čega smo se bojali. 381 00:39:51,732 --> 00:39:54,042 Šta ćemo sada da radimo, Ekreme? Reci, šta ćemo da radimo? 382 00:39:54,462 --> 00:39:58,462 Šta ćemno da radimo? Zar ćemo da sedimo skrštenih ruku i da čekamo dok je naš sin u zatvoru? 383 00:39:58,942 --> 00:40:02,042 Ne ne. Ići ćemo tamo i izvućićemo nekako Atifa odande. 384 00:40:02,042 --> 00:40:03,582 Ne, ništa nećeš uraditi. Zar ne razumeš? 385 00:40:03,620 --> 00:40:05,480 Atif je otišao sam i svedočio. 386 00:40:05,570 --> 00:40:08,830 Utuvi to sebi u glavu. Sve je gotovo. Gotovo je. Zar ne razumeš? 387 00:40:09,242 --> 00:40:10,752 Ni ti ga ne možeš spasiti. 388 00:40:10,938 --> 00:40:13,338 Jedini sin. Jedino dete. 389 00:40:13,469 --> 00:40:15,139 Sve ovo se desilo zbog tebe. 390 00:40:15,143 --> 00:40:16,833 Bolje da sam umro i da nisam video sve ovo. 391 00:40:16,833 --> 00:40:17,683 Razumeš? 392 00:40:17,995 --> 00:40:21,855 Nemoguće..nemoguće..nemoguće... Moramo nešto da uradimo. 393 00:40:21,855 --> 00:40:24,415 Sigurno možemo nešto da uradimo. - Umukni! Dosta je više! 394 00:40:24,490 --> 00:40:26,510 Sve što nam se desilo, desilo se zbog tebe. 395 00:40:26,633 --> 00:40:29,603 Zbog tvojih groznih planova. Zar ne razumeš? 396 00:40:29,724 --> 00:40:32,274 Izgubili smo našeg sina. 397 00:40:32,514 --> 00:40:35,974 Do đavola. Bog će me kazniti što to nisam sprečio. 398 00:40:35,974 --> 00:40:37,504 Morali smo da intervenišemo. 399 00:40:37,768 --> 00:40:38,968 Dosta je više. 400 00:40:39,220 --> 00:40:41,020 Smučilo mi se da sve vreme samo mene kriviš. 401 00:40:41,384 --> 00:40:44,734 Odavno bi odslužio kaznu i izašao. 402 00:40:44,734 --> 00:40:48,034 Ali je Atif sada u takvoj situaciji. 403 00:40:48,806 --> 00:40:50,256 I ti si odgovoran. 404 00:40:50,910 --> 00:40:54,690 Zbog toga, nisi trebao da ostaviš samo meni da nađem rešenje za ovaj problem. 405 00:40:54,690 --> 00:40:56,330 Nisi trebao sve ostaviti meni. 406 00:40:56,371 --> 00:41:00,371 Da si bio čovek, zaštitio bi mene i svog sina. 407 00:41:03,290 --> 00:41:04,210 Prokletstvo... 408 00:41:06,020 --> 00:41:06,640 Ekrem. 409 00:41:07,587 --> 00:41:08,137 Ekrem. 410 00:41:11,012 --> 00:41:13,422 Ekreme, Ekreme, šta se dešava? 411 00:41:13,639 --> 00:41:14,629 Dođi sebi. 412 00:41:30,292 --> 00:41:34,292 Veliki Ekreme Šanal, pogledaj u kakvom si stanju. 413 00:41:35,253 --> 00:41:37,883 Tvoj život visi o koncu. 414 00:41:38,607 --> 00:41:41,137 Danas te ima, sutra te nema. 415 00:41:42,163 --> 00:41:44,113 Sada zavisiš od mene. 416 00:41:44,833 --> 00:41:46,403 Tvoj život je u mojim rukama. 417 00:41:47,601 --> 00:41:49,961 U međuvremenu sam ti dala svoj život. 418 00:41:50,829 --> 00:41:52,269 Tebi, Atifu... 419 00:41:56,077 --> 00:42:00,077 Pravila sam greške, ali to nisam zaslužila Ekreme. 420 00:42:01,231 --> 00:42:03,031 Pogledaj šta je ostalo u mojim rukama. 421 00:42:03,418 --> 00:42:04,228 Ništa. 422 00:42:05,661 --> 00:42:08,551 Prvo sam izgubila snagu, a onda i sina. 423 00:42:09,342 --> 00:42:10,682 Iscpljena sam Ekreme. 424 00:42:12,076 --> 00:42:14,436 I ti postao niko za mene. 425 00:42:15,670 --> 00:42:17,600 Znači, nema te više. Razumeš li? 426 00:42:25,288 --> 00:42:29,938 Ne, ne. Rekla sam ti devojko. Ne znam. 427 00:42:30,658 --> 00:42:31,558 Samo minut. 428 00:42:36,490 --> 00:42:38,390 Ni ja ništa ne znam. 429 00:42:39,667 --> 00:42:42,807 Zvala sam teta Inđi, ali nije se javljala. 430 00:42:43,495 --> 00:42:45,415 Došla sam kod njih kući. Šta drugo da radim? 431 00:42:46,517 --> 00:42:47,987 Hteo si da me uništiš? Ha? 432 00:42:48,682 --> 00:42:50,742 Hteo si da me ostaviš? 433 00:42:51,815 --> 00:42:54,335 Sada je tvoj život u mojim rukama. 434 00:42:54,850 --> 00:42:56,900 I uopšte te ne žalim. 435 00:42:57,515 --> 00:42:59,885 Uopšte mi te nije žao, Ekreme. 436 00:43:17,148 --> 00:43:18,848 Dobro došli, gđice Melis. 437 00:43:18,848 --> 00:43:21,068 Dobar dan. Da li je gđa Iđi kući? 438 00:43:21,679 --> 00:43:22,959 Da, kući je. - Pomozite! 439 00:43:23,439 --> 00:43:26,999 Pomozite! Ekrem! Ekrem! 440 00:43:27,694 --> 00:43:28,734 Pomozite! 441 00:43:30,302 --> 00:43:31,262 Teta Inđi?? 442 00:43:31,865 --> 00:43:35,865 Zovite hitnu pomoć. - Idite, zovite hitnu pomoć! 443 00:43:35,865 --> 00:43:37,115 Dođi sebi, dušo... 444 00:44:48,126 --> 00:44:52,126 Sve metalno što imaš na sebi, skini i stavi na sto. Onda prođi. 445 00:45:21,197 --> 00:45:23,047 Skini cipele i ponovo prođi. 446 00:45:52,548 --> 00:45:53,468 Podigni ruke. 447 00:46:01,235 --> 00:46:03,505 Skini to, skini. 448 00:46:12,306 --> 00:46:15,016 Dozvolite da ostane, to mi je jedina uspomena na moju ženu. 449 00:46:15,016 --> 00:46:16,916 Očemu si razmišljao pre nego što si došao ovde? 450 00:46:18,664 --> 00:46:21,414 Molim vas, dozvolite mi da ostane, to mi je jedina uspomena. 451 00:46:21,596 --> 00:46:23,446 Ne boj se, neću ga staviti u svoj džep. 452 00:46:23,884 --> 00:46:25,724 Biće deponovano i potpisano. 453 00:46:44,150 --> 00:46:47,170 ATIF SINAN ŠANAL 454 00:47:02,195 --> 00:47:08,205 Seko, seko.. 455 00:47:11,465 --> 00:47:13,195 Seko moja... 456 00:47:18,102 --> 00:47:19,452 Seraj, kćeri... 457 00:47:20,113 --> 00:47:21,403 Šta mi se desilo? 458 00:47:21,403 --> 00:47:22,393 Stani, stani, stani... 459 00:47:22,393 --> 00:47:23,933 Nemoj da ustaješ, lezi još malo. 460 00:47:24,526 --> 00:47:27,236 Jesi li dobro, lepa moja? Ha Seraj? 461 00:47:28,316 --> 00:47:32,316 Bilo ti je loše ispred suda, doveli smo te kući. 462 00:47:46,560 --> 00:47:47,380 Selim.. 463 00:47:52,602 --> 00:47:54,302 Selime, nisam znala... 464 00:47:56,470 --> 00:47:58,070 Kunem se da nisam znala. 465 00:47:58,477 --> 00:48:00,457 Nisam znala da je taj čovek Atif. 466 00:48:01,519 --> 00:48:03,519 Da sam znala, zar bi se udala za njega? 467 00:48:07,335 --> 00:48:08,915 Zar bi bila s njim? 468 00:48:09,739 --> 00:48:14,779 Da sam znala da je on nesavesni vozač koji te je udario i pobegao, zar bi disala i jednu sekundu pored njega? 469 00:48:15,555 --> 00:48:16,965 Zar bi mogla? 470 00:48:19,147 --> 00:48:20,387 Oprosti mi. 471 00:48:21,971 --> 00:48:23,641 Molim te, oprosti mi. 472 00:48:33,493 --> 00:48:46,753 Nemoj da si tužna seko, nemoj da si tužna seko moja. 473 00:49:28,876 --> 00:49:32,966 Ekreme, Ekreme molim te ne ostavljaj nas, Ekreme. 474 00:49:33,634 --> 00:49:35,714 Ekreme dušo, izdrži. 475 00:49:35,726 --> 00:49:37,906 Ekreme, otvori oči, molim te. 476 00:49:42,969 --> 00:49:44,549 Adrenalin je spreman. 477 00:49:46,872 --> 00:49:47,672 Ekreme... 478 00:49:52,320 --> 00:49:53,340 Šta se dešava? 479 00:49:53,340 --> 00:49:54,320 Nema pulsa. 480 00:50:00,906 --> 00:50:02,226 Halo? - Inđi? 481 00:50:02,597 --> 00:50:03,747 Šta se dešava? Gde si? 482 00:50:03,747 --> 00:50:05,857 Tanere, desilo se nešto jako loše. 483 00:50:06,082 --> 00:50:08,512 Ekrem je imao srčani udar. Idemo u bolnicu. 484 00:50:08,512 --> 00:50:10,982 Molim te, odmah dođi. Brzo dođi, preklinjem te. 485 00:50:11,412 --> 00:50:13,322 Dobro, da li je dolazila policija? 486 00:50:13,738 --> 00:50:14,698 Da li su nešto pitali... 487 00:50:14,950 --> 00:50:16,440 Zar je vreme za to pitanje sada? 488 00:50:16,440 --> 00:50:18,420 Borimo se za njegov život. 489 00:50:18,420 --> 00:50:20,720 Dobro, dobro, dolazim. U koju bolnicu idete? 490 00:50:22,550 --> 00:50:24,590 Ne, ništa nije mogla da mi kaže. 491 00:50:24,688 --> 00:50:27,288 Kada sam stigla kod njih, čika Ekrem je imao srčani udar. 492 00:50:27,691 --> 00:50:30,481 Sada smo na putu, vodimo ga u bolnicu 493 00:50:31,751 --> 00:50:33,761 Valjda mu se neće nešto desiti. (????) 494 00:50:34,146 --> 00:50:35,506 Dobro, pozvaću te. 495 00:50:52,719 --> 00:50:54,619 Tetkino, gde si krenula? 496 00:50:54,862 --> 00:50:57,632 Mama ti je spremila alvu, to ti najviše voliš. 497 00:50:58,421 --> 00:51:01,041 Seraj kćeri, šta je bilo? Gde si krenula? 498 00:51:02,467 --> 00:51:03,297 Ne znam 499 00:51:04,338 --> 00:51:08,008 Seraj, kćeri, gde ideš sada? 500 00:51:08,396 --> 00:51:09,996 Opet nećeš da pogledaš u lice? 501 00:51:10,095 --> 00:51:11,185 Šta hoćeš da uradim? 502 00:51:11,660 --> 00:51:13,850 Da tražim utehu u tebi, zbog onoga što mi se desilo? 503 00:51:14,366 --> 00:51:15,966 Da smo ponovo zajedno, u zagrljaju? 504 00:51:17,301 --> 00:51:19,781 Zašto sam uvek ja kriva za sve? 505 00:51:20,897 --> 00:51:24,217 Prestani da kriviš mene za svaku svoju bol. 506 00:51:24,368 --> 00:51:25,998 Svi će biti kažnjeni. 507 00:51:26,055 --> 00:51:31,585 Kako sam ja patila, tako će i oni patiti, i tvoj stric, i Atif i njegova porodica. 508 00:51:32,319 --> 00:51:34,459 Niko neće izbeći svoju odgovornost. 509 00:51:34,647 --> 00:51:36,767 Molim te, ja sam tvoja majka Seraj. 510 00:51:38,519 --> 00:51:40,679 Čak i da želiš, ne možeš da me se odrekneš. 511 00:51:41,238 --> 00:51:43,668 Ne mogu da dozvolim da ideš u tu kuću. 512 00:51:43,889 --> 00:51:45,669 Niko od tebe ne traži rešenje. 513 00:51:46,217 --> 00:51:47,377 Ostavite me na miru. 514 00:51:54,295 --> 00:51:57,965 Sestro, nemoj sada da vršiš pritisak na nju. 515 00:51:57,980 --> 00:52:00,290 Sada je ljuta...krila su joj slomljena.... 516 00:52:00,518 --> 00:52:02,318 Sestro, zar je malo sve što je preživela? 517 00:52:02,318 --> 00:52:04,288 Znam, preživela je teške trenutke. 518 00:52:04,504 --> 00:52:08,154 Ali ne mogu više da izdržim da se zbog svega meni sveti, Meral. 519 00:52:08,480 --> 00:52:10,710 Kada to radi, duša me boli. 520 00:52:12,995 --> 00:52:16,645 Sestro moja, proći će, sve će proći. 521 00:52:16,995 --> 00:52:18,675 Videćeš, ona će se vratiti. 522 00:52:21,292 --> 00:52:22,352 Vidiš, došla je. 523 00:52:25,442 --> 00:52:27,862 G. Fuat, to ste vi... 524 00:52:29,844 --> 00:52:30,684 Šta se desilo? 525 00:52:30,684 --> 00:52:32,214 Očekivali ste nekog drugog? 526 00:52:34,233 --> 00:52:35,623 Ne, ne, hajde, uđi unutra. 527 00:52:35,623 --> 00:52:36,933 Elvan, jesi li dobro? 528 00:52:38,382 --> 00:52:39,922 Dobro sam, dobro, uđi. Hajde... 529 00:52:50,074 --> 00:52:50,684 Brate... 530 00:52:53,042 --> 00:52:53,722 Brate... 531 00:52:56,850 --> 00:52:57,980 Molim Seraj.... 532 00:53:00,991 --> 00:53:04,991 Htela sam da te pozovem..moramo da razgovaramo, znam... 533 00:53:05,291 --> 00:53:08,251 Ali sada moram da idem, zvaću te kasnije i razgovaraćemo, važi? 534 00:53:08,571 --> 00:53:09,481 Nema potrebe. 535 00:53:09,922 --> 00:53:10,942 Kako nema potrebe? 536 00:53:12,374 --> 00:53:15,184 Brate..nemoj sa mnom tako da razgovaraš, molim te... 537 00:53:15,507 --> 00:53:18,727 Preživela sam mnogo teških trenutaka, nemoj i ti da budeš takav, molim te... 538 00:53:18,802 --> 00:53:19,902 Jel vredelo Seraj? 539 00:53:20,617 --> 00:53:21,367 Šta? 540 00:53:21,367 --> 00:53:22,267 Da li je vredelo? 541 00:53:22,659 --> 00:53:24,659 Svima si se suprotstavila zbog tog tipa. 542 00:53:24,725 --> 00:53:27,505 Sve si uništila zbog tog bogataša. 543 00:53:28,121 --> 00:53:29,671 Nemoj tako da govoriš, molim te... 544 00:53:30,031 --> 00:53:32,671 A kako da govorim, ha? Kako da govorim? 545 00:53:33,363 --> 00:53:34,773 U stvari ti treba da govoriš Seraj... 546 00:53:34,873 --> 00:53:38,873 Ako me bar malo poštuješ, ako sam barem nešto uradio za tebe, reći ćeš mi istinu 547 00:53:39,023 --> 00:53:45,453 Stvarno ću ti sve reći. Ali ne mogu sada. Posle ćemo razgovarati. Molim te. 548 00:53:45,620 --> 00:53:47,120 Da li si znala, Seraj? 549 00:53:48,407 --> 00:53:49,777 Šta to govoriš, brate? 550 00:53:49,817 --> 00:53:52,377 Da li znala nešto, seraj? Ha? 551 00:53:53,218 --> 00:53:55,748 Da li si znala da je taj tip udario tvog brata? 552 00:53:55,748 --> 00:53:57,188 Da li si to znala, kad si se udala? 553 00:53:57,646 --> 00:53:59,246 Zar me uopšte ne poznaješ? 554 00:53:59,968 --> 00:54:01,768 Da sam znala da li bi otišla s njim? 555 00:54:02,377 --> 00:54:04,147 Zar bi se udala za njega da sam znala? 556 00:54:04,948 --> 00:54:08,948 Pogrešila sam. - Dobro, dobro, dobro... 557 00:54:13,035 --> 00:54:17,625 Sve ću ti ispričati. Sve ću ti reći, jedno po jedno... 558 00:54:20,845 --> 00:54:21,995 Dobro, vidimo se... 559 00:54:44,348 --> 00:54:47,018 Ah brate Remzi, ah...šta nam se to desilo? 560 00:54:50,634 --> 00:54:54,634 Brate, zar tako savesnom, dostojanstvenom i čestitom čoveku, to da se desi... 561 00:54:55,074 --> 00:54:56,304 Ništa ne razumem... 562 00:54:57,076 --> 00:54:58,696 Posao ti dobro ide... 563 00:54:58,696 --> 00:55:02,696 Drugi bi se slomili brate, slomili.. 564 00:55:03,846 --> 00:55:05,216 Hvala Džengiz, hvala... 565 00:55:05,755 --> 00:55:07,855 Brate, ako ti treba nešto, bio šta, ne ustručavaj se... 566 00:55:08,190 --> 00:55:10,000 I onako smo porodica, zar ne? 567 00:55:12,037 --> 00:55:13,697 Da..da.. 568 00:55:13,889 --> 00:55:17,889 Pošto je tako, imam malu molbu za tebe.. 569 00:55:18,591 --> 00:55:19,911 Kakvu Džengiz? 570 00:55:19,911 --> 00:55:23,251 Brate, tvoj sin je sišao s uma... 571 00:55:23,251 --> 00:55:25,951 Došao je, uništio mi auto, porazbijao je stakla... 572 00:55:26,391 --> 00:55:30,021 Kod mene u poslednje vreme ima problema, ne mogu da ih rešim. 573 00:55:30,856 --> 00:55:33,796 Hoću da kažem, da platiš popravku mog auta , brate... 574 00:55:34,900 --> 00:55:36,850 Jel ti to ozbiljno govoriš? 575 00:55:38,395 --> 00:55:40,475 O čemu pričaš, životinjo? 576 00:55:42,144 --> 00:55:43,944 Brate, brate... - Idi... 577 00:55:44,225 --> 00:55:45,685 Kako možeš? - Hajde... 578 00:55:49,586 --> 00:55:51,026 Šta je bilo tata? Šta hoće? 579 00:55:51,026 --> 00:55:52,626 Pitaš me, kao da ne znaš? 580 00:55:53,342 --> 00:55:54,222 Šta znam, tata? 581 00:55:54,904 --> 00:55:57,734 Došao je da traži pare za štetu koju si ti napravio. 582 00:55:58,441 --> 00:56:00,371 Pusti ga, platiće od ukradenih... 583 00:56:02,705 --> 00:56:04,075 Ne razumeme, šta to pričaš? 584 00:56:04,075 --> 00:56:07,755 Ništa tata, ukrao je, odavno je ukrao... 585 00:56:08,150 --> 00:56:15,310 Stvarno te nerazumem, sta pricas ti to? Nista tata. Nista. Budi dobro, srećan rad... 586 00:56:30,437 --> 00:56:35,647 G. Fuhat, pozvali smo vas na čaj. Zaboravila sam dok smo razgovarali. 587 00:56:35,647 --> 00:56:39,647 Ne morate se mučiti.. - Ma ne, zar može tako...Hvala Meral. 588 00:56:39,702 --> 00:56:42,212 Nema na čemu, sestro, idem po čaj. - Hvala. 589 00:56:44,197 --> 00:56:46,507 Fuat, šta si hteo da mi kažeš? 590 00:56:46,631 --> 00:56:50,991 Pusti sad mene. Šta se desilo? Zbog čega si takva? 591 00:56:51,845 --> 00:56:54,695 Ne Fuat, ništa novo se nije desilo. 592 00:56:55,180 --> 00:56:57,570 Kako? - Seraj... 593 00:56:58,747 --> 00:56:59,987 Razumem sada. 594 00:57:01,523 --> 00:57:02,933 Još uvek ti nije oprostila? 595 00:57:04,498 --> 00:57:06,958 Nije stvar u oproštaju, ona me uopšte ne razume. 596 00:57:07,565 --> 00:57:11,565 Najbitnije je da zna da sam sve uradila sa dobrim namerama Fuat. 597 00:57:11,565 --> 00:57:15,725 Znam šta je sve preživela, kao i uvek, želim da budem uz nju. 598 00:57:16,891 --> 00:57:20,891 Ona me i dalje odbija, a ja se iz sve snage trudim da je ne ostavim samu. 599 00:57:21,288 --> 00:57:23,068 Želim da mi oprosti. 600 00:57:23,978 --> 00:57:26,638 Znam, ja sam krivi što joj je otac umro. 601 00:57:27,069 --> 00:57:29,449 Možda je sebično da tražim da mi oprosti. 602 00:57:29,999 --> 00:57:33,839 Ali u isto vreme, bila sam prinuđena da zaštitim sebe kada me je napao. 603 00:57:33,870 --> 00:57:37,060 Zar to ne razume, ne želi razume? Zar zaista ne razume? 604 00:57:40,549 --> 00:57:42,809 Ne želim više da živim bez moje ćerke. 605 00:57:45,296 --> 00:57:48,076 Ne mogu više, Fuat. Nemam snage. 606 00:57:48,491 --> 00:57:53,821 Ne, Elvan.. razumem te, ali molim te, ne odustaj. 607 00:57:54,375 --> 00:58:01,675 Vidi, ti si najstabilnija, najsigurnija , borbena osoba koju znam u svom životu. 608 00:58:03,132 --> 00:58:03,852 Ne. 609 00:58:05,394 --> 00:58:06,884 Molim te ne odustaj. 610 00:58:08,443 --> 00:58:12,443 Ne, Fuat. U meni stvarno više nije ostalo snage. 611 00:58:13,324 --> 00:58:14,314 Stvarno. 612 00:58:21,686 --> 00:58:23,526 Teta Inđi, jesi li dobro? 613 00:58:24,558 --> 00:58:26,688 Nisam Melisa dušo, uopšte nisam. 614 00:58:28,427 --> 00:58:30,907 Kako mogu da budem dobro kada Ekrem leži unutra? 615 00:58:30,907 --> 00:58:32,797 I ne mogu ništa da uradim. 616 00:58:33,361 --> 00:58:36,101 Doktor kaže, da će ispitivanja trajati dugo. 617 00:58:36,436 --> 00:58:38,046 Ne znam kako će moje srce izdržati. 618 00:58:40,791 --> 00:58:42,621 A još nisam otišla da vidim Atifa. 619 00:58:45,281 --> 00:58:48,311 Teta Inđi draga, ako želite, ja ću da ostanem ovde. 620 00:58:49,218 --> 00:58:50,388 Vi idite kod Atifa. 621 00:58:51,374 --> 00:58:54,994 Ako bude nekih novosti u vezi g. Ekrema, ja ću vam javiti. Jel može? 622 00:58:56,792 --> 00:58:58,802 Ne znam..jel može? 623 00:58:58,886 --> 00:59:00,116 Naravno da može. 624 00:59:03,703 --> 00:59:04,703 Ahh, doktore.. 625 00:59:06,025 --> 00:59:07,515 Gđi Inđi uradili smo prve analize. 626 00:59:07,620 --> 00:59:09,780 Ali stanje gdina Ekrema je i dalje kritično. 627 00:59:10,056 --> 00:59:10,866 Šta to znači? 628 00:59:10,866 --> 00:59:14,126 U hitnoj pomoći, srce je dva puta prestalo da radi. Povratio se posle kardio-plućne reanimacije 629 00:59:14,126 --> 00:59:15,916 Znam., znam, bila sam pored njega. 630 00:59:15,916 --> 00:59:17,366 Sada je na aparatima. 631 00:59:17,462 --> 00:59:18,952 Pratimo njegovo stanje. 632 00:59:19,319 --> 00:59:20,459 Možda ćemo morati da ugradimo baj pas. 633 00:59:20,589 --> 00:59:24,439 Ali pošto mu je srce sada umorno, bilo bi rizično raditi operaciju. 634 00:59:24,439 --> 00:59:26,899 Dobra i šta sada? Zar ćemo samo da čekamo? 635 00:59:27,257 --> 00:59:30,277 Po nadzorom je. Kada mu bude bio bolje, ići će na operaciju. 636 00:59:35,610 --> 00:59:37,340 Dobar dan gđo Melis, zvali ste me. 637 00:59:37,553 --> 00:59:41,163 Da. Htela sam da vas zamolim da se pobrinete za štampu.(novinare) 638 00:59:41,477 --> 00:59:43,647 Nemojte nikoga da obaveštavate o ovom slučaju. 639 00:59:43,647 --> 00:59:46,577 Dobro, gđice Melis, kako želite. - Hvala. 640 00:59:52,602 --> 00:59:58,682 Draga teta Inđi, idite vi, ja ću biti ovde. Ako se nešto desi, pobirnuću se. 641 00:59:59,159 --> 01:00:02,939 Melis dušo, kako ću ti se odužiti za sve? Kako da ti se zahvalim? 642 01:00:03,223 --> 01:00:07,223 Ne govorite tako, ne treba ništa. Da li mogu još nešto da uradim za vas? 643 01:00:08,629 --> 01:00:10,689 U stvari možeš. - Recite.. 644 01:00:11,288 --> 01:00:17,398 Izašli smo iz kuće u žurbi, Nismo uzeli lične stvari. 645 01:00:18,895 --> 01:00:21,755 Možeš li da ih uzmeš iz kuće i da ih doneseš. 646 01:00:21,832 --> 01:00:24,272 Uzeću ih i odmah ću doći. Hvala 647 01:00:33,850 --> 01:00:34,920 Inđi Šanal? 648 01:00:36,313 --> 01:00:37,523 Izvolite, ja sam. 649 01:00:37,561 --> 01:00:40,411 Dolazimo iz stanice, treba sa vama da razgovaramo. 650 01:01:36,859 --> 01:01:41,819 Gospođo Inđi, moramo vam postaviti nekoliko pitanja, u vezi sudskog procesa vezanog za vašeg sina. 651 01:01:42,293 --> 01:01:45,673 Sada sam u bolnici. Možemo li o tome malo kasnije? 652 01:01:45,710 --> 01:01:47,460 Želimo vam brz oporavak, trebalo bi sada da razgovaramo. 653 01:01:47,510 --> 01:01:52,102 U ostalom, moramo da razgvaramo i sa Tanerom Tunčom. Da li znate gde je on? 654 01:01:52,298 --> 01:01:56,298 Slušajte, ne znam gde je gdin Taner. I nije mi važno. 655 01:01:57,465 --> 01:02:00,275 Moj sin je u zatvoru. Muž mi je ima srčani udar. 656 01:02:00,275 --> 01:02:05,715 Sada je na odeljenju, ozbiljno je bolestan. Pokušavaju da ga spasu. U veoma lošem je stanju. 657 01:02:06,175 --> 01:02:09,675 Zar je neophodno sada postavljati pitanja? 658 01:02:09,705 --> 01:02:11,725 Zar nemate ni malo savesti? 659 01:02:11,759 --> 01:02:12,769 Razumemo. 660 01:02:13,601 --> 01:02:17,601 Dobro, gđo Inđi. Sada ste zauzeti sa bolesnikom. Kasnije ćemo sa vama razgovarati. 661 01:02:18,873 --> 01:02:21,663 Dobro, hvala. - Brzo se oporavite - Brzo se oporavite. 662 01:02:37,071 --> 01:02:40,441 Taner, policija. Policija. 663 01:02:40,441 --> 01:02:42,631 Dobro, smiri se. Nisam nikoga ubio. 664 01:02:42,631 --> 01:02:44,091 Niko me nije tražio. 665 01:02:44,747 --> 01:02:46,447 Bio sam pažljiv. Ne brini. 666 01:02:48,011 --> 01:02:50,161 Da li možeš da veruješ... šta se sve desilo? 667 01:02:50,439 --> 01:02:52,819 Za samo jedan dan, moj mir je razrušen. 668 01:02:53,492 --> 01:02:54,582 Kako je Ekrem? 669 01:02:55,319 --> 01:02:56,389 Stanje mu je stabilno. 670 01:02:57,713 --> 01:03:00,723 To što je Ekrem u takvom stanju, za nas je dobro. To znaš, zar ne? 671 01:03:02,096 --> 01:03:05,476 Tanere, ne zanima me Ekrem. Dobro? 672 01:03:05,476 --> 01:03:08,566 Moram da vidim sina. Moram da ide i nekako da vidim sina. 673 01:03:09,734 --> 01:03:11,564 Smiri se. Dobro? 674 01:03:13,901 --> 01:03:15,341 Ta žena nas je pobedila. 675 01:03:16,336 --> 01:03:19,956 Pobedila nas je. Uništila nas je. Razdvojila nas je. Rasturila nas je. 676 01:03:20,056 --> 01:03:23,206 Možeš li to da razumeš? Ali ja to ne mogu da prihvatim. 677 01:03:24,019 --> 01:03:26,579 Ne mogu da prihvatim. Moramo nešto da uradimo. 678 01:03:27,452 --> 01:03:30,812 Ne mogu to tek tako da ostavim. Moram se osvetiti Elvan. 679 01:03:30,812 --> 01:03:32,952 Ne mogu to da da ostavim. Moramo nešto da uradimo. 680 01:03:33,703 --> 01:03:35,343 Dobro. - Molim te. 681 01:03:35,343 --> 01:03:36,073 Dobro. 682 01:03:36,951 --> 01:03:38,351 Ne brini, dobro? 683 01:04:12,225 --> 01:04:13,145 Gdjo Seraj.. 684 01:04:14,508 --> 01:04:15,318 Dobar dan. 685 01:04:16,546 --> 01:04:18,636 Došla sam da uzmem svoje stvari. 686 01:04:18,643 --> 01:04:20,033 Naravno, izvolite gđo Seraj. 687 01:04:27,266 --> 01:04:28,436 Jeste li dobro? 688 01:04:28,517 --> 01:04:32,187 Nismo dobro gđo Seraj. Veoma smo zabrinuti za g. Ekrema. 689 01:04:32,187 --> 01:04:35,047 Šta se desilo sa g. Ekremom? - Zar ne znate? 690 01:04:35,616 --> 01:04:37,426 Ne.. - Imao je srčani udar. 691 01:04:37,426 --> 01:04:39,426 Nije mogao da podnese, kada je saznao za situaciju svoga sina. 692 01:04:39,426 --> 01:04:41,166 Sada su u bolnici. Stanje mu je ozbiljno. 693 01:04:41,235 --> 01:04:45,235 Mnogo mi je žao. Je li dobro sada? - Još uvek ne znamo, hvala. 694 01:04:45,920 --> 01:04:49,700 Ali da se nešto loše desilo, verovatno bi znali. Neću da vas zadržavam..Izvolite... 695 01:04:51,907 --> 01:04:53,917 Gđo Seraj, samo trenutak. 696 01:05:00,961 --> 01:05:03,891 Ovo je vaše. stvari gospodina Atifa. 697 01:05:03,891 --> 01:05:05,541 Mislim da želite da ih uzmete. 698 01:06:36,992 --> 01:06:39,432 Ti si unutar mene, svakog trenutka, dok dišem 699 01:06:40,682 --> 01:06:45,242 Ti si lepota koju želim da vidim pored sebe, svako jutro, Seraj. Ti si mi sve... 700 01:06:46,956 --> 01:06:49,456 Neko sa kime želim da podelim svoj život. 701 01:06:50,818 --> 01:06:54,388 .. neko, za koga sa radošću mogu da žrtvujem svoj život, Seraj. 702 01:06:55,322 --> 01:06:56,872 Pruži nam šansu... 703 01:06:58,746 --> 01:07:01,276 Biću spreman na sve poteškoće i prepreke. 704 01:07:04,155 --> 01:07:05,885 Hoćeš li se udati za mene? 705 01:07:56,006 --> 01:07:59,496 Seraj. Mesli? Šta ti radiš ovde? 706 01:08:00,729 --> 01:08:02,559 U stvari, šta ti radiš ovde? 707 01:08:04,789 --> 01:08:06,479 Došla sam da uzmem svoje stvari. 708 01:08:09,662 --> 01:08:11,702 Bravo, odlično si to uradila. 709 01:08:13,264 --> 01:08:14,414 Šta to pričaš? 710 01:08:15,581 --> 01:08:19,581 hoću da kažem, uspela si. Čestitam ti. Bravo. 711 01:08:21,496 --> 01:08:23,426 Šta sam uspela? Kakve gluposti pričaš? 712 01:08:24,326 --> 01:08:26,896 Kako želiš, ali nije potrebno da glumiš da si nevina. 713 01:08:27,598 --> 01:08:31,098 I ako si znala da je Atif udario tvog brata, udala si se za njega. 714 01:08:32,063 --> 01:08:36,063 Zaludela si ga. Uradila si sve da bi ga dobila. 715 01:08:37,070 --> 01:08:41,070 Uništila si veliku podoricu Šanal. Ispunila si svoj cilj. 716 01:08:42,036 --> 01:08:43,976 Mislim..uspela si da se osvetiš. 717 01:08:44,670 --> 01:08:45,590 Slušaj me. 718 01:08:46,504 --> 01:08:49,574 Uopšte me ne zanima šta vi mislite. 719 01:08:51,118 --> 01:08:53,248 Aa.. da li bi ti to uradila? 720 01:08:54,305 --> 01:08:57,525 Da li bi se udala za čoveka koji ti je udario brata i doveo ga u takvo stanje? 721 01:08:58,121 --> 01:09:00,571 Izvini...možda bi se i udala... 722 01:09:02,021 --> 01:09:04,991 Naši pogledi na moral su različiti. 723 01:09:05,622 --> 01:09:07,182 Ti si jurila za Atifom. 724 01:09:07,498 --> 01:09:12,778 Radila si sve da bi nas rastavila. Ali nisi uspela. 725 01:09:13,560 --> 01:09:16,820 Znaš šta? Uopšte me ne zanimaš. 726 01:09:17,416 --> 01:09:21,416 Od samog početka me nije bilo briga za tebe. Sada idem. 727 01:09:22,230 --> 01:09:24,740 U mom životu nema više ni Atifa ni porodice Šanal. 728 01:09:24,740 --> 01:09:28,570 Na tebe je red. Ali samo gubiš vreme. 729 01:09:29,285 --> 01:09:32,695 Jer za Atifa nisi ni malo drugačija od svih ostalih devojaka. 730 01:09:34,567 --> 01:09:38,567 Bestidnice. Ne znaš sa kime razgovaraš. 731 01:09:39,737 --> 01:09:42,907 Ne zanimaš me Melis. Uopšte me ne zanimaš. 732 01:09:43,012 --> 01:09:45,622 Ni ti ni porodica Šanal. 733 01:09:46,087 --> 01:09:49,117 Nemoj da mi stojiš na putu. Pokajaćeš se. 734 01:10:25,969 --> 01:10:27,399 Sine...Atife.. 735 01:10:28,825 --> 01:10:31,725 Dobro sam, dobro...Ne brini..Prođi, sedi, hajde..Prođi... 736 01:10:39,108 --> 01:10:43,108 Sine, zašto si to uradio? Zašto si to uradio? 737 01:10:44,661 --> 01:10:46,121 Šta ćeš ovde da radiš? 738 01:10:48,419 --> 01:10:52,419 Uništio si nas, sine. Mene i svog oca si uništio. 739 01:11:01,456 --> 01:11:02,616 Gde je tata? 740 01:11:06,218 --> 01:11:07,918 Mama, gde je tata? Nije došao? 741 01:11:12,935 --> 01:11:16,935 Tata je u bolnici. - Mama, šta se desilo da tatom? Zašto je u bolnici? 742 01:11:19,878 --> 01:11:21,428 Imao je srčani udar. 743 01:11:21,732 --> 01:11:22,472 Šta? 744 01:11:25,059 --> 01:11:28,359 U bolnici je, stanje je ozbiljno. Doktori ga prate. 745 01:11:33,975 --> 01:11:38,485 Kada je video na televiziji da si dao izjavu u policiji... 746 01:11:38,907 --> 01:11:39,967 Nije izdržao. 747 01:11:41,444 --> 01:11:47,044 Sve je zbog mene. Sve se zbog mene desilo. Sve je zbog mene. 748 01:11:48,908 --> 01:11:55,748 Sine, molim te, ne krivi sebe. Dobro? Dosta više... 749 01:11:55,748 --> 01:11:56,908 Uništio si sebe... 750 01:11:57,572 --> 01:12:01,072 Desilo se ono što je moralo da se desi. Ne možemo ništa da uradimo. 751 01:12:01,646 --> 01:12:05,646 Ali obećavam ti. Videćeš, sve će biti kao pre. 752 01:12:05,786 --> 01:12:08,036 Sve će biti dobro. Tata će se oporaviti. 753 01:12:08,620 --> 01:12:11,580 Ja ću sve uraditi da te izvučem odavde. 754 01:12:14,198 --> 01:12:18,198 Ne spašavaj me odavde. Ne želim. Ne želim pomoć od tebe. 755 01:12:19,652 --> 01:12:23,652 Hoću da odgovaram za svoju krivicu. Ne želim ništa od tebe. 756 01:12:24,016 --> 01:12:24,706 Atife... 757 01:12:25,565 --> 01:12:27,025 Ostavi me na miru. 758 01:12:28,941 --> 01:12:30,571 Ostavi me već jednom. 759 01:12:32,622 --> 01:12:34,032 Ostavi me na miru. 760 01:12:36,398 --> 01:12:37,358 Atife... 761 01:12:39,108 --> 01:12:39,848 Sine... 762 01:12:43,927 --> 01:12:44,697 Sine... 763 01:13:59,381 --> 01:14:01,891 Upravo smo čuli loše vesti... 764 01:14:02,356 --> 01:14:04,716 Ekrem Šanal, vlasnik mnogih hotela,.. 765 01:14:04,716 --> 01:14:11,246 Nakon što je saznao da mu je sin priznao krivicu, dobio je infarkt. 766 01:14:11,403 --> 01:14:13,793 Znamo da je Ekrem Šanal sada u bolnici. 767 01:14:13,885 --> 01:14:17,255 U bolnici je, stanje mu je ozbiljno. - Da gđo Suzan. 768 01:14:17,526 --> 01:14:20,416 Meni kao i uvek. Kilogram mesa i kosku za supu. 769 01:14:21,467 --> 01:14:24,692 Nije ostalo za supu. Ima samo malo parče mesa za tebe. 770 01:14:24,692 --> 01:14:28,788 Bolje je da ti dam parče bifteka. Pomaže kad su modrice u pitanju. 771 01:14:28,788 --> 01:14:33,378 Pazi šta pričaš. Udarila sam u vrata. Proći će za dva dana. 772 01:14:33,832 --> 01:14:37,202 Znam ja ta vrata. Cela mahala, zna gđo Suzan. 773 01:14:37,575 --> 01:14:40,764 Ako uzmeš pare za dete i zgrešiš... 774 01:14:40,764 --> 01:14:44,334 Pu na tebe, bre. I posle kažu da žene ogovoraju. 775 01:14:44,374 --> 01:14:48,354 Šta to pričaš? Nije te sramota? 776 01:14:58,511 --> 01:15:02,861 Dobar dan komišije. Kako je u prodavnici g. Musa? 777 01:15:03,017 --> 01:15:05,797 Hoću da spremim dolmu. Gde god da odem ujutru... 778 01:15:06,990 --> 01:15:11,690 Ne znam Suzan. Posle onoga što si uradila, misliš kako ćeš da spremaš dolmu. 779 01:15:12,026 --> 01:15:13,146 Kako te nije sramota. Kako te nije sramota. 780 01:15:13,249 --> 01:15:16,849 Daj Bože da imaš svoje probleme i da zaboraviš na mene, Pakize. 781 01:15:16,991 --> 01:15:19,011 Ja sam kriva šta sam vam se javila. 782 01:15:19,041 --> 01:15:22,061 Mislite da je magarac čovek, pa ste obukli mu odelo. 783 01:15:25,446 --> 01:15:26,826 Suzan. 784 01:15:31,507 --> 01:15:34,717 Do skoro smo bile sestre, a sada sam postala samo Suzan? 785 01:15:34,778 --> 01:15:38,896 Vala, ne želim da izgovaram tvoje ime, ali čak i psi i mačke ga imaju. 786 01:15:38,896 --> 01:15:40,886 Neka ga imaš i ti Suzan. 787 01:15:41,002 --> 01:15:45,212 Slušaj..šta to govoriš? Pazi šta pričaš, da ti ne bi jezik odsekla. 788 01:15:45,579 --> 01:15:49,319 Pusti to..onaj ko se raspravlja s tobom, isti je kao ti. Vampiru, Suzan. 789 01:15:50,214 --> 01:15:55,154 Svi znaju kakva si. Svi. Cela mahala, svi trgovci, svi susedi. Svi! 790 01:15:55,281 --> 01:15:58,361 Ne razumem kako možeš da šetaš svuda. 791 01:15:59,405 --> 01:16:02,155 Brinula sam o tvojoj korparki, ona je živela kod mene u kući. 792 01:16:02,155 --> 01:16:04,815 Tada su svi susedi i trgovci kući spavali. 793 01:16:04,815 --> 01:16:06,843 Čim su saznali da sam uzela pare, ja sam ta koja je postala loša... 794 01:16:06,843 --> 01:16:08,293 Ako sam i uzela, to je bilo od porodice Šanal. 795 01:16:08,400 --> 01:16:10,810 Ako sam ih i uzela, uzela sam sa pretnjom i ucenama. 796 01:16:11,169 --> 01:16:14,079 Ali nisam kao tvoj muž ušla u tuđu kuću i ukrala pare. 797 01:16:14,154 --> 01:16:16,604 Prvo pogledaj malo sebe, dušo! 798 01:16:18,372 --> 01:16:22,362 Kako te nije sramota, po čemu se razlikuješ od Džengiza? 799 01:16:22,627 --> 01:16:27,637 Oboje ste isti. Pokvarenjaci. Povarenjaci. 800 01:16:35,453 --> 01:16:37,153 Hoću nešto od tebe Yaman. 801 01:16:37,231 --> 01:16:38,051 Reci brate. 802 01:16:38,835 --> 01:16:40,255 Moram da nađem Seraj. 803 01:16:40,379 --> 01:16:45,159 Onda ću da saznam gde može da bude Seraj. Javiću ti. Važi? 804 01:16:45,165 --> 01:16:47,165 Dobro. -- Vidimo se. 805 01:16:50,504 --> 01:16:52,525 Dobro, šta ćemo sada da radimo doktore? 806 01:16:52,525 --> 01:16:55,435 Izvršićemo operaciju. Ali rizik postoji. 807 01:16:56,051 --> 01:16:58,501 Jel ne postoji ništa drugo što možemo da uradimo? 808 01:16:58,598 --> 01:17:04,428 Vidite, novca imamo. Ako želite možete da ga operišete u nekoj drugoj bolnici. 809 01:17:04,712 --> 01:17:07,282 Možemo ga odvesti i u inostranstvo. 810 01:17:07,285 --> 01:17:10,482 Ne, ne, ja kao lekar to ne dozvoljavam. 811 01:17:10,482 --> 01:17:14,200 Ne brinite. Naša bolnica ima sve što je potrebno. 812 01:17:14,270 --> 01:17:18,820 Naravno, radite ovde. Pomozite mom mužu, doktore. Molim vas. 813 01:17:18,896 --> 01:17:22,396 Mi samo želimo da budete smireni . Molim vas. 814 01:17:24,279 --> 01:17:25,719 Hvala. 815 01:17:39,267 --> 01:17:40,577 Kakvo je stanje? 816 01:17:41,564 --> 01:17:42,774 Isto. 817 01:17:57,146 --> 01:17:58,446 Halo Buse? 818 01:18:00,565 --> 01:18:04,152 Sada sam došla u bolnicu. Hoću da vidim g. Ekrema. 819 01:18:04,192 --> 01:18:06,872 I hoću da kažem njegovoj majci da sam izašla iz kuće. 820 01:18:07,294 --> 01:18:11,564 Neću reći ništa loše da mu kažem. Želim da ga vidim. 821 01:18:12,315 --> 01:18:15,385 Ne znam Buse. Ne znam šta ću da radim, gde ću da živim, ne znam. 822 01:18:15,395 --> 01:18:19,455 Javiću ti. Ne brini. Zvaću te. Dobro? Zdravo... 823 01:18:24,533 --> 01:18:27,523 Na kom spratu je soba Ekrema Šanala? 824 01:18:44,440 --> 01:18:47,070 Stari vuk se trudi da ne umre. 825 01:18:47,126 --> 01:18:48,246 Nemoj tako da pričaš. 826 01:18:48,246 --> 01:18:52,246 Mene ne možeš da prevariš Inđi. Molim te reci mi istinu. 827 01:19:05,670 --> 01:19:07,610 Došla si da bi videla šta si uradila? 828 01:19:07,610 --> 01:19:08,530 Ja, u stvari.. 829 01:19:08,530 --> 01:19:09,530 Ti u stvari, šta? 830 01:19:12,753 --> 01:19:15,293 Došla sam da vam kažem da se neću vratiti u vašu kuću. 831 01:19:16,077 --> 01:19:19,447 I zbog g. Ekrema. Htela sam da mu poželim brz oporavak. 832 01:19:19,608 --> 01:19:21,368 Bilo mi je jako žao kad sam čula. 833 01:19:22,606 --> 01:19:26,176 Ali to je život. Svi živimo onako kako je napisano. 834 01:19:26,376 --> 01:19:29,976 Moj brat je 4 godine vezan za krevet. Moj otac je umro. 835 01:19:30,040 --> 01:19:32,890 I mi smo mnogo boli doživeli. I još uvek preživljavamo gđo Inđi. 836 01:19:32,890 --> 01:19:36,877 Cela vaša porodica, postala je prokletstvo za nas. 837 01:19:37,097 --> 01:19:40,847 Vi ste pustili dete samo na ulicu. I vi ste krivi za nesreću. 838 01:19:40,929 --> 01:19:43,850 Posle niste prestali da nas proganjate. Niste prestali. 839 01:19:43,850 --> 01:19:45,440 Sada smo mi krivi? 840 01:19:45,440 --> 01:19:50,160 Vidi, odgovri mi sad. Ko je kriv? Koje kriv? 841 01:19:50,726 --> 01:19:53,626 Moj sin je sad u zatvoru. Dobro? 842 01:19:53,867 --> 01:19:57,717 Moj muž se bori bori za život. Ko je kriv za sve to? 843 01:19:57,787 --> 01:19:59,707 Zašto nam se sve to desilo? 844 01:19:59,707 --> 01:20:02,997 Barem jednom slušajte svoju savest kada pričate gđo Inđi. 845 01:20:03,395 --> 01:20:07,075 Atif mi je napisao pismo. Sve mi je rekao. Sve znam. 846 01:20:07,075 --> 01:20:09,905 Nije vam dosta ono što ste uradili mom bratu i mom ocu, sada je na mene red? 847 01:20:09,905 --> 01:20:12,585 Rekla sam ti da se držiš dalje od Atifa. Zar nisam? 848 01:20:12,731 --> 01:20:15,201 Rekla sam da ti ne odgovaraš Atfu, jesam li ti rekla? 849 01:20:15,368 --> 01:20:19,358 Ali šta si ti uradila? Videla si da ima para i nisi odustala od njega. 850 01:20:19,423 --> 01:20:22,383 U pravu si. Niko ne propušta takvu priliku. 851 01:20:24,299 --> 01:20:28,969 Da, nisam vas poslušala. Na žalost, volela sam u Atifa. 852 01:20:28,969 --> 01:20:31,789 Volela? Na žalost? 853 01:20:31,789 --> 01:20:35,359 Nećeš uspeti da me obmaneš sa naivnošću, razumeš? 854 01:20:35,406 --> 01:20:40,366 Ali Atifov život si upropastila. Drži se dalje od nas. 855 01:20:40,387 --> 01:20:43,087 Ne približavaj nam se. Ubiću te. Uništiću te. 856 01:20:43,087 --> 01:20:44,327 Šta to radiš? 857 01:20:44,351 --> 01:20:45,191 Inđi. 858 01:20:45,191 --> 01:20:46,645 Ubiću vas. Razumete? - Inđi... 859 01:20:46,645 --> 01:20:48,515 Svojim rukama ću te zadaviti. - Inđi... 860 01:20:48,515 --> 01:20:50,645 Ne pojavljuj se preda mnom. Gubi se odavde. 861 01:20:51,474 --> 01:20:52,844 Smiri se. 862 01:20:57,489 --> 01:20:58,289 Seraj... 863 01:20:59,807 --> 01:21:01,457 Da li možeš da dođeš.. 864 01:21:02,376 --> 01:21:03,516 Zašto? 865 01:21:03,700 --> 01:21:04,510 Molim te... 866 01:21:05,557 --> 01:21:07,437 Moram nešto da ti ispričam. 867 01:21:25,310 --> 01:21:26,510 Seraj.. 868 01:21:27,537 --> 01:21:35,167 Ovo što ću da ti kažem ne umanjuje Atifovu krivicu i ne opravdava Inđi. 869 01:21:35,376 --> 01:21:39,696 Samo hoću da ti kažem istinu. 870 01:21:40,686 --> 01:21:41,756 Slušam... 871 01:21:42,197 --> 01:21:43,947 Poznavao sam tvog oca. 872 01:21:45,420 --> 01:21:49,420 Upoznao sam ga vrlo brzo posle nesreće. 873 01:21:50,100 --> 01:21:55,170 Znao je da nesreću nije izazvao vozač koji je radio u firmi, nego neko drugi. 874 01:21:56,506 --> 01:21:58,136 Došao je u firmu. 875 01:21:59,197 --> 01:22:10,227 I mi smo naravno, da bi zaštitili Atifa, dali njemu 20.000 lira da bi ćutao. 876 01:22:12,283 --> 01:22:14,683 Lično, u ruke. 877 01:22:20,036 --> 01:22:21,506 Moj tata... 878 01:22:22,401 --> 01:22:24,711 Moj tata ne bi tako nešto uradio. 879 01:22:25,518 --> 01:22:28,768 Dobro, razmisli malo bolje. 880 01:22:29,365 --> 01:22:31,405 Šta je imao tog dana? 881 01:22:32,351 --> 01:22:33,901 Ja ne zaboravljam. 882 01:22:34,458 --> 01:22:37,578 Imao je žuto-zelenu jaknu, sa ljubičastim štepom. 883 01:22:38,044 --> 01:22:40,134 Imao je crveni automobil. 884 01:22:41,029 --> 01:22:44,209 Da nije došao u firmu, kako bi ja to znao? 885 01:22:47,522 --> 01:22:52,882 Imam mutna sećanja na daj dan. Ne sećam se. 886 01:22:53,823 --> 01:23:00,163 Dobro, Suzan. Žena tvog strica, Suzan. 887 01:23:00,579 --> 01:23:05,859 Firma Šanal joj je godinama uplaćivala novac. 888 01:23:07,201 --> 01:23:11,021 Kako moj život može imati veze sa takvom ženom, kao što je Suzan? 889 01:23:11,029 --> 01:23:13,129 Kako mogu da je znam? 890 01:23:13,324 --> 01:23:18,364 Osim toga, kakve koristi ja imam što ti ovo pričam, osim što želim da znaš? 891 01:23:19,964 --> 01:23:23,894 Da, zašto mi sve to pričate? 892 01:23:24,415 --> 01:23:33,735 Pošto je Atif svedočio, vreme je da već jednom saznaš, ko je koristio tu nesreću i stanje tvoga brata. 893 01:23:37,119 --> 01:23:41,119 Tata, strina Suzan... 894 01:23:42,081 --> 01:23:44,821 I strina Suzan je tražila pare od vas? 895 01:23:45,763 --> 01:23:48,543 Dobro, a Džengiz? 896 01:23:49,265 --> 01:23:50,645 Tetkin muž. 897 01:23:52,623 --> 01:23:54,583 I on je hteo da im uzme pare. 898 01:23:55,726 --> 01:23:58,938 Ali nije dobio kao ostali. (hahaha Bela Sovica, Džengiz uvek izvisi) 899 01:23:58,998 --> 01:24:02,618 Priznajem da je Suzan bila veoma naporna žena. 900 01:24:03,326 --> 01:24:07,386 Kada sam te prvi put video sa Atifom, tražio sam od nje pomoć. 901 01:24:07,455 --> 01:24:09,185 Da bi vas razdvojila. 902 01:24:09,623 --> 01:24:16,083 Uzela ti je telefon, nije te puštala da izađeš iz kuće, nije ti dala ni da ideš na posao. 903 01:24:17,010 --> 01:24:20,340 Čak smo od nje saznali da treba da se udaš za drugoga. 904 01:24:21,416 --> 01:24:24,256 Odakle ja to mogu da znam, šta misliš? 905 01:24:26,470 --> 01:24:28,870 Koliko neprijatelja (dušmana) imamo? 906 01:24:31,668 --> 01:24:37,368 Hoću da kažem da nije kriva samo Inđi Šanal. 907 01:24:38,785 --> 01:24:42,785 U tome je svaku pružio svoju ruku. 908 01:24:48,810 --> 01:24:51,890 Hajde da vidimo, sada leva ruka...drži. 909 01:24:54,548 --> 01:24:58,278 Bravo, hajde da vidimo, sada desna ruka, drži. 910 01:25:02,799 --> 01:25:03,739 Puštam... 911 01:25:03,739 --> 01:25:05,659 Hajde sada sa obe. 912 01:25:07,433 --> 01:25:10,133 Šta je bilo jedini? Jesi li se umorio? 913 01:25:10,323 --> 01:25:11,593 Ne. 914 01:25:12,728 --> 01:25:14,808 Šta je bilo, reci... 915 01:25:15,390 --> 01:25:24,000 Mene je brat Atif..nesreća..brat Atif... 916 01:25:24,000 --> 01:25:25,980 Šššš dobro... 917 01:25:26,034 --> 01:25:27,984 Ne razmišljaj o tome. 918 01:25:28,494 --> 01:25:29,954 Priznao je. 919 01:25:31,139 --> 01:25:32,699 Dobiće svoju kaznu. 920 01:25:33,656 --> 01:25:34,786 Dobro? 921 01:25:38,833 --> 01:25:41,943 Idem da popijem malo vode, hoćeš li ti? 922 01:25:51,783 --> 01:25:53,423 Ne sekiraj se sestro. 923 01:25:53,729 --> 01:25:55,149 Šta da radim Selma? 924 01:25:55,517 --> 01:25:58,077 Kako sve da kažem malom detetu? 925 01:25:58,422 --> 01:26:02,122 Neće ništa biti, ali nemoj da plačeš pred njim. 926 01:26:02,158 --> 01:26:04,938 Kad bi Seraj bila ovde, kad bi došla. 927 01:26:05,465 --> 01:26:09,185 Najgore od svega je Selimova povreda. 928 01:26:09,797 --> 01:26:12,637 Atif je kriv, svedočio je, ispravno je uradio. 929 01:26:12,637 --> 01:26:13,717 A Seraj? 930 01:26:13,717 --> 01:26:15,127 Bol koji sada preživljava? 931 01:26:15,873 --> 01:26:18,203 Poludeću više. 932 01:26:19,362 --> 01:26:22,202 Ne znam kako da rešim sve probleme. 933 01:26:22,851 --> 01:26:24,071 Sestro... 934 01:26:27,566 --> 01:26:28,996 Selma... 935 01:27:07,817 --> 01:27:08,737 Seraj... 936 01:27:09,984 --> 01:27:11,224 Hajde ustani, idemo... 937 01:27:15,495 --> 01:27:17,335 Šta znaš o mom ocu? 938 01:27:26,849 --> 01:27:28,499 Reci mi sve što znaš. 939 01:27:30,533 --> 01:27:31,963 Molim te. 940 01:27:32,993 --> 01:27:42,233 Tog dana, kada ste svi bili u bolnici, čovek po imenu Hemi je došao sa novinama od tog dana u rukama... 941 01:27:42,431 --> 01:27:43,981 Bio je to stari komšija.. 942 01:27:44,420 --> 01:27:48,420 Video je tvog oca i prišao mu je. 943 01:27:48,812 --> 01:27:52,512 Rekao mu je da udes nije napravio onaj kojeg su zatvorili... 944 01:27:53,670 --> 01:27:55,160 Video sam to. 945 01:27:56,158 --> 01:27:57,498 Dobar dan Tahire... 946 01:27:57,750 --> 01:28:02,200 Ja sam Gordžanov rođak.... bio sam na svadbi. Tamo smo se videli. 947 01:28:02,295 --> 01:28:03,265 Zdravo brate.. 948 01:28:03,265 --> 01:28:07,365 Ne ponovilo se, kako vam je sin.. - Ne znam brate, čekam.. 949 01:28:08,579 --> 01:28:11,589 Imate veliku muku, ali ja sam sinoć video udes, bio sam tamo... 950 01:28:12,836 --> 01:28:14,756 Taj čovek nije čovek koji je sedeo za volanom. 951 01:28:15,303 --> 01:28:18,733 Šta to pričaš ? - U kolima je bio neko drugi.. 952 01:28:19,033 --> 01:28:21,183 Ovaj čovek nema nikakve veze. 953 01:28:22,782 --> 01:28:24,042 Kako to? 954 01:28:27,703 --> 01:28:30,603 Jesi li siguran brate? - Siguran sam Tahire, siguran..” 955 01:28:32,603 --> 01:28:36,603 Jedan prijatelj je sve to ispričao tvojoj majci.. 956 01:28:37,614 --> 01:28:45,704 Ona je saznala da je ta porodica bogata.. a još na sve to.... 957 01:28:45,758 --> 01:28:47,728 ...tvoj otac je imao ogromnu sumu novca.. 958 01:28:49,549 --> 01:28:55,619 Majka na to nije ni mogla da pomisli, ali je videla taj novac u rukama tvog oca.. 959 01:29:08,346 --> 01:29:09,916 “Odakle si uzeo toliki novac? 960 01:29:09,916 --> 01:29:14,116 Prodali smo deo porodične zemlje..Zemlju smo prodali.. 961 01:29:14,927 --> 01:29:16,227 Kakvu zemlju? 962 01:29:16,528 --> 01:29:18,608 Elvan ? - Kakvu zemlju si prodao? 963 01:29:18,647 --> 01:29:23,719 Šta radiš ovde?..Idemo odavde.. - Pusti me! Šta si to imao da bi prodao? 964 01:29:23,719 --> 01:29:25,909 Ne teraj me da vičem među ljudima! Kreni! 965 01:29:26,040 --> 01:29:28,940 Pusti me! - Hoćemo li pričati u sred kafane? Kreni! 966 01:29:28,940 --> 01:29:33,030 Pusti me, pusti..odakle si uzeo toliki novac? 967 01:29:33,156 --> 01:29:36,036 Koračaj..i ne viči!! Ne viči, razumeš li? - Dobro... 968 01:29:36,227 --> 01:29:39,987 Ne mogu da poverujem.. Pitam te odakle si uzeo toliki novac? 969 01:29:39,987 --> 01:29:40,837 Sedi!!” 970 01:29:42,567 --> 01:29:49,537 Krenuli su kući a svađa se nastavila.. ...mama je krenula kod Šanalovih... 971 01:29:49,738 --> 01:29:56,508 ....ali nije uspela da dođe do njih, a kad se vratila kući susrela se sa gnevnim ocem... 972 01:29:56,798 --> 01:30:01,648 ..zbog toga što se Tanar već prethodno požalio na tvoju majku.. 973 01:30:03,785 --> 01:30:06,725 ..kad je majka rekla da to neće ostaviti, 974 01:30:07,277 --> 01:30:16,247 ...on je rekao da je bolje da nastavi da uzima novac, nego da okrivi Šanalove. 975 01:30:18,563 --> 01:30:22,563 Svađa je postajala sve veća…ostalo već znaš.. 976 01:30:28,278 --> 01:30:31,188 Slušaš li me Seraj? 977 01:30:33,500 --> 01:30:38,880 Kaži mi u čemu je bio otac tog dana? 978 01:30:39,087 --> 01:30:41,037 Izvini, nisam razumeo! 979 01:30:44,059 --> 01:30:45,559 A stric? 980 01:30:46,302 --> 01:30:49,172 Majka nikad nije okrivila tvog strica.. 981 01:30:49,399 --> 01:30:54,609 On se ljutio samo zbog toga što ga nisu poslušali 982 01:30:54,609 --> 01:30:57,569 i postao joj je neprijatelj.. 983 01:30:58,504 --> 01:31:02,944 On je bezrezervno verovao tvojoj strini. 984 01:31:05,685 --> 01:31:12,245 Posle smo saznali da je strina nekoliko godina uzimala novac od te porodice.. 985 01:31:23,925 --> 01:31:27,925 Imaš li mesta u kolima? Nemam snage da to krijem… 986 01:31:30,189 --> 01:31:31,389 Seraj! 987 01:31:43,068 --> 01:31:47,278 Gdine Taner, dobro došli.. - Bolje vas našao... 988 01:31:47,725 --> 01:31:50,735 Šta ima brate? Koji te vetar ovamo doneo? 989 01:31:51,225 --> 01:31:55,475 NIje vetar, Jagube..nego bura… 990 01:32:10,299 --> 01:32:13,699 Seraj, šta radiš ovde? Šta hoćeš? Zašto si došla? 991 01:32:14,171 --> 01:32:15,571 Jel ti majka kod kuće? 992 01:32:15,571 --> 01:32:17,131 Šta te briga? 993 01:32:22,084 --> 01:32:24,364 Nevaspitana devojka… 994 01:32:29,736 --> 01:32:32,036 Kako možeš da dođeš u moju kuću? 995 01:32:32,112 --> 01:32:34,642 Još si i obuvena ušla ..odlazi odavde ! 996 01:32:36,365 --> 01:32:38,085 Bila sam ti sluškinja! 997 01:32:39,066 --> 01:32:45,626 Svakog dana, svake noći, prekorevajući me zbog svakog zalogaja hleba, pokušavala si da od mene napraviš robinju! 998 01:32:45,935 --> 01:32:51,485 Davala sam ti svaku paru koju sam zaradila, čak mi je I džeparac bio najmanji mogući.. 999 01:32:51,485 --> 01:32:55,535 Ali ni stric ništa nije znao..ćutala sam I trpela. 1000 01:32:56,058 --> 01:32:58,378 Samo da u ovoj porodici ne narušim mir i spokoj! 1001 01:32:58,399 --> 01:33:03,899 Ćutala sam da ne bih uznemirila strica, da ne bih ostala na ulici..i to nije bilo dovoljno!! 1002 01:33:04,394 --> 01:33:06,164 Jel te to majka nagovorila? 1003 01:33:06,217 --> 01:33:11,187 Ne ..čovek koji se zove Taner..on te vrlo dobro poznaje. 1004 01:33:11,906 --> 01:33:14,416 Čovek koji ti je davao novac.. 1005 01:33:15,717 --> 01:33:17,207 Seraj ..dosta više.. 1006 01:33:18,343 --> 01:33:20,733 Ti zaveži, da ti ne bih došla! 1007 01:33:20,954 --> 01:33:23,394 Devojko, znaš li u čijoj si kući i na koga vičeš? 1008 01:33:23,463 --> 01:33:25,653 U čijoj sam kući ? I na koga vičem? 1009 01:33:25,819 --> 01:33:28,719 Pričala si da da se po ulici šetam sa bogatašima.. 1010 01:33:28,770 --> 01:33:30,980 ...a znala si da je to u stvari čovek koji je udario mog brata! 1011 01:33:30,980 --> 01:33:37,094 Vičem na tebe zbog toga što si to sakrila od mene..Je l razumeš? Na tebe vičem!! Jesi li čula? 1012 01:33:37,094 --> 01:33:42,624 Vičem na tebe zato što si sakrivala pare koje su ti davali zbog toga! 1013 01:33:42,624 --> 01:33:46,624 Vičem na tebe zato što si mi uništila 4 godine života! 1014 01:33:46,701 --> 01:33:50,261 Kako si jeftina i zla žena! 1015 01:33:51,679 --> 01:33:52,789 Zar je to laž? 1016 01:33:52,851 --> 01:33:53,991 Govori već jednom..zar je to laž? 1017 01:33:53,991 --> 01:33:58,341 Eee, dosta više..na mom mestu, svaka strina bi te odavno izbacila na ulicu. 1018 01:33:58,791 --> 01:34:01,471 Sram te bilo..još smeš nešto da mi kažeš!! 1019 01:34:01,471 --> 01:34:05,191 Bog te kaznio…Neka te Bog kazni!! 1020 01:34:05,278 --> 01:34:11,078 Šta se ovde dešava? Zar ti nisam rekao da se ne pojavljuješ na moje oči i da ne dolaziš u moju kuću? 1021 01:34:11,502 --> 01:34:15,232 Striče.. - Ne zovi me striče..nisam tvoj stric.. 1022 01:34:15,497 --> 01:34:20,527 Uzimala je pare za krv ... Godinama je od te porodice uzimala krvave pare! 1023 01:34:20,884 --> 01:34:23,074 A ti još uveč vičeš na mene.. 1024 01:34:23,759 --> 01:34:25,359 Zar misliš da ja nisam znao za to? 1025 01:34:27,778 --> 01:34:30,748 Ona je dobila lekciju zbog svog nemorala. 1026 01:34:30,751 --> 01:34:34,821 I još uvek je kažnjena..pala je u mojim očima. 1027 01:34:36,314 --> 01:34:40,744 Ali ti si narušila naš ugled.. Otišla si I legla u krevet sa nepoznatim muškarcem 1028 01:34:41,455 --> 01:34:44,565 Zbog tebe sad ne smem izaći među ljude.. 1029 01:34:44,755 --> 01:34:48,105 Zbog tebe sad ne smem nikome da pogledam u oči.. 1030 01:34:48,105 --> 01:34:52,555 Ti si iz ove kuće pobegla kod drugog muškarca. 1031 01:34:52,555 --> 01:34:54,475 A sad odlazi, isto kao kad si pobegla odavde.. 1032 01:34:54,475 --> 01:34:59,005 Striče, onda nije trebalo da me udajete na silu. 1033 01:34:59,153 --> 01:35:03,963 Svi ste krivi..svi ste me pritiskali.. 1034 01:35:04,260 --> 01:35:10,160 I ja sam našla izlaz, pobegavši iz kuće.. da li si me bar jednom saslušao..bar jednom? 1035 01:35:11,477 --> 01:35:15,087 Zvala sam te stricem..nazivala sam te delićem oca. 1036 01:35:18,501 --> 01:35:20,871 Postavila sam te na očevo mesto… 1037 01:35:23,225 --> 01:35:25,505 A vi ste me razočarali. 1038 01:35:25,661 --> 01:35:32,011 Ostavili ste me samu a najviše me boli što sam saznala da je I moj otac takođe uzimao krvave pare.. 1039 01:35:32,011 --> 01:35:33,401 Prekini! 1040 01:35:38,113 --> 01:35:39,893 Nemoj klevetati mog brata! 1041 01:35:39,893 --> 01:35:41,423 Odlazi odavde..napolje! 1042 01:35:41,443 --> 01:35:43,713 Saslušaćeš me striče..saslušaćeš.. 1043 01:35:43,713 --> 01:35:47,173 Rekao sam, izlazi napolje..Ne dolazi više ovde..Idi.. 1044 01:35:47,766 --> 01:35:49,246 Striče..stani.. 1045 01:35:53,750 --> 01:35:58,718 Napolje! Rekao sam da više ne dolaziš u ovu kuću! Jesi li me razumela? Ne dolazi više ovamo! Gubi se! 1046 01:35:58,718 --> 01:36:04,156 Striče, moraš da poveruješ ! Uzeo je, uzeo je pare.. 1047 01:36:04,156 --> 01:36:05,106 Umukni ! 1048 01:36:05,158 --> 01:36:07,468 Sram te bilo, umukni! 1049 01:36:13,582 --> 01:36:16,432 Sram te bilo..Ne nerviraj me… 1050 01:36:16,432 --> 01:36:17,932 Pusti mi kćerku. 1051 01:36:18,090 --> 01:36:19,410 Pusti je..da je nisi pipnuo.. 1052 01:36:19,410 --> 01:36:21,310 Besramnice ..nepoštene.. 1053 01:36:21,310 --> 01:36:22,620 Otišao si daleko. 1054 01:36:22,620 --> 01:36:26,680 Kakav si ti pošten muškarac kad na ulici guraš devojku, Remzi? 1055 01:36:26,779 --> 01:36:34,709 Nevaspitane..Napolje iz moje kuće ! Ulazi u kuću..ulazi.. 1056 01:36:36,335 --> 01:36:37,685 Kako si? 1057 01:36:39,750 --> 01:36:41,550 Mama.. 1058 01:36:50,146 --> 01:36:51,726 Seraj.. 1059 01:37:12,691 --> 01:37:18,891 Mamice..možeš li mi oprostiti ? 1060 01:37:21,740 --> 01:37:23,690 Mame se ne ljute 1061 01:37:24,735 --> 01:37:26,845 ..i ne čekaju da oproste. 1062 01:37:27,808 --> 01:37:30,278 Ja se nikad nisam naljutila na tebe .. 1063 01:37:31,320 --> 01:37:32,860 ..nikada.. 1064 01:38:15,667 --> 01:38:18,437 Slušaj Jagube, može li se verovati tvojim ljudima? 1065 01:38:18,437 --> 01:38:20,547 Ako ih slučajno uhapse, ne treba odmah da sve izbrbrljaju.. 1066 01:38:20,547 --> 01:38:24,517 Brate, ne brini..to su provereni ljudi. 1067 01:38:24,517 --> 01:38:28,277 Za pare će i u pakao da odu.. 1068 01:38:30,618 --> 01:38:37,438 Pokaži se Jagube, nemoj da me izneveriš..ne mogu da verujem nikome osim tebi.. 1069 01:38:38,505 --> 01:38:39,955 Hvala brate.. 1070 01:38:45,855 --> 01:38:47,205 Sve sam saznala. 1071 01:38:48,198 --> 01:38:50,158 Saznala sam i šta je otac uradio. 1072 01:38:52,564 --> 01:38:57,644 Molim te da mi oprostiš mama.. Oprosti mi što ti nisam verovala. 1073 01:38:59,182 --> 01:39:05,572 Ja bih poludela na tvom mestu, da nisam sve ispričala.. 1074 01:39:05,572 --> 01:39:11,612 Psst..u redu..prošlo je..šta je bilo- bilo je 1075 01:39:12,742 --> 01:39:16,542 Ali..možemo li sad da se još jače zagrlimo? 1076 01:39:17,810 --> 01:39:23,000 Sve će biti kao pre, zar ne mama? - Hoće... biće.. 1077 01:39:23,413 --> 01:39:24,543 Počeću da radim.. 1078 01:39:24,543 --> 01:39:28,343 Ne Seraj..bez posla..prvo ćeš da završiš školovanje. 1079 01:39:28,381 --> 01:39:32,461 Školovanje? Kakvo školovanje, ja sam već velika za to.. 1080 01:39:33,117 --> 01:39:36,377 Baš lepo, već počinjemo da se svađamo? 1081 01:39:37,560 --> 01:39:42,620 Seraj, završićeš školovanje, a posle ćeš na fakultet, u redu? 1082 01:39:42,839 --> 01:39:46,839 Jesi li ozbiljna? - Da ..veoma.. 1083 01:39:48,323 --> 01:39:52,423 Možda izađe na dobro..da sve zaboravim... 1084 01:39:52,774 --> 01:39:55,464 Ujutro ću ići na časove, spremaću lekcije... 1085 01:39:56,061 --> 01:39:59,081 Selim će ozdraviti..svađaćemo se... 1086 01:39:59,361 --> 01:40:06,301 ..Jurićemo se po kući..onda ćeš ti da dođeš sa posla i ljutićeš se na nas.. 1087 01:40:06,301 --> 01:40:10,441 Selim će isključivati svetlo u kupatilu..a ja ću sa pennom i ogrnuta peškirom izlaziti odatle. 1088 01:40:12,750 --> 01:40:16,570 Onda će Selim otići u sobu..malo ćemo se smejati.. 1089 01:40:16,570 --> 01:40:19,580 Ne pokazujem, ali mi se sviđaju njegove blesave šale.. 1090 01:40:24,082 --> 01:40:29,272 Kuvaćemo zajedno..Ti ćeš sve da kontrolišeš.. 1091 01:40:29,272 --> 01:40:32,992 Da li sam stavila peršun, da li sam očistila paradajz... 1092 01:40:34,097 --> 01:40:38,627 Ići ćemo na pijacu, ti češ pitati za cene.. 1093 01:40:39,345 --> 01:40:45,645 Meni će biti dosadno, ali neću ništa reći da ne bi sama vukla kese... 1094 01:40:45,784 --> 01:40:51,274 Biće mi te žao....Kao pre.. 1095 01:40:54,555 --> 01:40:56,655 Možda ću sve zaboraviti.. 1096 01:40:57,891 --> 01:41:01,891 Atifa..zaboraviću da sam se udala.. 1097 01:41:06,669 --> 01:41:07,999 Dođi ovamo.. 1098 01:41:39,323 --> 01:41:41,533 Da li je Elvan pronašla Seraj? 1099 01:41:42,975 --> 01:41:46,635 Čak i da je Ellvan nije pronašla, Seraj je pronašla Elvan.. 1100 01:41:47,361 --> 01:41:49,641 Pozvao sam Elvan i rekao šta se desilo... 1101 01:41:49,641 --> 01:41:53,911 A ona je rekla..koliko ja poznajem svoju kćerku – ona je otišla da „održi predavanje“ Suzan.. 1102 01:41:54,727 --> 01:41:58,307 Stvarno, a kako si znao da bi Seraj mogla biti u bolnici? 1103 01:41:59,242 --> 01:42:01,772 Pošao sam i pronašao devojku..kao da sam je tamo sam ostavio. 1104 01:42:01,772 --> 01:42:08,272 Čekaj, čekaj..zaslužio si kafu, spremiću ti. 1105 01:42:08,272 --> 01:42:11,021 Prvi put ćeš poiti kafu koju ću ti ja skuvati. 1106 01:42:11,021 --> 01:42:12,281 Hajde da vidimo.. 1107 01:42:18,311 --> 01:42:21,751 Poštuj to! - Jedna kašičica šećera.. 1108 01:42:25,400 --> 01:42:26,630 Selime.. 1109 01:42:26,630 --> 01:42:31,020 Sestro.. - Dušo moja.. 1110 01:42:31,208 --> 01:42:33,738 Seko moja.. - Batice.. 1111 01:42:36,298 --> 01:42:38,138 Hoćeš da ti kažem jednu tajnu? 1112 01:42:40,430 --> 01:42:42,820 Zamolila sam mamu da mi oprosti ... 1113 01:42:44,088 --> 01:42:49,518 ...sve što sam uradila. Trudiću se da mi oprosti.. 1114 01:42:52,624 --> 01:42:55,114 Bravo.. 1115 01:43:07,451 --> 01:43:09,891 Još mi kaže „bravo“ kao da je naučio... 1116 01:43:09,891 --> 01:43:11,711 Šta si ti..majmun? 1117 01:43:13,989 --> 01:43:17,989 Selime, i tebe molim da mi oprostiš. 1118 01:43:19,317 --> 01:43:23,317 Zato što sam ražalostila našu mamu.. zato što nisam bila više sa tobom.. 1119 01:43:23,902 --> 01:43:25,592 Zato što se nisam interesovala za vas. 1120 01:43:25,592 --> 01:43:29,812 I tebe molim da mi oprostiš, dušo moja, batice.. 1121 01:44:11,537 --> 01:44:12,957 Zagrli me.. 1122 01:44:31,466 --> 01:44:35,646 Bravo..hteo sam da popijem kafu, ali na žalost nigde nikoga nema .. 1123 01:44:35,995 --> 01:44:37,395 Izvinite gospodine.. 1124 01:44:39,778 --> 01:44:43,148 Šta to gledate? - Ništa..onako.. 1125 01:44:43,680 --> 01:44:44,860 Onako... 1126 01:44:45,400 --> 01:44:47,640 Dobro, onda ću i ja da pogledam.. 1127 01:44:56,884 --> 01:44:58,304 Dođavola.. 1128 01:44:58,708 --> 01:45:03,078 Gospodine, toga ima na mnogim internet sajtovima, i nastavlja da se širi.. 1129 01:45:12,877 --> 01:45:14,657 Seraj me je nazvala majkom. 1130 01:45:14,667 --> 01:45:16,147 Sad se više ničega ne plašim. 1131 01:45:16,147 --> 01:45:19,967 Veoma mi je drago Elvan, i zbog tebe, i zbog Seraj. 1132 01:45:20,007 --> 01:45:21,678 Mnogo si joj potrebna, jel znaš? 1133 01:45:21,678 --> 01:45:23,648 I ona je meni mnogo potrebna... 1134 01:45:23,981 --> 01:45:27,191 Da nije bilo tebe, nikad ne bismo bili ponovo zajedno.. 1135 01:45:27,191 --> 01:45:27,995 Znaš to, zar ne? 1136 01:45:27,995 --> 01:45:29,065 Zar je to moguće? 1137 01:45:29,380 --> 01:45:31,440 Moguće, kao što sam sigurna kako se zovem. 1138 01:45:31,440 --> 01:45:35,370 Fuat, nikad neću moći da otplatim tvoj dug.. 1139 01:45:35,370 --> 01:45:40,721 Zaboravi na dug..pred nama su prelepi dani.. 1140 01:45:40,721 --> 01:45:46,811 Znam, Selim će ozdraviti, doći će Nazli, zagrliti te i reći TATA. 1141 01:45:47,382 --> 01:45:49,134 Svi ćemo biti veoma srećni.. 1142 01:45:49,134 --> 01:45:53,984 Ali, ja ne govorim samo o deci.. 1143 01:45:57,525 --> 01:46:00,605 Selim me zove, možemo li kasnije da razgovaramo Fuate.. 1144 01:46:18,893 --> 01:46:24,193 Elvan, ne umeš da lažeš..uopšte ne umeš 1145 01:46:30,740 --> 01:46:35,350 Gdine Muhsine, sad nije vreme..uopšte nije .. 1146 01:46:50,126 --> 01:46:53,816 Kćeri, kad si se okupala? Da sam znala dala bih ti tvoj peškir.. 1147 01:46:54,035 --> 01:46:57,345 Ma ne..našla sam ovo i rešila sam.. 1148 01:46:57,639 --> 01:47:00,129 A i za mene ovde nema peškira mama.. 1149 01:47:00,602 --> 01:47:01,882 To ti tako misliš. 1150 01:47:12,181 --> 01:47:15,501 Bila ti ovde ili ne..ovo je i tvoj dom. 1151 01:47:17,697 --> 01:47:23,057 Kupila sam za tebe neke stvari, ako nekad iznenada dođeš.. 1152 01:47:39,882 --> 01:47:41,592 Zahvaljujem. 1153 01:47:50,161 --> 01:47:54,771 Iiii moja lutka ..Meloš.. - Da ..tvoja Meloš 1154 01:48:01,507 --> 01:48:04,978 Mama, ja bez nje nisam mogla da zaspim... 1155 01:48:04,978 --> 01:48:08,548 Pronašla je tvoja tetka, kad smo skupljali stvari 1156 01:48:08,626 --> 01:48:13,146 Sačuvala je da bi ti je dala, a posle je zaboravila.. 1157 01:48:14,224 --> 01:48:16,000 Ali ti nisi zaboravila.. 1158 01:48:16,000 --> 01:48:17,690 Kako da zaboravim? 1159 01:48:20,072 --> 01:48:22,522 Hajde, daj da ti rasčešljam kosu. 1160 01:48:36,927 --> 01:48:39,037 Ah, moja prelapa kćeri.. 1161 01:48:46,377 --> 01:48:56,117 Mama, znaš li da nema ništa lepše od svog doma i svoje porodice.. 1162 01:48:58,774 --> 01:49:00,904 Kako da ne znam.. 1163 01:49:29,640 --> 01:49:32,370 Dobro si, nemoj da se naprežeš. 1164 01:49:33,230 --> 01:49:35,290 Hvala..sama ću.. 1165 01:49:37,204 --> 01:49:40,504 Doktor je rekao da ćeš se veoma brzo sabrati...Ekreme..ozdravićeš.. 1166 01:49:40,504 --> 01:49:44,194 Indži, ne mogu da te podnesem. 1167 01:49:44,822 --> 01:49:46,502 Izađi , molim te.. 1168 01:50:01,200 --> 01:50:04,960 Majstore dragi, evo dva stakla i dve ogrebotine. 1169 01:50:05,209 --> 01:50:09,299 Koliko treba da ih popraviš svojim veštim rukama? - 750 lira.. 1170 01:50:09,764 --> 01:50:12,884 Majstore, nemoj da se svađamo stojeći. 1171 01:50:13,021 --> 01:50:15,701 200 lira može..jel pošteno? 1172 01:50:15,701 --> 01:50:18,231 Nemaš drugor posla? 1173 01:50:18,231 --> 01:50:20,521 Ne sviđaju vam se pare? 1174 01:50:47,994 --> 01:50:50,934 Vidim, pronašla svoje mesto znači? 1175 01:50:51,840 --> 01:50:53,600 Bila sam izbačena na ulicu. 1176 01:50:55,131 --> 01:50:57,761 Više ne mogu da živim sa strinom u jednj kući.. 1177 01:50:57,761 --> 01:51:00,701 Al sa ubicom svoga oca možeš da živiš u jednoj kući? 1178 01:51:04,495 --> 01:51:08,265 Svi, svi ste našli pravo mesto za sebe.. 1179 01:51:10,226 --> 01:51:12,396 Svi ste našli pravo mesto za sebe.. 1180 01:51:19,746 --> 01:51:21,146 Striče... 1181 01:51:24,043 --> 01:51:27,943 Potpuno si u pravu...blagoslovi... 1182 01:51:50,853 --> 01:51:56,503 Selma, draga, u frižideru ima sveže nane.. stavi je, Seraj je mnogo voli.. 1183 01:51:56,503 --> 01:51:58,003 U redu sestro.. 1184 01:52:05,234 --> 01:52:07,054 Kupila sam sveže đevreke u pekari.. 1185 01:52:07,054 --> 01:52:09,644 A zajedno sa belim sirom i svežom nanom.. 1186 01:52:22,679 --> 01:52:24,739 Kako je čudno biti mama. 1187 01:52:25,691 --> 01:52:28,701 Zar nikad ne može da zaboravi da voli decu.. 1188 01:52:30,906 --> 01:52:33,346 Veoma je teško shvatiti dok ne postaneš majka. 1189 01:52:34,026 --> 01:52:37,286 Možda ćeš u budućnosti, kad budeš imala dete i ti shvatiti.. 1190 01:52:38,431 --> 01:52:42,451 Veoma je daleko..sada je to veoma daleko od mene.. 1191 01:52:50,001 --> 01:52:52,101 Hoćeš li da odeš da ga vidiš? 1192 01:52:57,916 --> 01:52:59,626 Ne znam.. 1193 01:53:07,238 --> 01:53:09,178 Majstore, vala..stvarno je veoma lako. 1194 01:53:09,187 --> 01:53:12,377 Dva stakla i dve malecke ogrebotine..sve minimalno.. 1195 01:53:16,246 --> 01:53:18,206 Sačekaj dva minuta, videćemo. 1196 01:53:27,952 --> 01:53:30,582 Zašto je taj vuk došao ovde? 1197 01:53:35,485 --> 01:53:41,155 Tata, kako si? - Sine, ne razmišljaj tamo o meni. 1198 01:53:41,155 --> 01:53:45,425 Dobro sam..dobro..veruj mi, biću još bolje, ne brini .. 1199 01:53:46,100 --> 01:53:48,100 Bolje da nije bilo tako, tata. 1200 01:53:49,751 --> 01:53:51,811 Ali, morao sam to da uradim.. 1201 01:53:51,811 --> 01:53:54,561 Sine, veruj mi da ne znam šta da kažem.. 1202 01:53:56,661 --> 01:53:58,511 Budi pažljiv, čuvaj se, u redu? 1203 01:53:58,511 --> 01:54:00,501 Tata, ne brini za mene.. 1204 01:54:01,399 --> 01:54:04,439 Brinuću o sebi..ne brini za mene.. 1205 01:54:05,413 --> 01:54:11,783 Čim ozdravim, prvo ću kod tebe da dođem i posetim te, sine moj, dušo moja.. 1206 01:54:13,109 --> 01:54:15,909 Daj da i ja porazgovaram sa sinom, da mu čujem glas 1207 01:54:17,011 --> 01:54:20,041 Atife, dušo moja, sine, kako si? 1208 01:54:22,641 --> 01:54:30,191 Atife? Prekinuo je.. 1209 01:54:33,959 --> 01:54:35,199 Dobro jutro.. 1210 01:54:35,508 --> 01:54:37,748 Gdine Fuat, mogu li da vas pozovem na minut? 1211 01:54:38,168 --> 01:54:39,208 Unutra sam.. 1212 01:54:42,400 --> 01:54:44,430 Ovo se sinoć pojavilo na internetu.. 1213 01:54:51,371 --> 01:54:54,781 Odmah pripremite naredbu da to uklone..U redu? 1214 01:54:54,945 --> 01:54:56,575 Već sam pripremila godpodine.. 1215 01:54:59,859 --> 01:55:00,889 Hvala.. 1216 01:55:12,390 --> 01:55:14,400 U redu Ajsun..radim već na tome... 1217 01:55:14,400 --> 01:55:18,700 Slušaj, radi bilo šta, smo da Nazli ne vidi. 1218 01:55:19,162 --> 01:55:24,622 Ne znam, ubaci joj u vodu notbuk i telefon, izbaci kroz prozor, kaži da su ga ukrali. 1219 01:55:25,141 --> 01:55:29,591 Ha! Najbolje, pošto je SIM kartica na tvoje ime, blokiraj je na nekoliko dana .. 1220 01:55:30,218 --> 01:55:39,498 Uvrediće se i naljutiti, ali Ajsun,molim te, nađi način da zaštitiš Nazli, da ne vidi.. 1221 01:55:45,330 --> 01:55:48,720 Gde si ti od jutros? Fuat, zašto ne odgovaraš na moje poziv? 1222 01:55:48,720 --> 01:55:50,198 Gdine Muhsin.. - Šta je bilo? 1223 01:55:50,198 --> 01:55:53,268 Znam šta se dešava..hajde da razgovaramo u sobi.. 1224 01:56:09,543 --> 01:56:14,164 Majstore, zar to nije gdin Taner? - Jeste, odakle ga poznaješ? 1225 01:56:14,244 --> 01:56:15,554 Ne poznajem ga.. 1226 01:56:15,754 --> 01:56:19,254 Imaju firmu, pa sam bio na intervjuu za posao, za čuvara, odatle ga poznajem.. 1227 01:56:19,909 --> 01:56:22,289 Vi ste u dobrim odnosima, baš blisko komunicirate? 1228 01:56:22,289 --> 01:56:25,489 Šta te to briga brate.. Mi ćemo se gledati naša posla..dobro... 1229 01:56:25,540 --> 01:56:27,010 U redu, gledaćemo.. 1230 01:56:27,330 --> 01:56:30,270 Gde smo stali? Pogledaj, dva stakla i dve male ogrebotine... 1231 01:56:30,280 --> 01:56:32,250 ..Veoma jednostavno..minimalno.. 1232 01:56:32,945 --> 01:56:39,245 Izaći će te 800 lira. - 800? Za 250 rade na puno mesta, odakle 800? 1233 01:56:39,558 --> 01:56:42,468 Brate, idi i sa njima se dogovori..ne zamaraj me više. 1234 01:56:42,468 --> 01:56:44,378 Hajde..idi brate, hajde.. 1235 01:56:57,227 --> 01:56:59,167 Opet imaš posetu..ustaj! 1236 01:56:59,883 --> 01:57:01,113 Posetilac? 1237 01:57:01,113 --> 01:57:03,053 Prvih dana bude mnogo posetilaca. 1238 01:57:03,103 --> 01:57:04,653 Posle toga ostajemo nas dvojica. 1239 01:57:04,653 --> 01:57:09,573 Ne gubi nadu, ustaj..hajde..hajde... 1240 01:58:24,881 --> 01:58:26,391 Otvori vrata...ne želim susret.. 1241 01:58:26,391 --> 01:58:27,731 Atife.. 1242 01:58:30,082 --> 01:58:31,632 Otvori vrata, ne želim da se vidim ni sa kim. 1243 01:58:31,632 --> 01:58:32,632 Otvori vrata.. 1244 01:58:32,632 --> 01:58:33,872 Atife.. ! 1245 01:58:36,857 --> 01:58:38,057 Pogledaj me! 1246 01:58:40,145 --> 01:58:42,075 Došla sam..ovde sam.. 1247 01:58:43,189 --> 01:58:46,399 Pogledaćeš me u lice i sve ispričati.. 1248 01:58:46,435 --> 01:58:48,375 Sve ćeš mi objasniti!!! 1249 01:59:17,098 --> 01:59:19,658 Upozorio sam vas.. - Dobro, dobro..jesi... 1250 01:59:19,658 --> 01:59:23,318 Upozorio si me..ali , nisam se nadao da će to uraditi.. 1251 01:59:23,532 --> 01:59:26,032 Kako god, sad moramo nešto da uradimo.. 1252 01:59:26,058 --> 01:59:28,227 Jasno je da je to uradio Taner.. 1253 01:59:28,227 --> 01:59:32,607 Saznaćemo ko je postavio fotografije i taj gad- podlac će biti kažnjen, ne brinite. 1254 01:59:32,818 --> 01:59:34,598 Moramo to da uradimo zajedno.. 1255 01:59:34,680 --> 01:59:39,390 Ako budem radio sam..neko može da pogrešno pomisli, kako sam ja poslovno vezan sa njim. 1256 01:59:39,459 --> 01:59:41,809 Oni će sasvim drugačije da gledaju na sve to.. 1257 01:59:41,809 --> 01:59:44,899 Ne brinite gdine Muhsin, uradiću sve što je pootrebno. 1258 01:59:47,840 --> 01:59:50,110 Hvala Fuat.. - Nema na čemu. 1259 01:59:52,620 --> 01:59:57,270 Gdine Muhsin, jeste li razgovarali sa Nazli? Jel dobro? 1260 01:59:57,315 --> 02:00:00,685 Da razgovarali smo dok su putovale.. preko majčinog telefona. 1261 02:00:00,745 --> 02:00:06,005 Rekla je da joj je majka polomila telefon ali da će joj kupiti. nov..dobro je, ne brini.. 1262 02:00:06,066 --> 02:00:07,756 Odlično.. 1263 02:00:23,925 --> 02:00:25,395 Gde bežiš Atife? 1264 02:00:27,347 --> 02:00:31,887 Jel ti se umirila savest između ova četiri zida? 1265 02:00:39,100 --> 02:00:43,100 Zar si mislio da možeš otići od svega, napisavši pismo? 1266 02:00:44,610 --> 02:00:49,790 Zar su život mog brata i moja maštanja bila toliko jeftina? 1267 02:00:51,415 --> 02:00:54,275 Zar je bilo toliko lako okrenuti se i otići? 1268 02:00:56,943 --> 02:01:01,633 Kako mogu da se pojavim pred tobom, ako ne mogu mirno da te gledam u oči, Seraj? 1269 02:01:08,677 --> 02:01:10,817 Sve mi se pomešalo u glavi. 1270 02:01:11,667 --> 02:01:16,927 Sve ćeš da mi ispričaš Atif, sve do najsitnijeg detalja.. 1271 02:01:19,538 --> 02:01:21,228 Sve sam ti napisao u pismu.. 1272 02:01:21,228 --> 02:01:23,378 Tamo je cela istina.. 1273 02:01:40,513 --> 02:01:42,653 Znaš li šta je istina? 1274 02:01:45,699 --> 02:01:48,689 Nikad ti neću oprostiti.. 1275 02:01:52,057 --> 02:01:54,707 Nikada neću oprostiti.. 1276 02:02:59,630 --> 02:03:02,200 Fuat, šta se dogodilo? Pozvao si me .. 1277 02:03:02,287 --> 02:03:05,977 Ne brini, ništa se nije dogodilo..postalo mi je zagušljivo u kancelariji. 1278 02:03:05,977 --> 02:03:08,311 Jednostavno sam poželeo da se nadišem svežeg vazduha. 1279 02:03:08,311 --> 02:03:14,481 ...A onda sam pomislio..zašto da se zajedno ne nadišemo svežeg vazduha? Zar nismo zaslužili? 1280 02:03:25,596 --> 02:03:27,906 Samo zbog toga što je jedna žene prodavala.... 1281 02:03:28,380 --> 02:03:32,140 mirisali su veoma lepo..pomislio sam da ti kupim.. 1282 02:03:36,009 --> 02:03:39,639 Prijatno mirišu..hvala.. 1283 02:03:40,994 --> 02:03:44,764 Zaslužuješ bolje Elvan, ali se sada zadovolji sa ovim.. 1284 02:03:46,461 --> 02:03:50,121 JA odavno nisam ni od koga dobila sveće..hvala.. 1285 02:04:16,219 --> 02:04:19,599 Snajka Suzan? Šta je bilo Džengiz? 1286 02:04:19,599 --> 02:04:21,539 Zašto se pojavljuješ ispred mene? 1287 02:04:21,539 --> 02:04:25,328 Ali snaho, stari drug ne može da bude neprijatelj..Uvrediću se.. 1288 02:04:25,328 --> 02:04:27,158 Odlazi Džengiz, ili ćeš dobiti.. 1289 02:04:27,158 --> 02:04:31,888 Ah snajka..od tebe se niko ne može spasiti ..to je tačno.. 1290 02:04:31,888 --> 02:04:34,908 Šta to pričaš? Kaži direktno..kaži šta hoćeš .. 1291 02:04:35,951 --> 02:04:39,791 Govorim da se Taner ovuda šeta. 1292 02:04:40,048 --> 02:04:43,138 Šta se dešava, kakvi su vam planovi? 1293 02:04:43,138 --> 02:04:45,298 Kakav Taner..kakav Taner bre.. 1294 02:04:45,298 --> 02:04:47,658 Šta ja imam od njega? Pogledaj me Džengiz.. 1295 02:04:47,702 --> 02:04:53,772 Gledaj me u oči..ne pričaj gluposti..Kunem se, neću gledati što te Bog stvorio.. Ubiću te..idiote.. 1296 02:05:06,178 --> 02:05:08,708 Kada gledaš okolo možeš videti more. 1297 02:05:09,250 --> 02:05:12,570 Fosforni odblesak, talase. 1298 02:05:13,200 --> 02:05:20,010 Ja sam dugo godina, gledajući okolo, videla samo loše ..Umorila sam se. 1299 02:05:22,949 --> 02:05:27,419 U svakom slučaju, biće bolje..mirnije.. - Mirnije.. 1300 02:05:29,449 --> 02:05:32,249 Bilo je jako teško, ali, sam na kraju, ipak vratila Seraj.. 1301 02:05:33,334 --> 02:05:36,624 Devojke su malo tvrdoglave..i moja je takva.. 1302 02:05:37,208 --> 02:05:40,248 Stvarno, kako li je Nazli? 1303 02:05:42,380 --> 02:05:46,380 Udaljeno.. Ništa ne znam, nisam razgovarao sa njom. 1304 02:05:47,653 --> 02:05:51,653 Ona misli da sam je poslao da bih je udaljio od sebe. 1305 02:05:52,233 --> 02:05:55,873 Mnogo se uvredila...čak neće ni na poziv da odgovori. 1306 02:05:57,785 --> 02:06:03,335 Ali Elvan..za ovako kratko vreme, svašta sam naučio od tebe.. 1307 02:06:04,351 --> 02:06:11,261 Kad sam video kako se boriš za svoju decu, postao sam mnogo jači .. 1308 02:06:12,853 --> 02:06:16,713 Zato kažem, kad si ti mogla, i ja ću moći.. 1309 02:06:16,991 --> 02:06:19,271 Fuat, nisam ti potrebna, da bi bio snažan.. 1310 02:06:19,370 --> 02:06:21,880 Tvoja ljubav je dovoljna i tebi i tvojoj kćerki.. 1311 02:06:24,272 --> 02:06:26,122 Dobro je što postojiš.. 1312 02:06:35,503 --> 02:06:40,693 Oprosti, ali podsećaš me na ono što sam zaboravio. 1313 02:06:42,735 --> 02:06:48,175 Kao na poverenje..kako zaštititi jedno drugo.. 1314 02:06:50,127 --> 02:06:52,237 Voleti neuzvraćeno.. 1315 02:06:54,308 --> 02:06:55,968 Poverenje.. 1316 02:06:59,127 --> 02:07:02,107 Živela sam verujući svojim roditeljima.. 1317 02:07:02,962 --> 02:07:09,212 Sa 12 godina sam izgubila mamu.. tata se oženio drugom. 1318 02:07:10,771 --> 02:07:17,821 Imala sam maćehu..a onda sam se, budući da sam pobegla, udala, iako mi nije bilo ni 18 godina. 1319 02:07:18,491 --> 02:07:22,491 Mislila sam da ću verovati suprugu..ali nije išlo.. 1320 02:07:23,975 --> 02:07:28,345 Trpela sam zbog dece..ali nije išlo. 1321 02:07:30,651 --> 02:07:36,691 Kako čovek pravi mnogo grešaka.. mnogo puta padne i podigne se. 1322 02:07:39,956 --> 02:07:47,576 Čini se da ponovo ustajem Fuat.. Selim će ozdraviti, Seraj je sa mnom... 1323 02:07:52,017 --> 02:07:57,647 A još i ti..čini mi se da dišem.. 1324 02:08:01,137 --> 02:08:03,257 Ponovo verujem.. 1325 02:08:07,945 --> 02:08:09,695 Elvan? 1326 02:08:10,830 --> 02:08:12,510 Pogledaj me molim te.. 1327 02:08:15,966 --> 02:08:19,916 Fuat, to je nešto što ja nisam znala ni videla.. 1328 02:08:22,320 --> 02:08:26,620 U stvari, samo u starim turskim filmovima.. 1329 02:08:28,836 --> 02:08:32,956 Onda, kao u starim turskim filmovima.. 1330 02:08:40,908 --> 02:08:42,748 Šta je govorio Izet Gunay? 1331 02:08:45,034 --> 02:08:47,484 Trebali smo da se sretnemo ranije.. 1332 02:08:51,102 --> 02:08:56,932 Ranije.. - Pusti.. Još nije kasno.. 1333 02:09:12,985 --> 02:09:15,795 Izvini Fuat.. - Naravno.. 1334 02:09:16,650 --> 02:09:17,960 Halo.. 1335 02:09:20,885 --> 02:09:23,255 Daj i to..sledeće.. 1336 02:09:31,294 --> 02:09:41,164 Šta se dešava, o čemu tako tužno razmišljaš? O udaju rođake? Koja priča...i 1337 02:09:41,164 --> 02:09:45,524 .... Zaljubio si su u onu u koju ne smeš...ih bre.. 1338 02:09:45,991 --> 02:09:51,291 Ljubav je duboka jama..ako upadneš u nju, ne možeš izaći. 1339 02:09:52,830 --> 02:09:56,210 A ako si sam upao.. - Bože moj.. 1340 02:09:56,840 --> 02:10:02,000 Šta se dešava..u neku si se zaljubio? Ako jesi, reci..rešićemo.. -Ne..ne.nema ništa.. 1341 02:10:05,561 --> 02:10:08,671 Zove brat Ragip..ako se ništa nije desilo, on ne zove u ovo vreme.. 1342 02:10:08,671 --> 02:10:10,301 ....daj Bože da novosti budu dobre.. 1343 02:10:10,301 --> 02:10:15,961 .. Halo brate, zdravo..dobro brate..dobro brate.. 1344 02:10:16,951 --> 02:10:20,301 Dobro brate, idemo..ustaj ..idemo.. - Kuda ? 1345 02:10:20,584 --> 02:10:22,134 Ne znam, sigurno će nam reći kad stignemo. 1346 02:10:22,134 --> 02:10:24,454 Rekao je da je veliki posao..biće dobrih para..jesi li razumeo? 1347 02:10:24,454 --> 02:10:29,104 Loše se osećam..da kreneš samo ti ? - On je sad pozvao, ne možemo da ne odemo.. 1348 02:10:29,104 --> 02:10:31,763 Hajde, ustaj..ustaj.. - Džaner.. 1349 02:10:31,763 --> 02:10:36,553 Rifat..obećavam, kad ovo završimo ovaj posao, odvešću te negde. 1350 02:10:36,553 --> 02:10:40,003 Veoma lepo mesto..dajem ti reč ..kunem se... 1351 02:10:40,003 --> 02:10:43,843 Biće dobar posao..ne kao onaj put.. - Bolji? 1352 02:10:43,843 --> 02:10:45,493 Da, hajde.. 1353 02:11:00,084 --> 02:11:03,044 Seraj kćeri, jesi li dobro jedina? 1354 02:11:06,035 --> 02:11:07,845 Sad mi je bolje .. 1355 02:11:10,682 --> 02:11:13,012 Jesi li razgovarala sa Atifom? 1356 02:11:15,842 --> 02:11:20,802 Dobro, ne razmišljaj o tom..sve će proći. 1357 02:11:22,372 --> 02:11:26,882 Ja sam sa tobom..niko ne može da rastuži moju kćerku.. 1358 02:11:28,711 --> 02:11:32,551 Mama..kako si mi nedostajala.. 1359 02:11:37,242 --> 02:11:39,082 - Pitaj mene.. 1360 02:11:39,253 --> 02:11:41,563 Razvešću se od Atifa.. 1361 02:11:43,237 --> 02:11:45,797 Ta svadba nije trebala da se dogodi. 1362 02:11:46,589 --> 02:11:48,369 Da bi se brže završilo... 1363 02:11:50,828 --> 02:11:56,468 Neka bude onako kako ti želiš..ne razmišljaj o tome. 1364 02:11:56,742 --> 02:12:00,832 Proći će..u redu? Sve će proći.. 1365 02:12:02,482 --> 02:12:10,415 Srce boli i kad nije razbijeno na delove 1366 02:12:10,415 --> 02:12:16,725 Hoće li izdržati, ili jednostavno reći 1367 02:12:18,329 --> 02:12:26,648 „Svejedno je da li sam živ ili ne 1368 02:12:26,648 --> 02:12:33,848 Jer ću biti daleko, ako izdrži srce“. 1369 02:12:34,791 --> 02:12:38,921 Ne gledaj na druge 1370 02:12:38,921 --> 02:12:43,391 Pričaju...misle da sve znaju 1371 02:12:43,391 --> 02:12:50,881 Pojavljuju se iz lažni i krivi 1372 02:12:51,038 --> 02:12:58,618 Uprkos godinama koje su prošle 1373 02:12:58,740 --> 02:13:02,571 Sve što je bilo dobro. 1374 02:13:02,571 --> 02:13:06,911 Postalo je zabranjeno 1375 02:13:22,497 --> 02:13:30,517 Srce boli i kad nije razbijeno na delove 1376 02:13:30,517 --> 02:13:37,897 Hoće li izdržati, ili jednostavno reći 1377 02:13:38,487 --> 02:13:46,457 „Svejedno je da li sam živ ili ne 1378 02:13:46,633 --> 02:13:53,913 Jer ću biti daleko, ako izdrži srce“. 1379 02:13:54,643 --> 02:13:58,643 Ne gledaj na druge 1380 02:13:58,953 --> 02:14:02,953 Oni pričaju o nečemu što ne znaju 1381 02:14:02,953 --> 02:14:10,843 Pojavljuju se iz lažni i krivi 1382 02:14:10,891 --> 02:14:18,431 Uprkos godinama koje su prošle 1383 02:14:18,752 --> 02:14:22,642 Sve što je bilo dobro 1384 02:14:22,642 --> 02:14:26,752 Postalo je zabranjeno. 1385 02:15:00,179 --> 02:15:04,079 Jeste li spremni gdine Jagub? U redu.. 1386 02:15:10,293 --> 02:15:14,013 Gde su oni, dečko? - Evo ih..stižu.. 1387 02:15:24,998 --> 02:15:31,868 Vas dvojica ćete ovde da stojite i da osmatrate..javićete nam ako se pojavi policija ili neko drugi.. 1388 02:15:31,868 --> 02:15:35,208 Kad vam budem dao znak..nestaćete odavde.. jeste li razumeli? 1389 02:15:35,208 --> 02:15:38,518 Brate, kakav je to posao? Ništa ne znamo.. 1390 02:15:38,931 --> 02:15:41,231 Dobro brate, dogovorili smo se.. - Vidimo se... 1391 02:15:41,688 --> 02:15:43,754 Zašto tražiš publiku? 1392 02:15:43,754 --> 02:15:46,484 Dečko, kakvo je to tajno delo, ne razumem.. 1393 02:15:47,009 --> 02:15:50,699 O bože čoveče, kakva je razlika da li znaš ili ne.. 1394 02:15:50,699 --> 02:15:53,379 Neko ima probleme sa nekim, a mi ćemo zahvaljujući tome imati posao..umukni.. 1395 02:15:53,379 --> 02:15:56,809 Džaner, neću da ulazim u nešto što ne znam. 1396 02:15:56,809 --> 02:16:00,569 Dobro brate, sam ću da radim..hvala ti brate..hvala.. 1397 02:16:58,309 --> 02:17:00,969 Ššš..šta oni tamo rade? 1398 02:17:00,969 --> 02:17:03,619 Dobro, smiri se..sad će da se vrate..ćuti.. 1399 02:17:18,423 --> 02:17:20,983 Mamaaa... 1400 02:17:26,829 --> 02:17:30,439 Tišina, ako se budeš javio, sve ću vas pobiti.. 1401 02:18:42,265 --> 02:18:46,635 Odlazi! Ko si ti? Izlazi napolje! Izlazi napolje inače će te udariti.. 1402 02:18:48,418 --> 02:18:50,098 Mama... 1403 02:18:59,958 --> 02:19:01,218 Beži..beži.. 1404 02:19:01,218 --> 02:19:05,458 Mama, šta se desilo? - Idi kod brata..brzo zovi policiju.. 1405 02:19:05,593 --> 02:19:07,113 Mama..gde ćeš? 1406 02:19:07,113 --> 02:19:10,254 Sestro..Seraj? Stani Neše, stani.. 1407 02:19:10,254 --> 02:19:12,494 Mama.. 1408 02:19:12,494 --> 02:19:14,164 Seraj, šta se događa? - Ne znam. 1409 02:19:14,164 --> 02:19:16,914 Sestro, sestro gde si pošla? Sestro, ovde je nešto poliveno. - Zovi policiju. 1410 02:19:16,914 --> 02:19:20,404 Šta se ovde dešava? - Telefon..gde je telefon? 1411 02:19:35,796 --> 02:19:37,376 Brže..bežimo.. - Šta se desilo ? 1412 02:19:37,376 --> 02:19:39,146 Bežimo.. 1413 02:20:11,609 --> 02:20:15,799 Mama..seko.. 1414 02:20:17,112 --> 02:20:19,762 Mama je izašla, ali će se vratiti, obećavam. 1415 02:20:19,762 --> 02:20:21,292 Nemoj da plačeš Selime, molim te.. 1416 02:20:21,292 --> 02:20:24,912 Gde je... - Evo, ja sam ovde, nemoj da plačeš.. 1417 02:20:24,912 --> 02:20:27,252 Mama.. 1418 02:20:29,298 --> 02:20:32,448 Ne vredi..obrisala sam, ali je miris ostao.. 1419 02:20:34,467 --> 02:20:37,587 Mamice.. 1420 02:20:58,518 --> 02:21:00,438 Brate, nismo uspeli..nismo mogli ništa da uradimo. 1421 02:21:00,438 --> 02:21:02,051 Žena nas juri.. Koja žena? 1422 02:21:02,051 --> 02:21:05,701 Elvan! - Prokleti bili! Odlazite odavde.., odlazite.. 1423 02:21:11,356 --> 02:21:17,106 Rešili ste da nas zapalite, jel da? Završiću sa vama! Završiću sa svima vama! 1424 02:21:22,729 --> 02:21:26,760 Svako ko je učestvovao u ovom, platiće za to.. 1425 02:21:26,760 --> 02:21:28,630 Gđo Elvan , ne znam šta želite da kažete. 1426 02:21:28,630 --> 02:21:30,680 Došao sam da vam prenesem poruku od gđe Indži.. 1427 02:21:30,680 --> 02:21:35,270 Ne laži me..ne laži me..Ne smeš da me lažeš! 1428 02:21:47,148 --> 02:21:49,168 Šta se dešava... 1429 02:21:53,407 --> 02:21:54,907 Šta se dešava dečko, šta? 1430 02:21:54,907 --> 02:21:56,617 Ne znam. Otkud znam..idemo odavde! 1431 02:21:56,617 --> 02:22:00,837 Brate, u šta smo se umešali? - Ne znam brate, ne znam..hajde, dođi... polazi... 1432 02:23:14,530 --> 02:23:19,600 Mama, mamice.. 1433 02:23:22,571 --> 02:23:27,401 Selma sestro, pripazi na Selima .. idem ja za mamom..važi... 1434 02:23:29,648 --> 02:23:32,978 Mama... 1435 02:23:57,720 --> 02:23:59,820 Gde si..gde? 1436 02:24:06,472 --> 02:24:09,742 Gde si Elvan? Gde? 1437 02:24:31,834 --> 02:24:33,974 Mama.. 1438 02:24:35,856 --> 02:24:37,130 Mama... 1439 02:24:37,130 --> 02:24:38,240 Mama... 1440 02:24:38,240 --> 02:24:39,140 Seraj... 1441 02:24:39,831 --> 02:24:44,211 Šta je sa tobom....mama, šta se desilo? 1442 02:24:46,251 --> 02:24:49,791 Seraj... -Šta...mama, šta ti se desilo? 1443 02:24:49,791 --> 02:24:52,731 Ko ti je to uradio? Kaži..mama.. 1444 02:24:55,274 --> 02:25:00,144 Seraj..uvek ću biti sa tobom. 1445 02:25:01,942 --> 02:25:06,462 Biću u tvom srcu, u tvom dahu.. 1446 02:25:07,451 --> 02:25:13,531 Ne mama..gde ideš? Tek smo se našle.. 1447 02:25:13,531 --> 02:25:17,781 Ne zamaraj se..ne zamaraj.. ne govori, molim te..molim te.. 1448 02:25:19,247 --> 02:25:25,137 Seraj..poveravam ti brata. 1449 02:25:28,000 --> 02:25:30,440 Dobro pazi na njega. 1450 02:25:45,386 --> 02:25:47,786 Mama. 1451 02:25:53,701 --> 02:25:57,611 Mama, ne odlazi molim te!!! 1452 02:25:57,893 --> 02:26:02,883 Mama, ne odlazi, molim te! 1453 02:26:20,896 --> 02:26:23,386 Zovite hitnu!!! 1454 02:26:24,954 --> 02:26:29,084 Mama..Mama.. 1455 02:26:34,405 --> 02:26:38,735 Zovite hitnu!!! Zovite hitnu!!! 1456 02:26:39,329 --> 02:26:41,849 Seraj, šta se dešava? Seraj? 1457 02:26:46,461 --> 02:26:47,621 Seraj... 1458 02:26:47,621 --> 02:26:49,381 Da li je neko pozvao hitnu? 1459 02:26:50,309 --> 02:26:54,009 Mama, molim te, probudi se.. 1460 02:26:54,009 --> 02:26:54,853 Mama.. 1461 02:26:54,853 --> 02:27:00,173 Halo, hitno nam je potrebna hitna pomoć Ul Zvezdana br 3. 1462 02:27:00,173 --> 02:27:02,603 Blizu smo starog parka...hitno.. 1463 02:27:02,603 --> 02:27:04,263 Mama.. 1464 02:27:07,793 --> 02:27:10,223 Seraj, Seraj! 1465 02:27:14,527 --> 02:27:17,007 Mama.. 1466 02:27:21,012 --> 02:27:30,132 Mamice..Mama..Mamice.. 1467 02:27:30,132 --> 02:27:35,209 Jagnje, mili ..ne plači, važi? Mama će doći. 1468 02:27:35,209 --> 02:27:38,029 ..molim te , molim te.. 1469 02:27:40,474 --> 02:27:42,694 Mama.. 1470 02:27:45,202 --> 02:27:47,332 Ko je to uradio? 1471 02:27:47,581 --> 02:27:52,231 Hitnu..hitnu.. - Dolaze..dolaze.. 1472 02:27:53,576 --> 02:27:55,856 Mamice.. 1473 02:27:57,204 --> 02:27:59,373 Tata.. - Halo.. 1474 02:27:59,373 --> 02:28:01,818 Tata.. - Šta je bilo? Zašto plačeš? 1475 02:28:01,818 --> 02:28:05,788 Tata, ubili su strinu Elvan.. 1476 02:28:13,274 --> 02:28:15,379 Seraj je takođe pošla za majkom. 1477 02:28:15,379 --> 02:28:19,999 Gdine Fuat..ja zbog dece nisam mogla da izađem iz kuće.. 1478 02:28:19,999 --> 02:28:22,319 Smirite se, odmah ću ih naći..ne brinite.. 1479 02:28:22,319 --> 02:28:25,911 Još nešto..čula sam pucanj.. 1480 02:28:25,941 --> 02:28:28,481 Dobro..ne misli o lošem.. 1481 02:28:38,878 --> 02:28:42,958 Mama..Mama...Mama... 1482 02:28:51,774 --> 02:28:55,494 Elvan..Elvan.. 1483 02:28:55,582 --> 02:28:57,042 Elvan! 1484 02:28:59,836 --> 02:29:01,866 Elvan! 1485 02:29:03,419 --> 02:29:05,914 Ne, Elvan ne radi to.. 1486 02:29:05,914 --> 02:29:07,614 Elvan!!!! 1487 02:29:08,931 --> 02:29:13,171 Mama...