1 00:00:16,820 --> 00:00:22,280 Ξέρατε ποιος ήταν ο Σεράι από την αρχή, αλλά το έκρυψες από μένα. 2 00:00:22,600 --> 00:00:24,300 Την έκρυψες από μένα! 3 00:00:26,300 --> 00:00:30,460 Γιος... Γιος... 4 00:00:37,560 --> 00:00:42,500 Γίνετε σιωπηλοί, σιγουρευτείτε. Θα είστε ήσυχοι και θα μιλήσω. 5 00:00:44,880 --> 00:00:48,259 Την πρώτη ημέρα, την πρώτη ημέρα, όταν έκανα το ατύχημα, την πρώτη 6 00:00:48,271 --> 00:00:51,560 μέρα, δεν ήθελες να παρεμβαίνω. Δεν με αφήσατε να με τιμωρήσετε. 7 00:00:51,920 --> 00:00:57,440 Εάν δεν χρησιμοποιήσατε ψέμα, αν μου είπατε την αλήθεια, ο γιος σας θα ήταν πιο ήρεμος. 8 00:00:58,720 --> 00:01:04,200 Όταν τελείωσε, με πήγες σε ένα παιδί που δεν είχε καμία σχέση με αυτή την υπόθεση... 9 00:01:04,599 --> 00:01:07,260 Με πήγες σε ένα παιδί που δεν είχε καμία σχέση με αυτή την υπόθεση. 10 00:01:07,260 --> 00:01:07,860 Atif. 11 00:01:08,420 --> 00:01:12,300 Αυτό το παιδί είναι άκυρο. Αυτό το παιδί εξακολουθεί να είναι άκυρο. 12 00:01:13,260 --> 00:01:15,853 Αυτό το παιδί... Αδελφός Seray... Αυτό το μωρό, ακόμα 13 00:01:15,865 --> 00:01:18,180 δεν μπορεί να πάρει πίσω στα πόδια του, μπαμπά! 14 00:01:19,280 --> 00:01:22,000 Υιός, το μόνο που έχω κάνει, έχω κάνει για δικό σου καλό. 15 00:01:22,000 --> 00:01:27,540 Είναι αυτό για το δικό μου καλό; Για χάρη μου;! Είναι καλό για το γιο σου; Αυτό είναι; 16 00:01:30,440 --> 00:01:33,929 Πώς βλέπω τα μάτια της συζύγου μου τώρα; Πώς μπορώ να πω όλη 17 00:01:33,941 --> 00:01:37,500 τη γυναίκα μου, την αγαπημένη μου γυναίκα, για όλα αυτά; Πώς; 18 00:01:38,420 --> 00:01:41,188 Πώς μπορώ να κοιτάξω απευθείας τη γυναίκα μου; Πώς μπορώ να της πω γι 19 00:01:41,200 --> 00:01:43,900 'αυτό; Πώς μπορώ να ζήσω μαζί του; Πώς θα μπορέσω να ζήσω μαζί του; 20 00:01:46,580 --> 00:01:52,120 Θα σου πω, μαμά... Είστε οι πραγματικοί δολοφόνοι... 21 00:01:58,700 --> 00:01:59,600 Atif. 22 00:02:00,260 --> 00:02:01,110 Atif. 23 00:02:01,110 --> 00:02:01,960 Atif. 24 00:02:03,480 --> 00:02:04,520 Υιός, ακούστε... 25 00:02:04,520 --> 00:02:08,660 Μη τολμούν να μου μιλήσουν «γιο»! Μη λες αυτό !!! Βγείτε !!! 26 00:02:54,660 --> 00:02:58,824 Μετάφραση: Iza K., Roxey, Kasica, Roxi, Pati Sz. Υπότιτλοι: 27 00:02:58,836 --> 00:03:03,500 emiklarii, Ewelka / Διόρθωση: Roxi Βοήθεια με το επεισόδιο: Renata 28 00:03:12,480 --> 00:03:19,560 Atif; Atif, τι συμβαίνει; Τι συμβαίνει; Σας ικετεύω, αγαπημένη, πείτε μου τι συμβαίνει; 29 00:03:28,920 --> 00:03:35,460 Αγαπημένη, λυπάμαι πολύ... Λυπάμαι πολύ, λυπάμαι... 30 00:03:35,460 --> 00:03:39,126 Τίποτα δεν συνέβη, εντάξει; Τίποτα δεν συνέβη, γλυκό. 31 00:03:39,138 --> 00:03:42,340 Τίποτα δεν συνέβη, ας πάμε μωρό, ας πάμε. Έλα. 32 00:04:10,980 --> 00:04:26,800 Atif... Atif, τι σας ενοχλεί; Ποιος σε βλάπτει; Με άφησες εκεί και άφησες. 33 00:04:27,120 --> 00:04:30,831 Γιατί το κάνατε; Μήπως η μητέρα σου σε αναστάτωσε τόσο πολύ; 34 00:04:30,843 --> 00:04:34,260 Είναι για τη μαμά; Τίποτα άλλο δεν έρχεται στο μυαλό... 35 00:04:42,480 --> 00:04:44,760 Αγαπητέ, η μητέρα σου δεν έχει καμία σχέση με αυτό. 36 00:04:47,840 --> 00:04:55,780 Αν μόνο η μητέρα μου μπορούσε να είναι σαν τη δική σου... Θα ήταν διαφορετική... 37 00:04:57,920 --> 00:04:58,620 Πώς είναι; 38 00:05:08,660 --> 00:05:11,740 Γεια σου, θα πιω λίγο νερό και θα είμαι πίσω, εντάξει; 39 00:05:11,900 --> 00:05:13,240 Σε καμία περίπτωση, θα σας φέρω. 40 00:05:13,240 --> 00:05:18,417 Seray, περιμένετε. Θα πάω για νερό και θα επιστρέψω 41 00:05:18,429 --> 00:05:23,020 σύντομα. Περιμένετε, αγάπη μου, περιμένετε... 42 00:05:47,280 --> 00:05:51,080 Σ 'αγαπώ πολύ, τη ζωή μου. Ποτέ μην το ξεχνάς, εντάξει; 43 00:06:56,620 --> 00:06:59,360 Atif; Atif... 44 00:08:30,140 --> 00:08:32,520 '' Seray, ψυχή μου... τα πάντα μου... '' 45 00:08:36,720 --> 00:08:43,880 »Ήδη κατά την πρώτη μας συνάντηση, η Atif Sinan Şanal ερωτεύτηκε εκ πρώτης όψεως. 46 00:08:44,220 --> 00:08:49,358 '' Ο άνθρωπος που εξέδωσε το όνομά σας για πολλές μέρες και νύχτες. Αυτός που θα δώσει την 47 00:08:49,370 --> 00:08:54,520 ψυχή του για το χαμόγελό σας. Seray, αυτός ο άνθρωπος δεν είναι τόσο καλός όσο νομίζεις. " 48 00:08:59,280 --> 00:09:06,400 '' Δεν άξιζα την αγάπη σου. Συγνώμη, αγαπημένη. Λυπάμαι. «» 49 00:09:13,400 --> 00:09:21,887 '' Εγώ, Atif Sinan Şanal πριν από 3 χρόνια, προκάλεσε ατύχημα. Χτύπησα 50 00:09:21,899 --> 00:09:29,920 ένα παιδί που έπαιξε ποδόσφαιρο στο δρόμο. Ο αδελφός σου, ο Selim. 51 00:09:38,740 --> 00:09:42,940 '' Είμαι ένοχος για όλα. Δεν μπορώ να σας ζητήσω 52 00:09:42,952 --> 00:09:47,680 συγχώρεση όταν δεν μπορώ να συγχωρήσω τον εαυτό μου. " 53 00:09:51,040 --> 00:09:56,318 '' Ένα ψέμα που ήθελα να καθαρίσω. Νόμιζα ότι είχα καθαρίσει τον 54 00:09:56,330 --> 00:10:01,620 εαυτό μου και ξεκίνησα από το μηδέν. Αλλά όλα ήταν ένα ψέμα... " 55 00:10:06,020 --> 00:10:14,800 "Μη συγχωρείτε, Seray. Θα προσπαθήσω να ξεχάσω και να ξεχάσω για μένα. " 56 00:10:43,820 --> 00:10:47,960 Ήταν σαφές ότι αυτό θα συμβεί. Σταματήστε να είστε τόσο νευρικοί. 57 00:10:47,960 --> 00:10:52,580 Για μια στιγμή σκεφτείτε τι κάνατε και αποδεχτείτε όλα όσα συνέβησαν! 58 00:10:53,000 --> 00:10:57,595 Λοιπόν, θα το δεχτώ καλά. Είστε ευχαριστημένοι; Ο Ατίφ έμαθε όλη την 59 00:10:57,607 --> 00:11:01,880 αλήθεια και θα με μισήσει, τη μητέρα του. Είστε ευχαριστημένοι; 60 00:11:01,940 --> 00:11:07,020 Και όμως, αν είναι λάθος, δεν είναι μόνο η δική μου, ο Ekrem Şanal. 61 00:11:07,020 --> 00:11:08,680 Συμμετείχατε επίσης σε αυτό. 62 00:11:08,680 --> 00:11:13,220 Ναι, έκανα και αυτό το κακό. Αξέχουμε τι συνέβη. 63 00:11:13,400 --> 00:11:16,660 Είμαι επίσης ένοχος. Πώς; Είστε ευχαριστημένοι τώρα; 64 00:11:16,780 --> 00:11:19,640 Χαίρομαι που το ακούσατε; Έχετε μετριάσει; 65 00:11:21,560 --> 00:11:25,960 Θεέ, Θεέ, παρακαλώ μην αφήσεις τον Σεράι να πει την αλήθεια. 66 00:11:26,060 --> 00:11:28,280 Αφήστε τον να μην πει την αλήθεια, σας παρακαλώ. 67 00:11:28,280 --> 00:11:31,820 Inci, σταματήστε να μιλάτε ηλίθια. Φυσικά θα πει. 68 00:11:53,980 --> 00:11:54,740 Seray. 69 00:11:55,020 --> 00:11:56,720 Seray, πού πηγαίνεις; 70 00:11:57,060 --> 00:11:58,240 Η κόρη του Σεράι. 71 00:11:59,940 --> 00:12:01,520 Τι συμβαίνει; Πού πηγαίνετε; 72 00:12:05,960 --> 00:12:07,820 Ανάθεμα. Πού πηγαίνει; 73 00:12:08,160 --> 00:12:12,380 Προφανώς, πηγαίνει να μιλήσει στον Atif. Αφήστε τους να μιλάνε για το τι θέλουν. 74 00:12:15,660 --> 00:12:20,140 "Τώρα όλα μπορεί να φαίνονται σαν ψέμα, αλλά υπάρχει μια αλήθεια. Σ 'αγαπώ πολύ. & Quot; 75 00:12:20,540 --> 00:12:26,300 "Δεν είμαστε στην ίδια πλευρά στην περίπτωση αυτή, αγάπη. Είστε αθώοι, σας χρωστάω. " 76 00:12:26,720 --> 00:12:29,708 "Ορκίζομαι, δεν ήξερα. Δεν ήξερα ότι ήσασταν η 77 00:12:29,720 --> 00:12:33,040 αδελφή αυτού του αγοριού που είχα υποφέρει. & Quot? 78 00:12:44,320 --> 00:12:45,920 Θέλετε να προσλάβετε δικηγόρο; 79 00:12:49,560 --> 00:12:52,140 Όχι, δεν χρειάζομαι δικηγόρο. 80 00:12:53,400 --> 00:12:55,883 Αύριο θα συναντήσετε τον εισαγγελέα, από όπου θα 81 00:12:55,895 --> 00:12:58,900 εμφανιστείτε στο δικαστήριο. Θα είστε σύντομα υπό κράτηση. 82 00:13:07,440 --> 00:13:08,320 Ας πάμε. 83 00:13:23,020 --> 00:13:24,160 Ακούω τον Γιαμάν. 84 00:13:24,160 --> 00:13:26,552 Έκανε μια εξομολόγηση. Ο ίδιος ομολόγησε την ενοχή. 85 00:13:26,564 --> 00:13:28,460 Θα περάσει πιθανώς τη νύχτα υπό κράτηση. 86 00:13:28,660 --> 00:13:29,900 Εντάξει, καταλαβαίνω. 87 00:13:30,200 --> 00:13:31,420 Θα πεις τον Έλβαν; 88 00:13:31,900 --> 00:13:34,140 Ναι, φεύγω. 89 00:13:37,820 --> 00:13:42,900 "Ότι δεν ήξερα γι 'αυτό δεν μειώνει την ενοχή μου". 90 00:13:43,800 --> 00:13:46,643 "Το ξέρω. Υπάρχουν πολλά πράγματα που πρέπει να πω. Αλλά 91 00:13:46,655 --> 00:13:49,260 δεν μπορούσα να πω να στέκεσαι μπροστά σου. & Quot; 92 00:13:49,260 --> 00:13:53,500 & Quot? Δεν θα μπορούσα να σε κοιτάω στα μάτια. Μη με συγχωρείς Seray. & Quot? 93 00:13:54,060 --> 00:13:58,080 "Φεύγω να ξεχάσω τον εαυτό μου. Και με ξεχνάς. " 94 00:13:59,180 --> 00:14:04,000 Χωρίς να το κοιτάω αργά, πήγα να απαντήσω για την ενοχή μου. Πάω στην κράτηση, Seray. " 95 00:14:04,380 --> 00:14:09,300 "Όχι τώρα. Όχι τώρα, αλλά μια μέρα, να είστε ευτυχισμένοι. & Quot; 96 00:14:13,400 --> 00:14:14,900 Αδελφή, αμοιβή για ανήλικα; 97 00:14:28,480 --> 00:14:29,360 Τι είναι αυτό; 98 00:14:33,660 --> 00:14:38,401 "Δεν ξέρω αν μια προσευχή θα γίνει πραγματικότητα, ένας άνθρωπος 99 00:14:38,413 --> 00:14:43,240 σαν εμένα, αλλά όσο αναπνέω, το θέλω μόνο. Αντίο αγαπητό. & Quot; 100 00:15:07,240 --> 00:15:09,880 Δίνω δύο λεπτά. Τότε τα παίρνω στη φυλακή. 101 00:15:24,020 --> 00:15:24,820 Atif. 102 00:15:28,740 --> 00:15:29,680 Seray. 103 00:15:43,600 --> 00:15:45,420 Κοιτάξτε στα μάτια μου και πείτε. 104 00:15:50,560 --> 00:15:57,200 Κοιτάξτε στα μάτια μου! Πες μου ότι δεν το κάνατε. 105 00:16:00,260 --> 00:16:05,980 Ο αγαπημένος μου άνδρας, για τον οποίο παντρεύτηκα, δεν θα το γράψει. 106 00:16:12,660 --> 00:16:14,440 Δεν θα το κάνει! 107 00:16:18,120 --> 00:16:27,760 Πείτε ότι είναι ψέμα! Πείτε ότι έχουν κάνει όλα επάνω! Παρακαλώ, σας παρακαλώ. 108 00:16:27,760 --> 00:16:29,940 Πες μου ότι αυτό είναι ψέμα! 109 00:16:41,080 --> 00:16:51,320 Μπορείτε; Ήταν εσύ; Το κάνατε; Μας κατέστρεψε; 110 00:16:52,280 --> 00:16:55,000 Κάνατε τον αδερφό μου σε μια τέτοια κατάσταση; 111 00:16:56,180 --> 00:16:59,460 Πού με βρήκες; Από πού ήρθες από μένα; 112 00:17:00,920 --> 00:17:07,071 Ήρθατε ξεχωριστά; Για να ηρεμήσετε τη συνείδησή σας, έχετε 113 00:17:07,084 --> 00:17:13,040 έρθει και με έκανε να ερωτευτώ; Σ 'αγαπούσα! Ερωτεύτηκα! 114 00:17:18,040 --> 00:17:19,579 Πώς το κάνατε; 115 00:17:23,119 --> 00:17:27,920 Ορκίζομαι, δεν ήξερα. Ορκίζομαι, δεν ήξερα τον Σεράι. Ορκίζομαι, δεν ήξερα. 116 00:17:28,620 --> 00:17:36,880 Δεν το πιστεύω. Μην ψέματα! Πώς το κάνατε; Πώς; Πώς το κάνατε; Πώς;! Πώς;! 117 00:17:37,020 --> 00:17:39,360 Πάμε, πηγαίνουμε. Έλα. 118 00:17:45,380 --> 00:17:57,860 Πώς το κάνατε; Πώς; Πώς το κάνατε; Πώς το κάνατε; 119 00:18:07,920 --> 00:18:14,980 Seray. Ελάτε να σηκωθείτε. Ελάτε να σηκωθείτε. Θα πάμε, θα αναπνέουμε καθαρό αέρα. 120 00:18:33,380 --> 00:18:36,700 Θέλω να πω, ο Atif έμαθε τα πάντα. Λοιπόν, τι θα κάνεις; 121 00:18:37,180 --> 00:18:39,957 Δεν υπάρχουν προβλήματα με τον Mahmut. Ξέρεις. 122 00:18:39,969 --> 00:18:42,580 Και ο Fuat δεν θα κάνει τίποτα περισσότερο. 123 00:18:42,940 --> 00:18:48,260 Σίγασα τον. Μόνο εσύ. Τι θα κάνεις; 124 00:18:49,980 --> 00:18:54,360 Δεν υπάρχει για τον Ekrem. Ίσως η Atif δεν θα σε δει. 125 00:18:54,360 --> 00:18:59,220 Όχι. Όχι. Δεν μπορεί να είναι έτσι. Ποτέ δεν θα το επιτρέψω. 126 00:18:59,380 --> 00:19:03,497 Θα βρω έναν τρόπο να του ζητήσω συγγνώμη. Αν είναι απαραίτητο, 127 00:19:03,509 --> 00:19:07,900 ακόμη και ο Σέρα θα ήθελε όλη μου τη ζωή, αλλά δεν θα το επιτρέψω. 128 00:19:08,460 --> 00:19:11,880 Αλλά τώρα η ασφάλεια του Ατίφ. Καταλαβαίνετε; 129 00:19:12,160 --> 00:19:15,720 Αν δεν είναι ασφαλής, θα καταστραφούν, Taner. 130 00:19:15,800 --> 00:19:22,120 Atif ασφαλής. Μην ανησυχείτε. Είπα ότι σταμάτησα τον Φουάτ. 131 00:19:22,120 --> 00:19:24,199 Δεν υπάρχει τίποτα περισσότερο που μπορεί να κάνει. 132 00:19:24,211 --> 00:19:25,940 Πρόβλημα Atifa, Seray, αλλά μην ανησυχείς. 133 00:19:26,060 --> 00:19:30,520 Τώρα προσπαθεί να την πείσει. Θα επιστρέψει αύριο το πρωί. Απλά.... 134 00:19:31,140 --> 00:19:34,860 Πότε θα έρθει.... Προσπαθήστε να συμβιβαστείτε μαζί του. 135 00:19:35,240 --> 00:19:38,880 Λοιπόν, θα κάνω τα πάντα στα χέρια μου. Τώρα πρέπει να αποσυνδεθώ. 136 00:19:42,640 --> 00:19:43,320 Ekrem. 137 00:19:45,680 --> 00:19:47,560 Δεν κουράκατε από βρωμιά, έτσι; 138 00:19:48,960 --> 00:19:50,180 Ekrem, με παρεξηγήσατε. 139 00:19:50,180 --> 00:19:53,918 Τι έκανα εσφαλμένα; Τι μπορώ να παρανοήσω; Δεν έχουμε 140 00:19:53,930 --> 00:19:57,680 το γιο μας και εξακολουθείτε να ασχολείστε με βρωμιά. 141 00:19:58,120 --> 00:19:59,860 Πονάει να σε δω. 142 00:20:00,000 --> 00:20:01,100 Είμαι αηδιασμένος μαζί σου. 143 00:20:01,840 --> 00:20:07,240 Ekrem, με παρεξηγήσατε πραγματικά. Ήθελα να μάθω για την Atifa. 144 00:20:07,240 --> 00:20:11,080 Κάλεσα να ρωτήσω πού μπορεί να είναι ο γιος μου. Ξέρει. 145 00:20:11,080 --> 00:20:16,340 Σκάσε. Όσο πιο πολύ γίνεται το δάσος, τόσο περισσότερα δέντρα. Αλλά είμαι ένοχος για όλα. 146 00:20:16,980 --> 00:20:20,960 Δεν ξέρω πώς θα μπορούσα να αναθέσω τον γιο σου και τον Τανέρ. 147 00:20:21,760 --> 00:20:24,260 Ό, τι συνέβη σε αυτόν είναι μέσα από αυτό. 148 00:20:24,660 --> 00:20:28,848 Αλλά σε κάθε περίπτωση, χάσαμε. Θα συμφιλιωθούν και θα 149 00:20:28,860 --> 00:20:33,060 ζήσουν στο σπίτι τους. Και τότε δεν θα σε ξαναδώ ξανά. 150 00:20:33,240 --> 00:20:34,280 Καταλαβαίνετε; 151 00:20:35,460 --> 00:20:36,280 Ποτέ. 152 00:21:13,780 --> 00:21:14,740 Seray. 153 00:22:14,460 --> 00:22:15,420 Seray. 154 00:22:20,680 --> 00:22:24,180 Μαμά. Μαμά. 155 00:22:32,140 --> 00:22:37,940 Δεν μπορώ να αναπνεύσω τη μαμά... Μαμά. 156 00:23:15,620 --> 00:23:18,880 Ας είναι καταραμένο! Ας είναι καταραμένο! 157 00:23:19,020 --> 00:23:22,413 Ο Seray δεν απαντά. Το τηλέφωνο Atifa έχει 158 00:23:22,425 --> 00:23:26,780 απενεργοποιηθεί συνεχώς. Πού είναι; Τρελάω, πού είναι; 159 00:23:27,140 --> 00:23:30,260 Πολύ πιθανότατα ο Atif δήλωσε στον Seray όλη την αλήθεια. 160 00:23:30,460 --> 00:23:32,900 Και τώρα και οι δύο δεν ξέρουν τι να κάνουν. 161 00:23:34,900 --> 00:23:37,120 Η κα Seray άφησε το τηλέφωνό της στο δωμάτιο, κυρία. 162 00:23:39,280 --> 00:23:40,500 Εντάξει, ας δούμε. 163 00:24:08,220 --> 00:24:09,720 Κοίτα, δεν είναι μερικές φορές ο Atif Şanal; 164 00:24:09,720 --> 00:24:10,340 Ναι, αυτός. 165 00:24:10,980 --> 00:24:13,540 Ενεργοποιήστε την κάμερα και τραβήξτε φωτογραφίες και θα σας ενημερώσω. 166 00:25:57,300 --> 00:26:01,080 Λυπάμαι, σε παρακαλώ, συγχωρέστε μου. 167 00:26:02,000 --> 00:26:03,780 Λυπάμαι. 168 00:26:06,800 --> 00:26:07,500 Τι; 169 00:26:09,260 --> 00:26:12,180 Συνέβη αυτό που θα έπρεπε να είχε συμβεί στην αρχή. 170 00:26:13,920 --> 00:26:15,300 Συγχώρεσέ με. 171 00:26:32,160 --> 00:26:33,940 Όλα, πάμε. 172 00:28:53,920 --> 00:28:57,840 Χαλαρώστε λίγο. Φύγετε. Χαλαρώστε. Ξεφύγετε λίγο. 173 00:28:58,020 --> 00:29:01,440 - Πείτε μας τις λεπτομέρειες. - Η γυναίκα σου είναι εδώ, κ. Atif. 174 00:29:03,420 --> 00:29:07,680 Κύριε Atif, είναι αλήθεια ότι ομολογήσατε ότι διαπράξατε ένα έγκλημα; 175 00:29:08,820 --> 00:29:10,660 Χαλαρώστε. 176 00:29:13,200 --> 00:29:15,200 Τι λέει η γυναίκα σου, κ. Atif; 177 00:29:34,780 --> 00:29:39,800 Κύριοι, παρακαλώ, να ηρεμήσετε. Χαλαρώστε, παρακαλώ. 178 00:29:39,900 --> 00:29:42,320 Ίσως να περιμένουμε μέχρι να μας πει η γυναίκα του κάτι. 179 00:29:42,320 --> 00:29:44,460 - Παρακαλώ, να ηρεμήσετε. - Δεν γνώριζε τίποτα. 180 00:29:44,820 --> 00:29:46,500 Δεν είπε τίποτα. 181 00:29:54,760 --> 00:29:56,060 Seray. 182 00:30:02,480 --> 00:30:04,820 Φίλοι, πάει μακριά. 183 00:30:04,820 --> 00:30:05,840 Seray. 184 00:30:06,480 --> 00:30:08,480 Πάρτε το Fuat. 185 00:30:47,420 --> 00:30:54,100 Gülsüm, βάλτε το τηλέφωνο. Έλα, ο πατέρας θα έρθει, έλα. Καλύψτε το τραπέζι. 186 00:30:54,100 --> 00:30:57,427 Η μητέρα, αυτή η ύπουλη οχιά Seray, παντρεύτηκε, είναι 187 00:30:57,439 --> 00:31:00,900 στα καλύμματα όλων των εφημερίδων. Είμαι τρελός με ζήλια 188 00:31:01,040 --> 00:31:03,560 Μιλάς για τηλέφωνο και τσάι. Για τον Θεό. 189 00:31:05,000 --> 00:31:08,620 Κοίτα, κοιτάξτε Κοίτα της. 190 00:31:10,360 --> 00:31:15,320 Είναι ένα ψέμα. Θα σας το πω. Θα αναφέρετε τα λόγια μου. Θα εκραγεί σαν βόμβα. 191 00:31:15,320 --> 00:31:16,260 Γιατί ψέματα; 192 00:31:16,880 --> 00:31:21,340 Κόρη, έλα. Τώρα ο πατέρας μου θα έρθει. Έλα, θα φέρουμε το τσάι. 193 00:31:22,000 --> 00:31:23,420 Τίποτα δεν μπορεί να ειπωθεί. 194 00:31:24,380 --> 00:31:26,160 Δώσε μου υπομονή, Θεέ μου. 195 00:31:29,640 --> 00:31:34,179 Μαμά, ακούστε τι λέω. Δεν είναι η San aleanale, η 196 00:31:34,191 --> 00:31:39,380 οικογένεια που η θεία σου είπε ότι παίρνεις χρήματα από; 197 00:31:39,760 --> 00:31:43,500 Υπήρχε ένας οδηγός που έπληξε Selim και εξαφανίστηκε. Δεν ήταν αυτός ο οδηγός τους; 198 00:31:43,500 --> 00:31:46,960 Τι σας ενδιαφέρει το Gülsüm; Πηγαίνετε, ρίξτε γρήγορα το τσάι. Γρήγορα. 199 00:31:46,960 --> 00:31:47,940 Εντάξει. 200 00:31:58,300 --> 00:32:01,160 Νέα από τελευταία λεπτά, αγαπητοί θεατές. 201 00:32:01,160 --> 00:32:05,561 Ο μόνος διάδοχος του ιδιοκτήτη του ξενοδοχείου Ekrema Şanal, ο γιος του Atif 202 00:32:05,573 --> 00:32:10,100 Sinan Şanal, παραδέχτηκε την ενοχή του και έδωσε τον εαυτό του στην αστυνομία. 203 00:32:10,100 --> 00:32:20,013 Το γεγονός ότι φαίνεται νευρικός και κουρασμένος έχει σοκάρει διάφορους κύκλους. 204 00:32:20,013 --> 00:32:24,208 Γιατί συνέβη αυτό, ο πατέρας Atifa Sanal, ο επιχειρηματίας 205 00:32:24,220 --> 00:32:27,500 ή η μητέρα του Inci δεν είπε αυτήν την ημέρα. 206 00:32:35,560 --> 00:32:36,460 Με συγχωρείτε. 207 00:32:36,460 --> 00:32:38,460 Inci ενεργοποιήστε την τηλεόραση τώρα. 208 00:32:40,340 --> 00:32:43,520 - Τι συμβαίνει; Τι συνέβη; - Ενεργοποίηση μηνυμάτων. Atif 209 00:32:44,820 --> 00:32:46,040 Atif; 210 00:32:50,760 --> 00:32:53,935 Ο Atif Sanal, ο οποίος παντρεύτηκε χθες το βράδυ, 211 00:32:53,947 --> 00:32:57,580 περίμενε τέσσερα χρόνια για να παραδεχθεί την ενοχή του. 212 00:32:57,620 --> 00:33:01,728 Δόθηκε προσοχή στο γεγονός ότι καμία από τις οικογένειες Sayanal δεν 213 00:33:01,740 --> 00:33:05,800 ήταν παρούσα και η παρουσία της συζύγου του δεν πέρασε απαρατήρητη. 214 00:33:05,900 --> 00:33:12,668 Ποιος Atif Sinan έδωσε Sananal, ο οποίος πριν από τέσσερα χρόνια, χτύπησε το αγόρι και έκρυψε. 215 00:33:12,680 --> 00:33:14,940 Ατίφ, γιος. 216 00:33:17,280 --> 00:33:21,780 - Κόρη, μόλις βγήκες από το τραπέζι. - Μαμά, είμαι πεινασμένος. 217 00:33:22,160 --> 00:33:23,780 Θεέ μου, δώσε υπομονή. 218 00:33:24,460 --> 00:33:26,600 Κόρη, πάρτε τουλάχιστον το εσωτερικό μέρος του ψωμιού και το φάτε ούτως ή άλλως. 219 00:33:26,880 --> 00:33:30,220 Μαμά, ο μπαμπάς δεν θα έρθει ξανά; 220 00:33:31,520 --> 00:33:34,180 Τι; Χρειάζεστε να ορκιστείτε; 221 00:33:36,960 --> 00:33:37,940 Meral. 222 00:33:38,960 --> 00:33:40,960 Εδώ είναι. 223 00:33:40,960 --> 00:33:42,580 - Μεράλ. - Ανοίξτε την πόρτα της κόρης του. 224 00:33:43,800 --> 00:33:44,560 Meral. 225 00:33:49,500 --> 00:33:55,720 - Μπαμπά, γεια σου. - Κόρη, μητέρα στο σπίτι; 226 00:33:55,880 --> 00:33:56,600 Ναι. 227 00:34:04,980 --> 00:34:08,440 Δεν σε εξέδωσα από το σπίτι; Πώς τολμάς να έρθεις ξανά εδώ. 228 00:34:12,900 --> 00:34:14,580 Μπορείτε ήδη να δείτε πώς συμπεριφέρεστε μπροστά από το παιδί. 229 00:34:15,520 --> 00:34:22,100 Αν όχι για τον Cenigiz, δεν θα γνωρίζατε τίποτα. Είδα Seray στην τηλεόραση. 230 00:34:22,280 --> 00:34:26,480 Γάμος; Θα πάμε επίσης. 231 00:34:26,659 --> 00:34:30,473 Κόρη, τι είναι ο γάμος; Είναι υπό επιτήρηση, υπό κράτηση. 232 00:34:30,485 --> 00:34:33,980 Βάζουν χειροπέδες και ο Seray στέκεται και κοιτάζει. 233 00:34:34,139 --> 00:34:37,020 - Πότε; - Τώρα. Είδα στην τηλεόραση. Πάμε, θα δούμε. 234 00:34:44,179 --> 00:34:45,219 Ενεργοποιήστε την κόρη σας. 235 00:34:45,960 --> 00:34:50,362 Δεν γνωρίζουμε ακόμα τι θα υποστεί η Atif Sinan Şanal. Ένα αγόρι 236 00:34:50,373 --> 00:34:54,719 που ονομάζεται Selim Andac, ο οποίος υπέφερε από ένα ατύχημα... 237 00:34:54,719 --> 00:35:00,080 Αυτό είναι, ναι! Αυτό είναι, ναι! Αυτός που έβλαψε... Είναι... 238 00:35:02,420 --> 00:35:04,020 Αυτό το ξέρατε; 239 00:35:07,100 --> 00:35:10,240 Εντάξει. Καταλάβαινα τα πάντα. 240 00:35:10,760 --> 00:35:14,660 Ξέρετε την κοπέλα; Μήπως σου είπε η αδερφή σου; 241 00:35:16,140 --> 00:35:21,740 Αυτό το αγόρι... Αυτός είναι ο γιος τους. Αυτός που φλερτάρει με τον Σεράι. 242 00:35:23,240 --> 00:35:28,140 Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο η Σούζαν έδωσε τόσο πολλά χρήματα. Αυτό είναι, ναι. 243 00:35:28,540 --> 00:35:31,808 Και δεν είχαμε ακόμη και το θέμα. Έχουμε ασχοληθεί με το 244 00:35:31,820 --> 00:35:35,100 αγόρι για τόσα χρόνια και παίρνουν χρήματα, φυσιολογικά; 245 00:35:37,400 --> 00:35:38,940 Κάνεις το άλλο, κόρη. 246 00:35:39,320 --> 00:35:40,780 Μπορείτε θα το κάνει; 247 00:35:42,280 --> 00:35:45,080 Φυσικά, θα αφήσω την κόρη μου. Πώς μπορώ να σας αφήσω και να φύγω; 248 00:35:45,880 --> 00:35:47,200 Φέρτε τον μπαμπά σας να πιει κάτι. 249 00:35:47,200 --> 00:35:47,920 Εντάξει. 250 00:35:51,680 --> 00:35:55,740 Λοιπόν, παρακαλώ. Κοιτάξτε τους. Αυτή είναι η ζωή. 251 00:36:03,780 --> 00:36:07,254 "Δεν μπορούσε να φέρει τύψεις και σήμερα παραδέχθηκε 252 00:36:07,266 --> 00:36:11,080 ένοχος." - Μαμά, η βόμβα για την οποία μιλάς, έτσι είναι; 253 00:36:11,080 --> 00:36:14,940 Σιωπή, κόρη. Να είστε σιωπηλοί, ας ακούσουμε. 254 00:36:14,940 --> 00:36:17,402 Είναι γνωστό ότι το αγόρι που ονομάστηκε Selim Andac, ο 255 00:36:17,414 --> 00:36:19,800 οποίος υπέφερε από ένα ατύχημα, ήταν ακόμη σε κρεβάτι 256 00:36:20,780 --> 00:36:24,120 Κοίτα, κοιτάξτε. Ο Seray είναι. Υπάρχει Seray. 257 00:36:24,120 --> 00:36:26,500 Ήσυχο, ήσυχο. 258 00:36:26,500 --> 00:36:30,320 Η νεαρή του σύζυγος είχε δυσκολία από την υπερβολική προσοχή των δημοσιογράφων. 259 00:36:30,320 --> 00:36:34,402 Το όνομα του αγοριού που υπέστη το ατύχημα και η σύζυγος της Atifa Sinan 260 00:36:34,414 --> 00:36:38,340 Sanalya είναι το ίδιο. Seray Andac - σύζυγος της Atifa Sinana Şanala. 261 00:36:38,340 --> 00:36:39,000 Αδελφή. 262 00:36:39,460 --> 00:36:42,440 Το όνομα του αγοριού που υπέστη ένα ατύχημα - Selim Andacz. 263 00:36:42,440 --> 00:36:46,077 - Selim, έλα, φάει. & Quot? Προς το παρόν δεν υπήρχαν 264 00:36:46,089 --> 00:36:49,940 αξιώσεις από δικηγόρο, κανείς δεν ξέρει τι θα είναι... " 265 00:36:51,840 --> 00:36:54,020 Σελίμ, αγαπητή μου. 266 00:36:57,160 --> 00:36:58,560 Αδελφή. 267 00:37:06,060 --> 00:37:07,860 Atif. 268 00:37:13,480 --> 00:37:15,620 Quaresma γκολ! 269 00:37:15,620 --> 00:37:21,140 - Λοιπόν, τώρα. Πετάξτε, φέρτε τη μπάλα. - Θα σας φέρω. Δεν το κάνετε αυτό πια. 270 00:37:45,200 --> 00:37:49,660 - σηκωθείς, σηκωθείς. - Γιατί δημιουργείς θόρυβο; Δεν βλέπεις ότι κοιμάμαι; 271 00:37:49,660 --> 00:37:52,380 Υπάρχει ένα πλούσιο αγόρι για το οποίο ο ξαδέλφος σας είναι παντρεμένος. 272 00:37:52,380 --> 00:37:55,260 Αν ξέρατε τι συνέβη. Είδα τα νέα. 273 00:37:55,580 --> 00:37:56,860 Τι λέτε; Τι νέα; 274 00:37:57,520 --> 00:38:00,540 Υπάρχει κάποιος τύπος. Ήταν αυτός που χτύπησε τον Selim και έκρυψε. 275 00:38:01,500 --> 00:38:03,400 Μια ειλικρινής λέξη, ένα αγόρι για το οποίο παντρεύτηκε ο ξάδελφος σου. 276 00:38:04,840 --> 00:38:08,220 - Ενεργοποιήστε το. - Τι νέα; Τα νέα έληξαν. 277 00:38:08,640 --> 00:38:11,840 Δεν είναι απολύτως σίγουροι. Αλλά πρέπει να είναι αυτός. 278 00:38:13,700 --> 00:38:16,780 Γιατί περίμενε τόσο πολύ χρόνο και τέλος πήγε και εγκατέλειψε; 279 00:38:18,240 --> 00:38:23,420 Κοιτάξτε τη ζωή. Κοιτάξτε πώς συνέβη. 280 00:38:27,420 --> 00:38:28,380 Μεγάλο Λόρδο. 281 00:38:28,780 --> 00:38:32,900 Εμπιστεύεστε έναν άνθρωπο που χτύπησε τον ανιψιό σας και τότε θα κοιμηθείτε μια νύχτα. 282 00:38:32,900 --> 00:38:38,000 Και μην πείτε τη κόρη σας. Ίδια μητέρα και κόρη. 283 00:38:39,240 --> 00:38:43,028 Μας έχετε ντροπιάσει και εσείς δεν ντρέπεστε ακόμα να 284 00:38:43,040 --> 00:38:46,700 συκοφαντείτε. Να είστε υπερήφανοι για τον εαυτό σας 285 00:38:59,540 --> 00:39:02,123 Πηγαίνετε, υπερήφανοι για την ανιψιά σας. Πήρα αυτά 286 00:39:02,135 --> 00:39:04,480 τα χρήματα και τι; Σε κάθε περίπτωση, χάθηκαν. 287 00:39:08,740 --> 00:39:11,260 Μαμά, τι κάνεις; Απλά δεν σας ακούει. 288 00:39:26,180 --> 00:39:27,680 Αδερφέ, ίσως θα περιμένω εδώ για σένα; 289 00:39:28,060 --> 00:39:30,250 Πηγαίνετε στο Senaya στην αποθήκη, είναι 290 00:39:30,262 --> 00:39:33,000 ασφαλέστερο εκεί. Η αστυνομία μπορεί να έρθει εδώ. 291 00:39:33,200 --> 00:39:34,320 Πρέπει να είμαστε προετοιμασμένοι για τα πάντα. 292 00:39:34,320 --> 00:39:35,860 Η σύμβαση στέκεται. 293 00:39:36,460 --> 00:39:39,340 Εντάξει, κρατήστε τα μάτια σας γύρω από το κεφάλι σας και πείτε μου τα πάντα. 294 00:39:39,340 --> 00:39:40,940 Μην ανησυχείτε. 295 00:39:47,760 --> 00:39:51,320 Το χρειαζόμασταν ακόμα. Αυτό που μας φοβόταν. 296 00:39:51,500 --> 00:39:53,980 Ekrem, τι θα κάνουμε; Πες μου τι θα κάνουμε; 297 00:39:54,220 --> 00:39:56,536 Τι θα κάνουμε; Πρέπει να καθίσουμε με τα χέρια μας 298 00:39:56,548 --> 00:39:58,740 δεμένα μαζί ενώ ο γιος μας πηγαίνει στη φυλακή; 299 00:39:58,920 --> 00:40:01,580 Όχι, ας το σταματήσουμε με κάποιο τρόπο. Θα βρούμε κάποιο τρόπο να τον σώσουμε. 300 00:40:01,580 --> 00:40:05,660 Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα, δεν καταλαβαίνεις; Ο Atif πήγε να αναφέρει τον εαυτό του. 301 00:40:05,660 --> 00:40:08,960 Καταλάβετε τελικά αυτό. Όλα έχουν τελειώσει. Έχει τελειώσει, δεν καταλαβαίνεις; 302 00:40:09,120 --> 00:40:12,037 Ακόμα κι εσύ δεν μπορείς να τον σώσεις. Το μόνο 303 00:40:12,049 --> 00:40:15,040 παιδί, ο μόνος γιος. Δείτε πώς γίνεται από εσάς; 304 00:40:15,040 --> 00:40:18,000 Εάν είσαι αθώος, δεν θα συνέβαινε ποτέ, καταλαβαίνεις; 305 00:40:18,000 --> 00:40:22,820 Δεν μπορείτε, δεν μπορείτε. Πρέπει να κάνουμε κάτι. Πρέπει να. 306 00:40:22,820 --> 00:40:26,400 Μιλήστε επιτέλους! Αρκεί! Όλα όσα έχουν συμβεί σε εμάς έχουν συμβεί μέσα από εσάς. 307 00:40:26,480 --> 00:40:29,540 Εξαιτίας εσάς και του βρώμικου εραστή σας. Δεν καταλαβαίνετε; 308 00:40:29,540 --> 00:40:30,940 Ο γιος μας έχει φύγει. 309 00:40:30,940 --> 00:40:36,100 Μια κατάρα. Ο Θεός να με τιμωρήσει για να μοιραστώ τα ψέματά σου. 310 00:40:36,100 --> 00:40:38,740 Σε αυτή την περίπτωση, ας σας τιμωρήσει. Αρκεί! 311 00:40:39,100 --> 00:40:41,816 Είμαι άρρωστος από τις κατηγορίες σας. Σαν να είχε δίκιο, θα είχε 312 00:40:41,828 --> 00:40:44,680 υπηρετήσει την ποινή του πολύ καιρό πριν και θα φύγει από τη φυλακή. 313 00:40:44,680 --> 00:40:48,180 Δεν είμαι ο μόνος λόγος για τον οποίο η Atif βρίσκεται σε αυτή την κατάσταση. 314 00:40:48,840 --> 00:40:56,260 Και συμμετείχατε στην Ekrem. Δεν πρέπει να μου επιτρέπετε τα πάντα. 315 00:40:56,620 --> 00:41:00,520 Αν ήσαστε άνδρας και γιος και θα με προστατεύατε. 316 00:41:03,020 --> 00:41:04,000 Πηγαίνετε στην κόλαση! 317 00:41:05,860 --> 00:41:06,700 Ekrem! 318 00:41:07,520 --> 00:41:14,760 Ekrem, τι συνέβη; Πάρτε μια λαβή. 319 00:41:17,420 --> 00:41:18,140 Ekrem! 320 00:41:30,300 --> 00:41:32,520 Μεγάλη Ekrem Sanal. 321 00:41:33,100 --> 00:41:37,720 Κοιτάξτε σε ποια κατάσταση βρίσκεστε. Αυτή είναι η ζωή. 322 00:41:38,520 --> 00:41:40,740 Είστε σε μια στιγμή, δεν είστε στο άλλο. 323 00:41:42,140 --> 00:41:52,500 Τώρα η ζωή σου είναι στα χέρια μου. Και έτσι σου έδωσα τη ζωή μου. Σας, Ατίφ. 324 00:41:55,940 --> 00:42:00,200 Φυσικά έχω αμαρτήσει, αλλά... δεν το άξιζα. 325 00:42:01,220 --> 00:42:04,680 Κοίτα τι έμεινε από μένα. Ένα μεγάλο τίποτα. 326 00:42:05,420 --> 00:42:08,260 Πρώτα, τώρα έχασα και τον γιο μου. 327 00:42:09,220 --> 00:42:17,440 Έχει τελειώσει, Ekrem. Δεν υπάρχει πια για μένα. Δεν είσαι εδώ, καταλαβαίνεις; 328 00:42:25,140 --> 00:42:30,140 Όχι, δεν είναι. Σας είπα ότι δεν ξέρω. 329 00:42:30,960 --> 00:42:32,500 Περιμένετε ένα λεπτό. 330 00:42:36,540 --> 00:42:38,420 Δεν ξέρω τίποτα. 331 00:42:39,400 --> 00:42:45,500 Κάλεσα τη θεία Inci, αλλά δεν κατάφερα. Γι 'αυτό ήρθα στο σπίτι της. Τι πρέπει να κάνω; 332 00:42:46,320 --> 00:42:47,820 Θα με καταστρέψεις, έτσι; 333 00:42:48,560 --> 00:42:50,780 Με ρίχνεις μακριά, έτσι; 334 00:42:51,540 --> 00:42:56,680 Τώρα η ζωή σου είναι στα χέρια μου. Δεν λυπάμαι για σένα. 335 00:42:57,380 --> 00:43:00,060 Δεν λυπάμαι γι 'εσάς, Ekrem. 336 00:43:17,140 --> 00:43:21,300 - Καλημέρα, κα Melis. - Γεια σας, είναι η Inci στο σπίτι; 337 00:43:21,300 --> 00:43:22,000 Ναι, είναι μέσα. 338 00:43:22,000 --> 00:43:23,300 Βοήθησέ με. 339 00:43:23,300 --> 00:43:27,040 Βοήθησέ με. Ekrem! Ekrem! 340 00:43:27,640 --> 00:43:28,820 Βοήθησέ με. 341 00:43:30,240 --> 00:43:31,180 Το θείο Inci! 342 00:43:31,840 --> 00:43:33,200 Καλέστε μετά το ασθενοφόρο. 343 00:43:33,200 --> 00:43:37,360 - Έλα, έλα, γρήγορα. - Παρακαλώ, ελάτε στον εαυτό σας. 344 00:44:47,860 --> 00:44:52,060 Παρακαλώ, πάρτε τα μεταλλικά αντικείμενα και τα βάζετε εδώ. Και πηγαίνετε ξανά. 345 00:45:21,180 --> 00:45:22,840 Αφαιρέστε τα παπούτσια σας και πηγαίνετε πάλι. 346 00:45:52,380 --> 00:45:53,360 Σηκώστε τα χέρια σας. 347 00:46:01,120 --> 00:46:03,460 Κατεβάστε το. Λήψη. 348 00:46:12,200 --> 00:46:15,060 Μπορεί να μείνει; Είναι ένα σουβενίρ από τη γυναίκα μου. 349 00:46:15,060 --> 00:46:16,700 Τι νομίζαμε ότι ήρθε εδώ; 350 00:46:18,640 --> 00:46:21,240 Παρακαλώ, αφήστε το να μείνει. Αυτό είναι το μοναδικό σου δώρο. 351 00:46:21,520 --> 00:46:25,300 Μη φοβάστε, δεν θα την πάμε. Θα δώσουμε μακριά εάν υπογράψετε. 352 00:47:06,000 --> 00:47:08,580 Αδελφή. Αδελφή. 353 00:47:11,200 --> 00:47:12,880 Αδελφή. 354 00:47:18,020 --> 00:47:19,400 Σέρα, κόρη. 355 00:47:20,100 --> 00:47:23,740 - Τι μου συνέβη; - Σταματήστε, σταματήστε. Ξαπλώστε λίγο. 356 00:47:24,440 --> 00:47:27,140 Όλα καλά, όμορφη μου; Seray; 357 00:47:28,200 --> 00:47:32,140 Αισθανθήκατε λίγο κακό, έτσι σας οδηγήσαμε εδώ. 358 00:47:46,720 --> 00:47:47,620 Σελίμ. 359 00:47:52,700 --> 00:47:54,100 Selim, δεν ήξερα. 360 00:47:56,340 --> 00:47:57,840 Ορκίζομαι, δεν ήξερα. 361 00:47:58,220 --> 00:48:00,340 Δεν ήξερα ότι αυτός ο άνθρωπος ήταν Ατίφ. 362 00:48:01,280 --> 00:48:03,340 Θα τον παντρευτώ αν το ήξερα; 363 00:48:07,460 --> 00:48:08,940 Θα μπορούσα να είμαι μαζί του; 364 00:48:09,500 --> 00:48:14,740 Αν ήξερα ότι ήταν αυτός που σας χτύπησε χωρίς καμία τύψη, δεν θα ήμουν δεύτερης μαζί του. 365 00:48:15,320 --> 00:48:16,800 Θα μπορούσα να είμαι μαζί του; 366 00:48:18,940 --> 00:48:19,940 Παρακαλώ συγχωρέστε μου. 367 00:48:21,700 --> 00:48:22,860 Παρακαλώ συγχωρέστε μου. 368 00:48:32,960 --> 00:48:46,480 Εσείς... Μην λυπηθείτε, αδελφή. Μην λυπηθείτε. Καλά μαζί μου. 369 00:49:28,640 --> 00:49:30,020 Ekrem. 370 00:49:30,500 --> 00:49:33,080 Ekremie, παρακαλώ, μην μας αφήσετε! Παρακαλώ, παρακαλώ! 371 00:49:33,260 --> 00:49:37,440 Ekrem, ανοίξτε τα μάτια σας. Ekrem! Παρακαλώ, παρακαλώ. 372 00:49:43,000 --> 00:49:44,420 Η βούρτσα έτοιμη. 373 00:49:46,940 --> 00:49:47,820 Ekrem. 374 00:49:52,120 --> 00:49:52,980 Τι συμβαίνει; 375 00:49:53,140 --> 00:49:54,140 Δώστε του οξυγόνο. 376 00:50:00,740 --> 00:50:01,480 Γεια σας; 377 00:50:01,480 --> 00:50:03,620 Inci, τι συμβαίνει; Όλα καλά; 378 00:50:03,620 --> 00:50:05,780 Taner, έχει συμβεί κάτι κακό. 379 00:50:05,780 --> 00:50:08,865 Ο Ekrem αισθανόταν κακός, πηγαίναμε στο νοσοκομείο. 380 00:50:08,877 --> 00:50:11,260 Παρακαλώ, έλα. Ελάτε γρήγορα, παρακαλώ. 381 00:50:11,260 --> 00:50:14,580 Εντάξει. Ήταν η αστυνομία; 382 00:50:14,960 --> 00:50:18,500 Είναι εντάξει ότι με ρωτάτε τώρα όταν αγωνιζόμαστε για τη ζωή; 383 00:50:18,500 --> 00:50:20,900 Εντάξει, θα έρθω. Σε ποιο νοσοκομείο; 384 00:50:22,280 --> 00:50:27,280 Δεν μπόρεσα να μιλήσω για τίποτα. Όταν ήρθα, ο κ. Ekrem αισθάνθηκε άσχημα. 385 00:50:27,500 --> 00:50:30,680 Τώρα είμαστε στο δρόμο, πηγαίνουμε στο νοσοκομείο. 386 00:50:31,360 --> 00:50:33,920 Παρακαλώ, κάντε όλα καλά. 387 00:50:34,060 --> 00:50:35,520 Εντάξει, θα σας καλέσω. 388 00:50:52,560 --> 00:50:57,520 Γεια σου, πού πηγαίνεις; Δείτε τι σου έκανε η μαμά, σου αρέσει. 389 00:50:58,400 --> 00:51:01,060 Seray, κόρη, τι συνέβη ξανά; Πού πηγαίνετε; 390 00:51:02,280 --> 00:51:03,140 Δεν ξέρω. 391 00:51:04,220 --> 00:51:09,840 Seray, πού είσαι τώρα; Δεν θα με κοιτάς ξανά στο πρόσωπο. 392 00:51:09,880 --> 00:51:11,160 Τι θέλετε να ακούσετε; 393 00:51:11,740 --> 00:51:15,940 Πρέπει να σας εξηγήσω τι συνέβη; Πρέπει να σας πω πώς αισθάνομαι; 394 00:51:17,080 --> 00:51:19,260 Πώς δεν θα σας νοιαζόταν; 395 00:51:20,640 --> 00:51:24,060 Μην κρύβετε συναισθήματα από μένα, όλοι θα πάρουν αυτό που τους αξίζει. 396 00:51:24,200 --> 00:51:28,360 Πώς εκτέλεσα την ποινή μου, και θα είναι. 397 00:51:28,580 --> 00:51:34,200 Και ο θείος, και ο Atif, και η οικογένειά του. Κανείς δεν θα χτυπηθεί. 398 00:51:34,380 --> 00:51:36,960 Σας παρακαλώ, είμαι η μητέρα σου, Σεράι. 399 00:51:38,360 --> 00:51:40,360 Και αν θέλετε, δεν μπορείτε να απαλλαγείτε από μένα. 400 00:51:40,760 --> 00:51:43,540 Δεν μπορώ να σας αφήσω να πάτε πια στο σπίτι. 401 00:51:43,860 --> 00:51:47,180 Δεν σας ζητώ πια άδεια. Αφήστε με μόνο. 402 00:51:54,420 --> 00:51:59,980 Αδελφή, αφήστε την τώρα. Είναι εξαγριωμένη. Ο κόσμος διαλύθηκε. 403 00:52:00,420 --> 00:52:02,040 Είναι εύκολο να ζήσεις μαζί του; 404 00:52:02,040 --> 00:52:06,060 Ξέρω, είχε πολύ σκληρούς χρόνους, αλλά μην με αφήνετε να σας κατηγορώ. 405 00:52:06,120 --> 00:52:10,600 Meral, δεν μπορώ να το πάρω πια. Πώς συμπεριφέρεται, με πονάει. 406 00:52:12,800 --> 00:52:16,880 Η αδελφή μου, θα περάσει. Όλα θα περάσουν. 407 00:52:16,880 --> 00:52:18,720 Θα δείτε ότι όλα θα είναι όπως πριν. 408 00:52:21,120 --> 00:52:22,300 Κοίτα, είναι εδώ. 409 00:52:25,280 --> 00:52:27,780 Κύριε Φουάτ, είσαι εσύ. 410 00:52:29,840 --> 00:52:31,980 Τι συνέβη; Περιμένατε κάποιον άλλο; 411 00:52:34,000 --> 00:52:36,780 - Όχι, όχι. Ελάτε μέσα. - Ελβάν, είσαι εντάξει; 412 00:52:38,120 --> 00:52:40,180 Εντάξει, έλα. 413 00:52:49,680 --> 00:52:50,620 Brother. 414 00:52:52,680 --> 00:52:53,600 Brother. 415 00:52:56,860 --> 00:52:58,020 Ακούω, Seray. 416 00:53:00,180 --> 00:53:04,740 Ήθελα να τηλεφωνήσω. Πρέπει να μιλήσουμε. 417 00:53:05,160 --> 00:53:08,260 Τώρα πρέπει να πάω, να σας δω αργότερα. 418 00:53:08,260 --> 00:53:09,260 Δεν χρειάζεται να. 419 00:53:09,680 --> 00:53:11,040 Γιατί δεν πρέπει; 420 00:53:12,400 --> 00:53:15,570 Αδελφός, μην το κάνεις, παρακαλώ. Και έτσι περνάω 421 00:53:15,582 --> 00:53:18,700 από μια δύσκολη περίοδο. Μόνο όχι εσύ, παρακαλώ. 422 00:53:18,700 --> 00:53:19,800 Αξίζει, Seray; 423 00:53:20,680 --> 00:53:21,220 Τι; 424 00:53:21,220 --> 00:53:24,532 Αξίζει; Αντιτάχθηκαν σε όλα μέσα από αυτόν, καταστρέψατε 425 00:53:24,544 --> 00:53:27,460 τα πάντα. Με έναν πλούσιο ανόητο άνθρωπο; Αξίζει; 426 00:53:27,820 --> 00:53:29,200 Μη το λέτε αυτό, παρακαλώ. 427 00:53:29,800 --> 00:53:32,720 Πώς πρέπει να μιλήσω; Πώς; 428 00:53:33,120 --> 00:53:38,780 Στην πραγματικότητα, θα μιλήσετε. Εάν με σεβαστείτε λίγο, θα μου πείτε την αλήθεια. 429 00:53:39,000 --> 00:53:45,540 Εδώ είναι η αλήθεια, αλλά όχι τώρα. Ας μιλήσουμε αργότερα, παρακαλώ. 430 00:53:45,740 --> 00:53:47,080 Έφυγες επειδή ήξερες γι 'αυτό; 431 00:53:48,380 --> 00:53:49,880 Τι λέτε, αδελφέ; 432 00:53:49,880 --> 00:53:55,640 Έφυγες μαζί του όταν το γνώριζες; Τι ήξερες ότι χτύπησε τον αδερφό σου και τον άφησες. 433 00:53:55,720 --> 00:53:57,120 Γνωρίζοντας ότι, τον παντρευτήκατε; 434 00:53:57,860 --> 00:53:59,180 Δεν με ξέρεις; 435 00:53:59,960 --> 00:54:04,140 Θα φύγω αν το ήξερα; Θα τον παντρευτώ αν το ήξερα; 436 00:54:04,760 --> 00:54:06,000 Έκανα λάθος. 437 00:54:06,000 --> 00:54:08,900 Εντάξει, εντάξει. 438 00:54:13,080 --> 00:54:17,680 Θα σας εξηγήσω όλα. Όλα, ένα προς ένα. 439 00:54:20,620 --> 00:54:21,920 Εντάξει, θα σας δούμε αργότερα. 440 00:54:44,160 --> 00:54:47,100 Remzi, αδερφέ, τι συμβαίνει σε εμάς; 441 00:54:50,360 --> 00:54:56,460 Μπορεί κάτι τέτοιο να συμβεί σε έναν άνθρωπο σαν τον εαυτό σας; Δεν θα πω τίποτα. 442 00:54:57,100 --> 00:54:59,902 Συγχαρητήρια, το αντέχετε καλά. Κάποιος άλλος θα 443 00:54:59,914 --> 00:55:02,900 είχε τρελαθεί για πολύ καιρό. Θα ήταν πλέον τρελός. 444 00:55:03,620 --> 00:55:05,100 Σας ευχαριστώ, Cengiz, σας ευχαριστώ. 445 00:55:05,440 --> 00:55:08,120 Αν χρειάζεστε κάτι, είμαι εδώ. 446 00:55:08,200 --> 00:55:09,920 Είμαστε μια οικογένεια, έτσι; 447 00:55:11,900 --> 00:55:12,680 Ναι. 448 00:55:13,880 --> 00:55:17,680 Εάν ναι, έχω ένα μικρό αίτημα για εσάς. 449 00:55:18,520 --> 00:55:19,600 Τι συνέβη; 450 00:55:20,020 --> 00:55:25,940 Αδερφή, ο γιος σου πήγε τρελλός χθες. Πήρε τη λέσχη και έσπασε το αυτοκίνητό μου. 451 00:55:26,260 --> 00:55:33,700 Δεν είμαι πραγματικά στο ταμείο, μπορείτε να διορθώσετε αυτό το αυτοκίνητο; 452 00:55:34,980 --> 00:55:40,800 Μου λυπάς; Ήρθε να μου προσφέρει βοήθεια και ζητάτε βοήθεια για τον εαυτό σας. Των ζώων! 453 00:55:41,440 --> 00:55:43,540 Αδελφέ, αδερφή. Ντροπή. 454 00:55:43,860 --> 00:55:46,180 - Βόειο! - Τι συμβαίνει; - Βγες. 455 00:55:49,440 --> 00:55:51,020 Τι συνέβη, πατέρα; Τι θέλει; 456 00:55:51,020 --> 00:55:52,760 Πώς δεν θα το ξέρατε; 457 00:55:53,020 --> 00:55:54,340 Τι ξέρω, μπαμπά; 458 00:55:54,740 --> 00:55:57,580 Τον πληγώνεις και ζητά χρήματα. 459 00:55:58,120 --> 00:55:59,900 Αφήστε τον να επισκευάσει το κλεμμένο αυτοκίνητο. 460 00:56:02,420 --> 00:56:04,120 Δεν κατάλαβα; Τι λέτε; 461 00:56:04,120 --> 00:56:07,680 Τίποτα, μπαμπά. Και το κλέβει ούτως ή άλλως. 462 00:56:08,040 --> 00:56:10,560 Γιε, μιλήστε όπως πρέπει. Για τι μιλάς; 463 00:56:10,560 --> 00:56:12,340 Τίποτα, μπαμπά. 464 00:56:12,880 --> 00:56:15,280 Να είστε υγιής, ελαφριά δουλειά. 465 00:56:30,240 --> 00:56:35,660 Κύριε Fuat, κάναμε τσάι, υπάρχει και ένα κέικ. Εφαρμόστε; 466 00:56:35,660 --> 00:56:36,920 Δεν είναι αυτό πρόβλημα; 467 00:56:36,920 --> 00:56:38,380 Λοιπόν, κάτι. Τίποτα τέτοιο. 468 00:56:38,600 --> 00:56:41,480 - Σας ευχαριστώ, Μέραλ. - Είστε ευπρόσδεκτοι, αδελφή. 469 00:56:41,480 --> 00:56:42,300 Σας ευχαριστώ. 470 00:56:43,820 --> 00:56:46,600 Fuat, τι ήθελες να μου πεις; 471 00:56:46,600 --> 00:56:51,340 Αφήστε μου τώρα. Τι συνέβη; Είναι κάτι καινούριο; 472 00:56:51,600 --> 00:56:54,820 Δεν υπάρχει, Fuat, τίποτα νέο. 473 00:56:54,940 --> 00:56:55,780 Πώς είναι; 474 00:56:56,680 --> 00:56:57,520 Seray. 475 00:56:58,780 --> 00:56:59,780 Κατάλαβα. 476 00:57:01,240 --> 00:57:02,820 Εξακολουθεί να μην σας συγχωρέσει; 477 00:57:04,400 --> 00:57:06,960 Αφήστε τη συγχώρεση, ακόμα δεν καταλαβαίνω. 478 00:57:07,280 --> 00:57:11,160 Πρέπει να γνωρίζει ότι θέλει να την βοηθήσει σε αυτή την κατάσταση. 479 00:57:11,440 --> 00:57:13,888 Ξέρω ότι επέζησε πολύ. Προσπαθούσα πάντα να είμαι 480 00:57:13,900 --> 00:57:16,360 στο πλευρό της. Από τότε που έφυγα από τη φυλακή. 481 00:57:16,800 --> 00:57:22,960 Πάντα προσπάθησα να είμαι μαζί της. Θέλω να με συγχωρήσει. 482 00:57:23,760 --> 00:57:26,772 Ξέρω ότι είμαι ο λόγος για τον θάνατο του πατέρα της. 483 00:57:26,784 --> 00:57:29,360 Ίσως είναι εγωιστικό ότι ψάχνω για συγχώρεση. 484 00:57:29,640 --> 00:57:33,460 Αλλά πρέπει να με καταλάβει. Ήταν δύσκολο και για μένα. 485 00:57:33,820 --> 00:57:37,280 Δεν καταλαβαίνω, πραγματικά δεν καταλαβαίνω. 486 00:57:40,380 --> 00:57:42,740 Δεν θέλω να ζήσω χωρίς την κόρη μου πια. 487 00:57:45,300 --> 00:57:48,020 Έχω ήδη τελειώσει, Fuat. Η πτώση. 488 00:57:48,300 --> 00:57:53,820 Όχι, ο Έλβαν. Σας καταλαβαίνω, αλλά παρακαλώ, μην το εγκαταλείπετε. 489 00:57:54,200 --> 00:57:57,818 Βλέπεις, είσαι ο μόνος ασθενής που έχω γνωρίσει 490 00:57:57,830 --> 00:58:01,460 ποτέ στη ζωή μου. Θα μπορούσατε να τα αντέξετε. 491 00:58:05,280 --> 00:58:06,720 Μπορείτε να το υπομείνετε και μην το εγκαταλείπετε. 492 00:58:08,500 --> 00:58:12,380 Όχι, Fuat. Δεν έχω πια ισχύ. 493 00:58:13,300 --> 00:58:14,200 Πραγματικά. 494 00:58:21,400 --> 00:58:23,760 Inci, είσαι εντάξει; 495 00:58:24,460 --> 00:58:26,860 Όχι, Μελίσ. Δεν είναι καλό. 496 00:58:28,300 --> 00:58:32,660 Πώς θα είναι καλό όταν ο Ekrem αγωνίζεται για τη ζωή του; Δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 497 00:58:33,140 --> 00:58:35,653 Οι γιατροί λένε ότι η θεραπεία θα διαρκέσει 498 00:58:35,665 --> 00:58:38,420 πολύ, δεν ξέρω πώς θα διαρκέσει την καρδιά του; 499 00:58:40,580 --> 00:58:42,740 Και δεν έβλεπα ακόμα τον Atif. 500 00:58:45,340 --> 00:58:50,280 Η θεία Inci, αν θέλετε, θα περιμένω εδώ. Πηγαίνετε να δείτε την Ατίφα. 501 00:58:51,440 --> 00:58:55,120 Αν υπάρχει κάτι νέο, θα σας καλέσω αμέσως. Λοιπόν; 502 00:58:56,740 --> 00:58:59,900 - Δεν ξέρω, ίσως. - Φυσικά είναι. 503 00:59:03,900 --> 00:59:04,680 Γιατρός; 504 00:59:05,700 --> 00:59:09,680 Έχουμε παρέμβει εγκαίρως, αλλά το κράτος εξακολουθεί να είναι κρίσιμο. 505 00:59:10,160 --> 00:59:12,680 - Τι σημαίνει; - Κατά τη διάρκεια της επέμβασης η καρδιά σταμάτησε δύο φορές. 506 00:59:12,720 --> 00:59:14,120 Αυτό είναι ένα πρόβλημα. 507 00:59:14,120 --> 00:59:15,880 Ξέρω, ήμουν εδώ. 508 00:59:15,880 --> 00:59:19,020 Τώρα πρέπει να περιμένουμε, παρακολουθούμε το κράτος. 509 00:59:19,120 --> 00:59:21,582 Μπορεί να χρειαστεί μια παράκαμψη, αλλά η 510 00:59:21,594 --> 00:59:24,480 χειρουργική επέμβαση μπορεί να είναι επικίνδυνη. 511 00:59:24,480 --> 00:59:27,080 Εντάξει. Είμαστε εδώ για να περιμένουμε; 512 00:59:27,080 --> 00:59:28,487 Πρέπει να είμαστε έτοιμοι για τα πάντα. Όταν ο 513 00:59:28,499 --> 00:59:30,100 ασθενής είναι έτοιμος, θα ξεκινήσουμε τη λειτουργία. 514 00:59:35,560 --> 00:59:37,560 Γεια σας, κα Melis. Μου τηλεφώνησε; 515 00:59:37,560 --> 00:59:40,810 Ναι, ήθελα να σας ζητήσω να φροντίσετε την κ. Inci. 516 00:59:40,822 --> 00:59:43,520 Τώρα δεν είναι έτοιμη να κάνει μια δήλωση. 517 00:59:43,520 --> 00:59:45,580 Εντάξει, κα Melis. Όπως θέλετε. 518 00:59:45,580 --> 00:59:46,580 Σας ευχαριστώ. 519 00:59:52,440 --> 00:59:58,560 Η θεία Inci, πηγαίνετε αν θέλετε. Είμαι εδώ, αν υπάρχει κάτι, θα σας ενημερώσω. 520 00:59:59,200 --> 01:00:03,080 Melis, πώς σε ξεπληρώσω; Πώς μπορώ να σας ευχαριστήσω; 521 01:00:03,260 --> 01:00:07,440 Πρέπει να το κάνετε; Αν υπάρχει κάτι άλλο που μπορώ να κάνω, παρακαλώ πείτε μου. 522 01:00:08,820 --> 01:00:09,780 Υπάρχει κάτι. 523 01:00:09,780 --> 01:00:10,680 Παρακαλώ, μιλήστε. 524 01:00:11,100 --> 01:00:17,200 Αφήσαμε γρήγορα το σπίτι, δεν πήραμε προσωπικά αντικείμενα. 525 01:00:18,500 --> 01:00:21,740 Μπορείτε να τους φέρετε σε εμάς; 526 01:00:21,740 --> 01:00:23,440 Έρχομαι να τα φέρω. 527 01:00:23,740 --> 01:00:24,540 Σας ευχαριστώ. 528 01:00:33,500 --> 01:00:34,700 Inci Sanal; 529 01:00:36,320 --> 01:00:37,520 Ακούω, εγώ είμαι. 530 01:00:37,520 --> 01:00:40,360 Ερχόμαστε από το αστυνομικό τμήμα, πρέπει να έρθετε μαζί μας. 531 01:01:36,880 --> 01:01:39,344 Κυρία Inci, πρέπει να ρωτήσουμε για μερικά πράγματα που 532 01:01:39,356 --> 01:01:41,700 σχετίζονται με το ατύχημα που οδήγησε [σε γιο, Atif. 533 01:01:42,020 --> 01:01:45,800 Τώρα είναι αδύνατο, ο σύζυγός μου είναι άρρωστος. Μπορούμε να το αφήσουμε αργότερα; 534 01:01:45,800 --> 01:01:47,600 Θα ήταν καλύτερο να το τερματίσουμε τώρα, κυρία Inci. 535 01:01:47,600 --> 01:01:50,680 Και έτσι πρέπει να λάβουμε μια δήλωση από τον κ. Taner. 536 01:01:50,680 --> 01:01:52,240 Ξέρετε πού είναι; 537 01:01:52,240 --> 01:01:56,260 Ακούστε. Δεν ξέρω πού βρίσκεται ο κ. Taner και δεν με ενδιαφέρει. 538 01:01:57,240 --> 01:01:59,411 Ο γιος μου είναι στη φυλακή, ο σύζυγός μου υπέστη 539 01:01:59,423 --> 01:02:01,780 καρδιακή προσβολή και τώρα αγωνίζεται για τη ζωή του. 540 01:02:02,500 --> 01:02:06,167 Είμαι προσωρινά μια αναισθητοποιημένη μητέρα. Πραγματικά 541 01:02:06,179 --> 01:02:09,600 πρέπει να καταθέσετε τη μαρτυρία σας τόσο επείγοντα; 542 01:02:09,600 --> 01:02:11,500 Δεν έχετε συνείδηση; 543 01:02:11,600 --> 01:02:17,820 Κατανοούμε. Εντάξει, κα Inci. Στην περίπτωση αυτή, θα έρθουμε αργότερα. 544 01:02:18,880 --> 01:02:20,000 Εντάξει, ευχαριστώ. 545 01:02:20,000 --> 01:02:21,480 Σας ευχόμαστε μια γρήγορη ανάκαμψη. 546 01:02:21,620 --> 01:02:22,300 Σας ευχαριστώ. 547 01:02:37,240 --> 01:02:40,380 Τάνερ, αστυνομία. Αστυνομία. 548 01:02:40,380 --> 01:02:44,120 Εντάξει, ηρεμήστε. Κανείς δεν με παρατήρησε. Κλείστηκα. 549 01:02:44,620 --> 01:02:46,500 Είμαι πιο προσεκτικός. 550 01:02:47,360 --> 01:02:49,700 Μπορείτε να πιστέψετε τι συμβαίνει; 551 01:02:50,360 --> 01:02:53,400 Σε μια μέρα, ολόκληρος ο κόσμος μου άλλαξε. 552 01:02:53,400 --> 01:02:54,440 Πώς είναι ο Ekrem; 553 01:02:55,260 --> 01:02:56,120 Είναι σταθερό. 554 01:02:57,440 --> 01:03:00,280 Ξέρετε ότι είναι καλό για εμάς τι συνέβη με τον Ekrem; 555 01:03:01,720 --> 01:03:04,759 Taner, δεν με νοιάζει για τον Ekrem. Πρέπει να δω 556 01:03:04,771 --> 01:03:07,760 τον γιο μου. Πρέπει να βρω έναν τρόπο να τον δω. 557 01:03:09,640 --> 01:03:11,960 Χαλαρώστε. Λοιπόν; 558 01:03:13,680 --> 01:03:15,140 Τελειώσαμε, μας κατέστρεψαν. 559 01:03:16,200 --> 01:03:21,400 Είναι το τέλος. Μπορείτε να το πιστέψετε; 560 01:03:21,400 --> 01:03:26,760 Δεν μπορώ να το δεχτώ. Δεν μπορώ να το δεχτώ. 561 01:03:26,980 --> 01:03:29,892 Πρέπει να κάνουμε κάτι. Δεν μπορώ να αφήσω τον γιο μου 562 01:03:29,904 --> 01:03:33,040 αυτή τη γυναίκα. Δεν θα τον αφήσω. Πρέπει να κάνουμε κάτι. 563 01:03:33,600 --> 01:03:38,300 Εντάξει. Παρακαλώ, μην ανησυχείτε. Λοιπόν; 564 01:03:47,560 --> 01:03:52,451 Η μετάφραση είναι ιδιοκτησία της ομάδας "Τουρκική τηλεοπτική σειρά". Η διάθεσή του στην ομάδα "Kosem 565 01:03:52,463 --> 01:03:57,220 Wspaniały Stulecie Polska" και στον ιστότοπο "Τουρκία TV" είναι ΘΕΜΑ ΤΗΣ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΗΣ ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑΣ. 566 01:04:12,000 --> 01:04:12,880 Κα Seray. 567 01:04:14,360 --> 01:04:18,360 Καλημέρα, ήρθα για τα πράγματα μου. 568 01:04:18,460 --> 01:04:19,900 Φυσικά, παρακαλώ. 569 01:04:27,140 --> 01:04:28,320 Είναι όλα καλά; 570 01:04:28,500 --> 01:04:29,980 Όχι, κα Seray. 571 01:04:30,280 --> 01:04:31,920 Είμαστε λυπημένοι εξαιτίας του κ. Ekrem. 572 01:04:31,960 --> 01:04:33,440 Τι συνέβη με τον κ. Ekrem; 573 01:04:33,580 --> 01:04:36,180 - Δεν ξέρετε; - Όχι. 574 01:04:36,180 --> 01:04:40,920 Έχει υποστεί καρδιακή προσβολή, τώρα βρίσκονται στο νοσοκομείο. 575 01:04:40,920 --> 01:04:43,720 Λυπάμαι. Είναι καλύτερα τώρα; 576 01:04:43,940 --> 01:04:47,520 Ούτε γνωρίζουμε, αλλά αν υπήρχε κάτι λανθασμένο, θα μας έλεγαν. 577 01:04:47,820 --> 01:04:49,480 Λυπάμαι, σε σταματά. Παρακαλώ. 578 01:04:51,660 --> 01:04:53,920 Κα Seray, μια στιγμή. 579 01:05:00,880 --> 01:05:05,480 Υποψιάζομαι ότι είσαι εσύ. Έστειλαν από την Atif. 580 01:06:36,820 --> 01:06:39,120 Είσαι κάθε ανάσα μου. 581 01:06:40,440 --> 01:06:44,780 Κάθε πρωί, όταν ξυπνάω, θέλω να σε δω. 582 01:06:46,440 --> 01:06:49,200 Θέλω να μοιραστώ κάθε στιγμή μαζί σου μέχρι να πεθάνεις. 583 01:06:50,440 --> 01:06:54,120 Αν θέλω να σας δώσω την ψυχή μου, είσαστε όλοι μου, Seray. 584 01:06:55,180 --> 01:06:56,360 Δώστε μας μια ευκαιρία. 585 01:06:58,560 --> 01:07:01,100 Μαζί θα ξεπεράσουμε τα πάντα. 586 01:07:04,120 --> 01:07:05,680 Θα με παντρευτείς; 587 01:07:55,660 --> 01:07:56,780 Seray. 588 01:07:57,680 --> 01:07:59,520 Melis, τι κάνεις εδώ; 589 01:08:00,500 --> 01:08:02,500 Πραγματικά, τι ψάχνεις εδώ; 590 01:08:04,660 --> 01:08:06,520 Ήρθα να πάρω τα πράγματα μου. 591 01:08:09,580 --> 01:08:14,340 - Αλήθεια, bravo. - Για τι μιλάς; 592 01:08:15,180 --> 01:08:18,420 Πήρα αυτό που ήθελες, συγχαρητήρια. 593 01:08:18,800 --> 01:08:19,680 Μπράβο. 594 01:08:21,220 --> 01:08:23,220 Τι εννοείς; Τι είναι αυτές οι ανοησίες; 595 01:08:23,979 --> 01:08:26,680 Δεν χρειάζεται να προσποιείτε. 596 01:08:27,560 --> 01:08:30,840 Ήξερες ότι ήταν αυτός που χτύπησε τον αδερφό σου, έτσι τον παντρεύτηκες. 597 01:08:31,819 --> 01:08:36,240 Τον έκανε να ερωτευτεί μαζί σου. Κάνατε τα πάντα για να το πετύχετε. 598 01:08:36,819 --> 01:08:38,760 Καταστρέψατε το Μεγάλο Σανάλ. 599 01:08:39,479 --> 01:08:41,120 Λέω, πήρατε αυτό που θέλατε. 600 01:08:41,560 --> 01:08:43,960 Σας πήρε εκδίκηση. 601 01:08:44,439 --> 01:08:45,640 Κοιτάξτε με. 602 01:08:46,500 --> 01:08:49,580 Πραγματικά δεν σκέφτομαι σαν εσένα. 603 01:08:50,720 --> 01:08:53,140 Πραγματικά, θα το κάνατε αυτό; 604 01:08:54,080 --> 01:08:57,180 Θα παντρευόσαστε έναν άνθρωπο που θα βλάψει τον αδελφό σας; 605 01:08:57,840 --> 01:09:00,560 Συγνώμη, σίγουρα θα το κάνατε. 606 01:09:01,779 --> 01:09:04,660 Επειδή βλέπεις την οικογένεια διαφορετικά. 607 01:09:05,520 --> 01:09:08,460 Δεν το κάνατε όλα για να μας χωρίσετε; 608 01:09:09,340 --> 01:09:12,560 Χρησιμοποιήσατε φτηνούς τρόπους. Δεν επιτύχατε. 609 01:09:13,680 --> 01:09:16,819 Ξέρεις γιατί; Δεν θα μπορούσα ποτέ να με κάνει να ζηλεύω. 610 01:09:17,300 --> 01:09:21,340 Δεν σκεφτόμουν ούτε καν για σένα. Τώρα φεύγω. 611 01:09:22,120 --> 01:09:25,779 Και από τη ζωή της Ατίφα και της οικογένειάς της. Αυτός ο τόπος είναι δικό σου. 612 01:09:26,680 --> 01:09:32,439 Αλλά θα προσπαθήσετε μάταια. Atif ξέρει ότι είστε σαν τους άλλους. 613 01:09:34,439 --> 01:09:39,040 Πόρνη. Εξακολουθείτε να μην ξέρετε σε ποιον μιλάτε! 614 01:09:39,340 --> 01:09:45,200 Δεν με νοιάζει ούτε, Μελίς. Δεν με νοιάζει καθόλου... Ούτε εσύ ούτε η Σανάλ. 615 01:09:46,120 --> 01:09:48,840 Μη μου δείξτε πια τα μάτια σας, γιατί θα το μετανιώσετε. 616 01:10:25,780 --> 01:10:27,640 Son. Atif. 617 01:10:28,580 --> 01:10:31,420 Εντάξει, είμαι καλά. Ελάτε να καθίσετε. 618 01:10:38,920 --> 01:10:41,140 Γιε, γιατί το κάνατε αυτό; 619 01:10:41,920 --> 01:10:43,800 Γιατί το κάνατε; 620 01:10:44,360 --> 01:10:46,220 Τι θα κάνεις εδώ; 621 01:10:48,180 --> 01:10:49,940 Μας κατέστρεψε, γιος. 622 01:10:50,840 --> 01:10:52,840 Καταστρέψατε τον πατέρα μου και εγώ. 623 01:11:01,280 --> 01:11:02,380 Πού είναι ο πατέρας μου; 624 01:11:06,120 --> 01:11:08,120 Μαμά, πού είναι ο πατέρας μου; Δεν έρχεται; 625 01:11:12,780 --> 01:11:16,940 - Ο πατέρας είναι στο νοσοκομείο. - Τι συνέβη; Γιατί είναι στο νοσοκομείο; 626 01:11:19,840 --> 01:11:22,460 - Έκανε καρδιακή προσβολή. - Τι; 627 01:11:24,800 --> 01:11:28,280 Είναι στο νοσοκομείο. Οι γιατροί λένε ότι πρέπει να λειτουργήσουν. 628 01:11:33,660 --> 01:11:39,380 Όταν είδε στην τηλεόραση πώς δίνετε τον εαυτό σας στην αστυνομία, δεν μπορούσε να σταθεί 629 01:11:41,220 --> 01:11:46,840 Όλα για μένα. Όλα για μένα. 630 01:11:48,720 --> 01:11:49,400 Γιος! 631 01:11:50,040 --> 01:11:54,380 Παρακαλώ, παρακαλώ. Σας παρακαλώ, μην κατηγορείτε τον εαυτό σας πια. 632 01:11:55,020 --> 01:11:56,700 Ακριβώς τώρα, μην ανησυχείτε. 633 01:11:57,420 --> 01:12:00,900 Έχει συμβεί, δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα. 634 01:12:01,600 --> 01:12:05,780 Αλλά σας υπόσχομαι, θα δείτε. Όλα θα είναι όπως πριν. 635 01:12:05,780 --> 01:12:07,960 Θα είναι καλύτερα. Ο πατέρας θα ανακάμψει. 636 01:12:08,520 --> 01:12:11,540 Θα κάνω τα πάντα για να σας βγάλω από εδώ. 637 01:12:13,920 --> 01:12:16,160 Μην με πάρεις έξω. Δεν το θέλω αυτό. 638 01:12:16,160 --> 01:12:18,320 Δεν θέλω καμία βοήθεια από εσάς. 639 01:12:19,640 --> 01:12:23,720 Θέλω να πάρω την τιμωρία που μου αξίζει. Δεν θέλω τίποτα από σας. 640 01:12:24,000 --> 01:12:24,840 Atif. 641 01:12:25,460 --> 01:12:27,020 Αφήστε με μόνο. 642 01:12:28,840 --> 01:12:33,960 Αφήστε με μόνο. Αφήστε με μόνο. 643 01:12:36,440 --> 01:12:39,840 Ατίφ, γιος. 644 01:12:43,540 --> 01:12:44,580 Son. 645 01:13:59,380 --> 01:14:02,380 Αγαπητοί θεατές, τώρα συνεχίζουμε με θλιβερές ειδήσεις. 646 01:14:02,380 --> 01:14:06,926 Ο ιδιοκτήτης του ξενοδοχείου Ekrem Sanal, όταν έμαθε ότι ο γιος του παραδόθηκε στην αστυνομία 647 01:14:06,938 --> 01:14:11,060 λόγω του ατυχήματος που είχε οδηγήσει σε τρία χρόνια πριν, υπέστη καρδιακή προσβολή. 648 01:14:11,200 --> 01:14:13,580 Ο Ekrem Sanal βρίσκεται στο νοσοκομείο και χρειάζεται θεραπεία. 649 01:14:13,580 --> 01:14:14,740 Ακούω, κυρία Suzan. 650 01:14:17,400 --> 01:14:21,300 Για μένα, όπως πάντα, μισό κιλό κιμά και κοτόπουλο. 651 01:14:21,300 --> 01:14:24,560 Δεν υπάρχει πλέον κιμά. Τι θα κάνετε με το κιμά; 652 01:14:24,700 --> 01:14:28,380 Ίσως θα σου δώσω μια μπριζόλα για να βάλεις το πρόσωπό σου σαν συμπίεση. 653 01:14:28,800 --> 01:14:33,440 Φροντίστε τις υποθέσεις σας. Πριν από δύο ημέρες χτύπησα την πόρτα. 654 01:14:33,860 --> 01:14:37,300 Ξέρω την πόρτα. Υπήρξε μια ηχώ των σκατά στους δρόμους, κυρία Suzan. 655 01:14:37,580 --> 01:14:40,780 Έτσι παίρνετε ό, τι δεν είναι δικός σας. 656 01:14:40,780 --> 01:14:43,227 Και το έχετε. Ακόμα λέει στις γυναίκες ότι είναι 657 01:14:43,239 --> 01:14:46,300 κουτσομπολιά. Μπορείτε να καθίσετε και να μιλήσετε γι 'αυτό. 658 01:14:46,740 --> 01:14:47,880 Ντροπή σε σας. 659 01:14:58,520 --> 01:14:59,920 Καλημέρα, γείτονα. 660 01:14:59,920 --> 01:15:02,900 Ξέρετε πού βρίσκεται το κατάστημα του κ. Musaya; 661 01:15:02,900 --> 01:15:05,780 Ψάχνω για όλο το πρωί και δεν μπορώ να βρω. 662 01:15:07,000 --> 01:15:11,880 Δεν ξέρω, Σουζάν. ¶Τώρα συνέβη σε σας μετά από όλα αυτά. 663 01:15:12,020 --> 01:15:13,380 Ντροπή, πραγματικά. Ντροπή. 664 01:15:13,380 --> 01:15:16,800 Εάν φροντίζετε τα προβλήματά σας, θα ξεχάσετε για μένα. 665 01:15:17,060 --> 01:15:18,760 Το λάθος μου που σας καλωσορίζω. 666 01:15:18,960 --> 01:15:21,720 Νόμιζα ότι είσαι άνθρωπος, αλλά τίποτα από αυτό. 667 01:15:25,420 --> 01:15:26,260 Suzan! 668 01:15:31,480 --> 01:15:34,720 Μέχρι τώρα, μου κάλεσε "αδελφή" και τώρα μόνο Suzan. 669 01:15:34,880 --> 01:15:36,880 Και είναι τόσο δύσκολο για μένα να μιλήσω με το όνομά σας... 670 01:15:36,880 --> 01:15:40,640 Αλλά και η γάτα και ο σκύλος έχουν τα ονόματά τους έτσι μπορείτε, Suzan. 671 01:15:41,120 --> 01:15:45,140 Παρακολουθήστε τι λέτε. Εάν δεν το σταματήσετε, θα το σπάσω. 672 01:15:45,500 --> 01:15:47,340 Αν φοβόμουν θα ήμουν σαν εσένα. 673 01:15:47,840 --> 01:15:49,300 Βαμπίρ Σουζάν... 674 01:15:50,100 --> 01:15:55,260 Όλοι έχουν καταλάβει ποιος είσαι. Ο καθένας, όλος ο δρόμος, οι γείτονες, όλοι μας... 675 01:15:55,260 --> 01:15:58,100 Δεν καταλαβαίνω πώς μπορείτε ακόμα να κοιτάξετε. 676 01:15:59,240 --> 01:16:04,820 Όταν έκανα την ανιψιά σου σπίτι και την έριξα, είσαι πολύ περήφανος για μένα. 677 01:16:04,820 --> 01:16:06,460 Όταν μάθατε ότι παίρνω χρήματα, είμαι τόσο θυμωμένος. 678 01:16:06,820 --> 01:16:10,820 Αλλά αυτό που πήρα, πήρα από τον Sanali. Δεν τους κλέψαμε και δεν τους άσκησα. 679 01:16:11,140 --> 01:16:14,100 Δεν είμαι σαν ο σύζυγός σας που έσπασε στο σπίτι και έκλεψε χρήματα. 680 01:16:14,360 --> 01:16:16,840 Ας δούμε όλοι ο ένας στον άλλο, η αγάπη μου. 681 01:16:18,540 --> 01:16:22,140 Είστε η ίδια με τον Cengiz. Ποια είναι η διαφορά μεταξύ σας. 682 01:16:22,500 --> 01:16:24,440 Πάρτε ένα και σκοτώστε το άλλο... 683 01:16:25,280 --> 01:16:27,440 Αχρείων. Καθάρματα... 684 01:16:35,620 --> 01:16:38,100 - Θα έπρεπε ήδη να έχεις Yaman. - Παρακαλώ, αδελφέ. 685 01:16:38,860 --> 01:16:44,900 - Πρέπει να βρω τον Σεράι. - Θα το ελέγξω και θα σου πω. Λοιπόν; 686 01:16:45,580 --> 01:16:47,100 - Καλό. - Θα σας δούμε αργότερα. 687 01:16:50,540 --> 01:16:52,400 Εντάξει, τι θα κάνουμε τώρα; 688 01:16:52,400 --> 01:16:55,180 Θα λειτουργήσουμε, αλλά υπάρχει μεγάλος κίνδυνος. 689 01:16:56,060 --> 01:16:58,100 Δεν υπάρχει άλλη επιλογή; 690 01:16:58,540 --> 01:17:04,400 Βλέπετε ότι έχουμε δυνατότητες. Αλλά αν λέτε ότι μπορούμε να τον πάμε σε άλλο νοσοκομείο. 691 01:17:04,760 --> 01:17:07,240 Ακόμη και αν το θεωρήσετε καλύτερο, μπορούμε να σας στείλουμε για θεραπεία στο εξωτερικό. 692 01:17:07,240 --> 01:17:11,520 Όχι, όχι. Ως οδηγός δεν επιτρέπω. Μην ανησυχείτε. 693 01:17:12,020 --> 01:17:14,020 Αυτό το νοσοκομείο είναι σίγουρα αρκετό. 694 01:17:14,340 --> 01:17:15,440 Ναι, φυσικά. 695 01:17:16,640 --> 01:17:18,880 Παρακαλώ, θεραπεύστε τον. 696 01:17:18,880 --> 01:17:25,420 - Σας ζητώ ειρήνη και προσευχή από εσάς. - Σας ευχαριστώ. 697 01:17:39,380 --> 01:17:42,320 - Πώς είναι η κατάσταση; - Δεν υπάρχουν αλλαγές. 698 01:17:57,080 --> 01:17:58,260 Γεια σου Buse. 699 01:18:00,620 --> 01:18:03,618 Είμαι στο νοσοκομείο τώρα. Θα επισκεφθώ τον κ. 700 01:18:03,630 --> 01:18:06,640 Ekrem και δεν θα μιλήσω πια για αυτό το σπίτι. 701 01:18:07,060 --> 01:18:10,980 Τελικά, δεν έκανε τίποτα για μένα, απλά θέλω να τον δω. 702 01:18:12,260 --> 01:18:15,260 Δεν ξέρω, Buse, τι πρέπει να κάνω; Πού να πάτε; Δεν ξέρω. 703 01:18:15,440 --> 01:18:19,580 Θα σε τηλεφωνήσω, μην ανησυχείς. Θα σε τηλεφωνήσω, εντάξει; Αντίο. 704 01:18:24,920 --> 01:18:27,300 Σε ποιο δωμάτιο βρίσκεται ο κ. Ekrem Sanal; 705 01:18:44,480 --> 01:18:47,920 - Ο παλιός λύκος είναι ακόμα σε κώμα; - Μη το λέτε αυτό. 706 01:18:48,240 --> 01:18:51,800 Δεν μπορείτε να με ξεγελάσετε. Παρακαλώ, μην είστε όπως εσείς είστε τώρα. 707 01:19:05,740 --> 01:19:08,600 - Γιατί ήρθες εδώ; - Πραγματικά... 708 01:19:08,600 --> 01:19:09,880 Πραγματικά τι; 709 01:19:12,780 --> 01:19:17,020 Ήρθα να πω ότι δεν θα επανέλθω πια σε αυτό το σπίτι. Και ο κ. Ekrem... 710 01:19:17,880 --> 01:19:20,780 Ελπίζω ότι θα βελτιωθεί σύντομα. Λυπάμαι. 711 01:19:22,520 --> 01:19:25,800 Αλλά στη ζωή... Όλοι παίρνουν αυτό που τους αξίζει. 712 01:19:26,340 --> 01:19:28,340 Ο αδελφός μου έχει κοιμηθεί για 3 χρόνια. 713 01:19:28,820 --> 01:19:29,780 Ο πατέρας μου είναι νεκρός. 714 01:19:30,180 --> 01:19:32,780 Και υποφέραμε πολλά. Ακόμα υποφέρουμε. 715 01:19:32,980 --> 01:19:36,820 Εσύ, αυτή η οικογένεια. Έχετε γίνει η κατάρα μας. 716 01:19:37,080 --> 01:19:40,672 Αφήνετε το παιδί σας να πάει στο δρόμο, είστε ένοχοι 717 01:19:40,684 --> 01:19:43,880 αυτού του ατυχήματος. Και τότε είμαστε ένοχοι. 718 01:19:43,960 --> 01:19:45,580 Τι σημαίνει "είστε ένοχος του εαυτού σας"; 719 01:19:45,580 --> 01:19:49,880 Όπως είπα. Ποιος είναι ένοχος εδώ; Ποιος είναι ο ένοχος; 720 01:19:50,920 --> 01:19:53,989 Ο γιος μου είναι τώρα στη φυλακή. Ο σύζυγός μου 721 01:19:54,001 --> 01:19:57,660 αγωνίζεται για τη ζωή εκεί. Ποιος είναι ένοχος γι 'αυτό; 722 01:19:57,880 --> 01:20:02,820 - Γιατί όλα αυτά συμβαίνουν σε εμάς; "Μην το εξετάζετε από την κ. Inci. 723 01:20:03,380 --> 01:20:07,060 Ο Ατίφ μου έγραψε μια επιστολή. Περιγράφει όλα εκεί, ξέρω τα πάντα. 724 01:20:07,060 --> 01:20:09,800 Δεν ήταν αρκετό για σας να καταστρέψετε τον αδελφό και τον πατέρα μου. Με παίρνεις τώρα; 725 01:20:09,800 --> 01:20:12,340 Δεν σου είπα να μείνεις μακριά από τον Atif; 726 01:20:12,740 --> 01:20:16,600 Δεν είπα ότι δεν ήταν για σένα; Τι κάνατε; 727 01:20:17,120 --> 01:20:19,604 Δεν τον αφήσατε να φύγει επειδή είχε χρήματα. Έχετε 728 01:20:19,616 --> 01:20:22,160 δίκιο, φυσικά, ποιος θα χάσει μια τέτοια ευκαιρία... 729 01:20:24,300 --> 01:20:29,020 Ναι, δεν σας άκουσα. Δυστυχώς, αλλά αγάπησα τον Atif. 730 01:20:29,020 --> 01:20:30,300 Μπορείτε αγαπούσε; Συγγνώμη... 731 01:20:30,460 --> 01:20:37,920 Δεν μπορείτε να με ξεγελάσετε με την αθωότητά σας. Αλλά καταστρέψατε τη ζωή του Ατίφ. 732 01:20:38,380 --> 01:20:42,920 Φύγαμε από μας. Αφήστε μας μόνοι. Γιατί θα σε σκοτώσω. 733 01:20:42,920 --> 01:20:43,980 Για τι μιλάς; 734 01:20:44,240 --> 01:20:44,960 Inci! 735 01:20:45,260 --> 01:20:48,300 Θα σε σκοτώσω. Καταλαβαίνετε; Θα σας πνίωσω προσωπικά. 736 01:20:48,360 --> 01:20:49,320 Inci! 737 01:20:49,320 --> 01:20:50,500 Βγείτε από εδώ! 738 01:20:51,420 --> 01:20:52,500 Χαλαρώστε! 739 01:20:57,540 --> 01:20:58,420 Seray. 740 01:20:59,780 --> 01:21:01,240 Θα έρθεις μαζί μου; 741 01:21:02,400 --> 01:21:03,140 Τι; 742 01:21:03,820 --> 01:21:06,740 Παρακαλώ, παρακαλώ. Πρέπει να σου πω κάτι. 743 01:21:25,320 --> 01:21:26,220 Seray. 744 01:21:27,500 --> 01:21:35,080 Αυτό που λέω δεν είναι η Atifa ή η Inci. 745 01:21:35,300 --> 01:21:39,040 Θα σας πω κάτι εντελώς διαφορετικό. 746 01:21:40,600 --> 01:21:41,460 Με συγχωρείτε. 747 01:21:42,260 --> 01:21:43,800 Ήξερα τον πατέρα σου. 748 01:21:45,500 --> 01:21:49,300 Μετά το ατύχημα, συναντήσαμε. 749 01:21:50,220 --> 01:21:55,500 Έμαθε ότι το ατύχημα δεν προκλήθηκε από αυτόν τον οδηγό μόνο από κάποιον άλλο. 750 01:21:56,500 --> 01:22:03,378 Ήρθε στην εταιρεία. Απλά θέλαμε να προστατέψουμε την 751 01:22:03,390 --> 01:22:10,800 Ατίφα. Στη συνέχεια, για σιωπή, του δώσαμε 20.000 λίρες. 752 01:22:11,980 --> 01:22:14,320 Τους δέχτηκε και πήγε. 753 01:22:20,060 --> 01:22:24,540 Ο πατέρας μου... Ο πατέρας μου δεν θα το έκανε ποτέ. 754 01:22:25,580 --> 01:22:31,200 Εντάξει. Να θυμάστε. Τι φορούσε εκείνη την ημέρα; 755 01:22:32,420 --> 01:22:33,680 Δεν το ξέχασα. 756 01:22:34,620 --> 01:22:39,800 Πράσινη ζακέτα και κόκκινο αυτοκίνητο. 757 01:22:40,980 --> 01:22:44,220 Αν δεν έφτασε στην εταιρεία, πώς θα το ξέρω. 758 01:22:47,580 --> 01:22:52,680 Δεν θυμάμαι τέτοιες λεπτομέρειες από αυτήν την ημέρα. Τίποτα. 759 01:22:54,020 --> 01:22:54,860 Εντάξει. 760 01:22:56,680 --> 01:23:01,389 Suzan. Η σύζυγος του θείου, Σουζάν. Η οικογενειακή 761 01:23:01,401 --> 01:23:05,660 επιχείρηση Sanal το έχει πληρώσει για χρόνια. 762 01:23:07,040 --> 01:23:10,400 Πώς θα ξέρω για μια γυναίκα που ονομάζεται Suzan; 763 01:23:10,880 --> 01:23:12,340 Πού θα μπορούσα να τη συναντήσω; 764 01:23:13,220 --> 01:23:18,220 Καταλαβαίνετε τι θέλω να σας εξηγήσω; 765 01:23:19,980 --> 01:23:24,180 Ναι, αλλά γιατί μου λες; 766 01:23:24,320 --> 01:23:33,600 Ο Ατίφ υποσχέθηκε να μάθει ποιος είναι ο ένοχος του ατυχήματος του αδερφού σας. 767 01:23:37,220 --> 01:23:40,300 Ο πατέρας μου, η θεία Σουζάν... 768 01:23:42,080 --> 01:23:44,460 Η θεία Suzan απαίτησε επίσης χρήματα από εσάς; 769 01:23:45,760 --> 01:23:50,520 Εντάξει, Κένγκιτς; Ο σύζυγος της θείας σου. 770 01:23:52,520 --> 01:23:54,300 Και ήθελε χρήματα. 771 01:23:56,000 --> 01:23:59,009 Αλλά δεν ήταν όπως οι άλλοι. Πρέπει να παραδεχτώ 772 01:23:59,021 --> 01:24:01,980 ότι η Suzan αποδείχθηκε μια επινοημένη γυναίκα. 773 01:24:03,300 --> 01:24:07,000 Όταν σας είδα για πρώτη φορά τον Ατίφ, την ρώτησα για βοήθεια. 774 01:24:07,500 --> 01:24:13,200 Ήταν να σας χωρίσει. Πήρε το τηλέφωνό σας, σας απαγόρευσε να φύγετε από το σπίτι. 775 01:24:13,340 --> 01:24:15,660 Σας απαγόρευσε ακόμη και να πάτε στη δουλειά. 776 01:24:16,900 --> 01:24:19,760 Ήθελε να περάσει για άλλη, δεν το σκέφτηκα καν. 777 01:24:21,360 --> 01:24:24,000 Από πού νομίζετε ότι θα μπορούσα να το μάθω όλα αυτά; 778 01:24:26,480 --> 01:24:28,480 Πόσα εχθροί γύρω μου. 779 01:24:31,880 --> 01:24:37,080 Θέλω να πω ότι ο Inci Sanal δεν είναι ο μόνος ένοχος σε όλα αυτά. 780 01:24:39,000 --> 01:24:42,480 Ο καθένας πεινάει για χρήματα, Seray. 781 01:24:48,640 --> 01:24:51,500 Έλα, σιγά-σιγά, ας δούμε. Τώρα το αριστερό χέρι. Πάρτε αυτό. 782 01:24:54,440 --> 01:24:57,600 Μπράβο. Τώρα το δεξί χέρι. Πάρτε αυτό. 783 01:25:03,060 --> 01:25:05,060 Ας πάμε. Τώρα είμαι και τα δύο χέρια. 784 01:25:07,420 --> 01:25:09,840 Τι έγινε μέλι; Είσαι κουρασμένος; 785 01:25:10,160 --> 01:25:11,100 Όχι. 786 01:25:12,600 --> 01:25:14,460 Τι; Πες μου. 787 01:25:15,380 --> 01:25:24,700 Εγώ... Αδελφός Ατίφ... Ένα ατύχημα... Ατίφ. 788 01:25:24,720 --> 01:25:27,780 Εντάξει, μην το σκεφτείτε. 789 01:25:28,500 --> 01:25:32,740 Έφυγε και εγκατέλειψε. Θα δοκιμαστεί τώρα. 790 01:25:33,840 --> 01:25:34,620 Όλα καλά; 791 01:25:38,800 --> 01:25:42,120 Πάω να πίνεις νερό, θέλεις; 792 01:25:51,920 --> 01:25:52,980 Μην λυπηθείτε, αδελφή. 793 01:25:53,740 --> 01:25:58,080 Σέλμα, τι πρέπει να κάνω; Πώς του το εξηγήσεις; 794 01:25:58,680 --> 01:26:02,020 Τίποτα δεν μπορεί να γίνει. Αλλά δεν θα κλάψουμε. 795 01:26:02,220 --> 01:26:05,786 Τουλάχιστον Seray, θα μπορούσα να βοηθήσω. Και ο Selim 796 01:26:05,798 --> 01:26:09,180 περνάει μια δύσκολη στιγμή τώρα. Είναι μπερδεμένος. 797 01:26:09,760 --> 01:26:12,600 Ο Ατίφ είναι ένοχος και πήγε να εγκαταλείψει. Έκανε το σωστό. 798 01:26:12,600 --> 01:26:18,040 Αλλά ο Σεράι; Είναι έτοιμη για οτιδήποτε. Mad. 799 01:26:19,400 --> 01:26:21,700 Δεν ξέρω τι να κάνω μετά. 800 01:26:22,840 --> 01:26:23,840 Αδελφή... 801 01:26:27,440 --> 01:26:28,480 Selma. 802 01:27:07,860 --> 01:27:10,980 Seray, σηκωθείς. Έλα, ας πάμε. 803 01:27:15,620 --> 01:27:17,040 Τι ξέρετε για τον πατέρα μου; 804 01:27:26,720 --> 01:27:31,300 Ό, τι ξέρεις, πες μου... Παρακαλώ. 805 01:27:33,000 --> 01:27:40,280 Την ημέρα που ήσασταν στο νοσοκομείο, ένας άνδρας ήρθε με μια εφημερίδα. 806 01:27:40,900 --> 01:27:47,940 Είδε τον πατέρα σου και του είπε ότι ο συνελήφτης δεν ήταν ο δράστης του ατυχήματος. 807 01:27:48,940 --> 01:27:54,920 Του είπε ότι είδε ποιος το έκανε. 808 01:27:55,960 --> 01:28:02,040 "Γεια σας Tahir, είμαι συγγενής του Guzelin. Είδα τι συνέβη χθες. " 809 01:28:02,280 --> 01:28:03,360 "Γεια σας, ακούω". 810 01:28:03,360 --> 01:28:04,640 "Σας εύχομαι υγεία." 811 01:28:04,640 --> 01:28:05,860 "Σε ποια κατάσταση είναι αυτός;" 812 01:28:06,000 --> 01:28:07,820 "Δεν ξέρουμε. Ακόμα περιμένουμε. " 813 01:28:08,600 --> 01:28:11,520 "Είμαι εδώ λόγω ενός ατυχήματος. Είδα όλα. " 814 01:28:12,540 --> 01:28:14,740 "Δεν ήταν ο άνθρωπος που συνελήφθησαν." 815 01:28:15,360 --> 01:28:16,540 "Για τι μιλάς, αδελφέ;" 816 01:28:16,540 --> 01:28:20,880 "Είναι κάποιος άλλος. Είναι στην εικόνα. " 817 01:28:22,760 --> 01:28:23,720 "Πώς είναι;" 818 01:28:27,840 --> 01:28:28,900 "Είσαι σίγουρος αδελφός;" 819 01:28:28,900 --> 01:28:30,300 "Είμαι βέβαιος ότι ο Τάιχ. Είμαι σίγουρος. " 820 01:28:32,660 --> 01:28:36,300 Είπα ότι η μητέρα σου είναι η φίλη της. 821 01:28:37,720 --> 01:28:42,460 Η μαμά σου κατάλαβε τι είναι αυτό. 822 01:28:44,100 --> 01:28:47,300 Ήξερε ότι πρόκειται για μεγάλα χρήματα. 823 01:28:49,440 --> 01:28:55,820 Η μαμά σας έμαθε ότι ο μπαμπάς σας πήρε τα χρήματα γι 'αυτό. 824 01:29:08,320 --> 01:29:09,860 "Πού παίρνετε τόσα λεφτά;" 825 01:29:09,860 --> 01:29:12,060 "Πουλήσαμε το κατάστημα." 826 01:29:12,920 --> 01:29:14,260 "Πουλήσαμε το κατάστημα." 827 01:29:14,920 --> 01:29:15,660 «Εμείς πωλούνται;» 828 01:29:16,520 --> 01:29:18,280 - "Έλβαν;" - "Ποιο κατάστημα πωλήσαμε;" 829 01:29:18,680 --> 01:29:21,400 - "Τι κάνεις εδώ;" - "Ελάτε εδώ". 830 01:29:21,660 --> 01:29:23,780 "Αφήστε με μόνο! Τι κάνεις εδώ; Τι πουλάτε; " 831 01:29:23,900 --> 01:29:26,220 "Μη με ενοχλείς! Πάμε! " 832 01:29:26,220 --> 01:29:28,960 - "Άσε με!" - "Θέλετε να συζητήσετε μπροστά σε άλλους;! Προώθηση! " 833 01:29:28,960 --> 01:29:30,660 "Άσε με! Ας πάμε! " 834 01:29:31,220 --> 01:29:32,960 "Πού παίρνετε τόσα χρήματα;" 835 01:29:32,960 --> 01:29:34,740 "Μη με ενοχλείς! Μην με πείτε! 836 01:29:34,740 --> 01:29:37,760 "Μη φωνάζετε σε μένα! Δεν μπορώ να το πιστέψω! " 837 01:29:38,200 --> 01:29:40,100 "Σας ρωτώ - από πού πήρατε αυτά τα χρήματα;" 838 01:29:40,100 --> 01:29:40,720 «Μπες μέσα!» 839 01:29:42,400 --> 01:29:45,800 Επιστρέφουν στο σπίτι και το σκάνδαλο συνεχίζεται. 840 01:29:47,340 --> 01:29:49,440 Αργότερα, η μητέρα σας πήγε σε αυτούς και ρώτησε. 841 01:29:49,960 --> 01:29:56,420 Τότε το πρόβλημα εμφανίστηκε. Όταν ήρθε στο σπίτι, ανακάλυψε τι είχε κάνει ο μπαμπάς σου. 842 01:29:56,800 --> 01:30:01,540 Επειδή οι άνθρωποι είπαν ότι ο πατέρας σας πήρε χρήματα από τον Tanner. 843 01:30:03,940 --> 01:30:08,840 Η μητέρα σου είπε ότι δεν θα το επιτρέψει και να πάρει χρήματα από τον πατέρα σου. 844 01:30:10,400 --> 01:30:13,126 Είπε ότι θα κατηγορούσε Sanalów, ήθελε να βρει 845 01:30:13,138 --> 01:30:15,760 την αλήθεια και να τους πληρώσει τα χρήματα. 846 01:30:18,520 --> 01:30:22,140 Στη συνέχεια ξέσπασε ένας αγώνας. Και ξέρετε τα υπόλοιπα. 847 01:30:28,140 --> 01:30:30,840 Seray, με ακούς; 848 01:30:33,540 --> 01:30:37,440 Τι είδους πουλόβερ φορούσε ο πατέρας μου εκείνη την ημέρα; Είπαν; 849 01:30:39,040 --> 01:30:40,960 Λυπάμαι, δεν καταλαβαίνω. 850 01:30:44,080 --> 01:30:45,320 Εντάξει, και ο θείος; 851 01:30:46,280 --> 01:30:48,540 Η μητέρα σου ποτέ δεν κατηγόρησε τον θείο σου. 852 01:30:49,400 --> 01:30:55,940 Θεώρησε την εχθρό της γιατί ποτέ δεν την άφηνε να την εξηγήσει. 853 01:30:58,280 --> 01:31:02,400 Θεώρησε τη γυναίκα του αθώα. 854 01:31:05,680 --> 01:31:11,800 Εν τω μεταξύ, πήρε χρήματα από αυτή την οικογένεια εδώ και χρόνια. 855 01:31:24,040 --> 01:31:27,040 Σας ευχαριστώ που μου είπατε όλα αυτά. 856 01:31:30,060 --> 01:31:30,880 Seray. 857 01:31:42,120 --> 01:31:45,680 Ω, κύριε Taner. Καλώς ήρθατε. 858 01:31:46,480 --> 01:31:47,360 Σας ευχαριστώ. 859 01:31:47,780 --> 01:31:50,680 Τι συμβαίνει, αδελφέ; Ποιος άνεμος σας έφερε εδώ; 860 01:31:51,200 --> 01:31:55,500 Δεν υπάρχει άνεμος. Απλά μια καταιγίδα. 861 01:32:10,160 --> 01:32:13,900 Seray! Τι κάνεις εδώ; Τι θέλεις; Γιατί ήρθες; 862 01:32:14,240 --> 01:32:15,360 Η μητέρα σου είναι στο σπίτι; 863 01:32:15,480 --> 01:32:16,540 Τι συμβαίνει; 864 01:32:22,020 --> 01:32:24,020 Αλλά αυτό το κορίτσι δεν έχει αποκατασταθεί! 865 01:32:29,780 --> 01:32:34,340 Κορίτσι, σε τι δικαίωμα μπαίνεις στο σπίτι μου; Επιπλέον, στα παπούτσια. 866 01:32:36,340 --> 01:32:42,120 Ήμουν κοπέλα για σένα! Κάθε μέρα! Κάθε βράδυ έπρεπε να πληρώσω για κάθε δάγκωμα! 867 01:32:42,120 --> 01:32:46,675 Έδωσα όλα μου τα χρήματα σε εσένα! Έκανα τα πάντα σε 868 01:32:46,687 --> 01:32:51,340 αυτό το σπίτι για σένα! Και ο θείος δεν ήξερε τίποτα! 869 01:32:51,340 --> 01:32:55,540 Ήμουν σιωπηλός για τα πάντα! Μόνο έτσι ώστε να μην διαταραχθεί η ειρήνη της οικογένειας! 870 01:32:56,300 --> 01:32:58,941 Ότι ο θείος μου δεν θα θυμώνει! Ότι δεν θα 871 01:32:58,953 --> 01:33:02,100 προσγειωθώ στο δρόμο! Ήμουν σιωπηλός για τα πάντα! 872 01:33:02,580 --> 01:33:03,940 Αλλά αυτό δεν ήταν αρκετό! 873 01:33:04,440 --> 01:33:06,120 Μήπως η μητέρα σου μίλησε; 874 01:33:07,640 --> 01:33:14,180 Ο Taner μου είπε. Αυτός που γνωρίζετε πολύ καλά! Αυτός από τον οποίο πήρατε χρήματα! 875 01:33:15,580 --> 01:33:17,380 Seray, αρκεί. Περίπου. 876 01:33:18,580 --> 01:33:20,220 Σιωπή, δεν ήρθα σε σας. 877 01:33:20,940 --> 01:33:23,100 Κορίτσι, ξέρεις στο σπίτι της οποίας είσαι και με ποιον φωνάζεις; 878 01:33:23,400 --> 01:33:25,740 Στο σπίτι του οποίου; Για ποιον φωνάζω; 879 01:33:25,960 --> 01:33:29,983 Είπατε ότι δεν θα μπορούσα να είμαι με ένα πλούσιο αγόρι! Και 880 01:33:29,995 --> 01:33:33,900 ήξερες ότι ο Ατίφ χτύπησε τον Σελίμ και το έκρυψε από μένα! 881 01:33:33,900 --> 01:33:38,268 Για να το κρύψετε από μένα, γι 'αυτό φωνάζω! Ακούς;! Επειδή 882 01:33:38,280 --> 01:33:42,660 πήρατε χρήματα από αυτούς και το έκρυψατε! Γι 'αυτό φωνάζω! 883 01:33:42,660 --> 01:33:46,180 Για ό, τι κάνατε! Για τα τρία χρόνια που πέρασαν! Γι 'αυτό φωνάζω! 884 01:33:46,820 --> 01:33:50,320 Για ποια κακή και πωλητική γυναίκα είσαι! 885 01:33:51,700 --> 01:33:54,180 Είναι αυτό ψέμα; Πείτε! Είμαι ψέματα! 886 01:33:54,180 --> 01:33:56,434 Αυτό αρκεί! Μια άλλη θεία θα σας χτύπησε εδώ και 887 01:33:56,446 --> 01:33:58,620 πολύ καιρό έξω από το σπίτι στη δική μου θέση! 888 01:33:58,760 --> 01:34:01,560 Ξεδιάντροπη! Πώς δεν ντρέπεσαι;! 889 01:34:01,560 --> 01:34:05,120 Ο Θεός να σας τιμωρήσει! Και εσύ και τα δικά σου! 890 01:34:05,120 --> 01:34:06,260 Τι συμβαίνει εδώ;! 891 01:34:07,340 --> 01:34:10,960 Δεν σου έλεγα ότι η πόρτα του σπιτιού μου είναι κλειστή για εσένα;! 892 01:34:11,420 --> 01:34:12,180 Ο θείος... 893 01:34:12,180 --> 01:34:15,320 Μη μου μιλάτε, θείος! Μη μου τηλεφωνείτε έτσι. Δεν είμαι ο θείος σου! 894 01:34:15,720 --> 01:34:17,060 Έλαβε χρήματα λερωμένα με αίμα! 895 01:34:17,760 --> 01:34:20,660 Το έκρυψε από εσάς όλη την ώρα που πήρε αυτά τα αιματηρά χρήματα! 896 01:34:20,880 --> 01:34:22,720 Και εξακολουθείτε να φωνάζετε σε μένα! 897 01:34:23,800 --> 01:34:25,520 Δεν ήξερα τίποτα για πολύ καιρό. 898 01:34:27,840 --> 01:34:32,540 Για ό, τι έκανε και για αυτή την ασέβεια έλαβε μια ποινή και εξακολουθεί να την φέρει. 899 01:34:32,560 --> 01:34:34,800 Δεν είναι πλέον η γυναίκα μου. 900 01:34:36,460 --> 01:34:41,360 Αλλά βάλατε την τιμή μου. Έφυγες και παντρεύτηκες. 901 01:34:41,500 --> 01:34:47,980 Μου βάζεις σε μια τέτοια κατάσταση που δεν μπορώ να κοιτάξω κανέναν στο μάτι. 902 01:34:47,980 --> 01:34:49,420 Με έφερες σε αυτό το κράτος. 903 01:34:49,680 --> 01:34:53,960 Φεύγες με αυτό το αγόρι και παντρεύτηκες. Τώρα, όπως έφυγες, αφήστε το σπίτι μου. 904 01:34:53,960 --> 01:34:55,500 - Έλα! - Ο θείος! 905 01:34:56,600 --> 01:35:03,940 Θέλατε να με παντρευτείτε! Όλοι είστε ένοχοι! Όλοι με πιέζετε! 906 01:35:04,440 --> 01:35:07,317 Η μόνη λύση ήταν να με κάνει να ξεφύγω! Κανείς 907 01:35:07,329 --> 01:35:10,280 από εσάς δεν με άκουσε! Δεν με άκουγα μιά φορά! 908 01:35:11,500 --> 01:35:14,560 Σας είπα θείος. Ήσουν σαν τον πατέρα μου! 909 01:35:18,560 --> 01:35:20,620 Σε βάζω στο χώρο του πατέρα σου! 910 01:35:23,360 --> 01:35:27,460 Με άφησες! Με άφησες μόνη μου! 911 01:35:28,040 --> 01:35:32,080 Και αυτό που με πονάει είναι ότι ο πατέρας μου πήρε χρήματα λερωμένα με αίμα! 912 01:35:32,080 --> 01:35:32,720 Φτάνει πια! 913 01:35:38,100 --> 01:35:41,340 Μην αναφέρετε τον αδερφό μου! Έλα! Βγες έξω! 914 01:35:41,340 --> 01:35:43,740 Ακούστε με, θείος! Ακούστε! 915 01:35:43,740 --> 01:35:47,040 Μην έρχεστε εδώ περισσότερο! Βγες έξω! 916 01:35:47,740 --> 01:35:49,120 Ο θείος στέκεται. 917 01:35:53,740 --> 01:35:58,300 Έλα! Σας είπα ότι δεν πρέπει να έρθετε πια! Πήρε αυτό;! Μην έρχεσαι! Έλα! 918 01:35:58,300 --> 01:36:04,540 Ο θείος μου ακούει! Ο θείος, πήρε τα χρήματα! Τους πήρε! 919 01:36:04,540 --> 01:36:06,680 Σκάσε! Savage! Σκάσε! 920 01:36:13,080 --> 01:36:16,820 - Δεν πατήσαμε! Μη μιλάτε! - Ο θείος! 921 01:36:16,820 --> 01:36:19,240 Αφήστε την κόρη μου να πάει! Μην την αγγίζεις! 922 01:36:19,240 --> 01:36:21,240 Αχ! Ντροπή και αγάπη! 923 01:36:21,240 --> 01:36:23,760 Περνάτε όρια! Πώς μπορείτε να ονομάζετε καλό 924 01:36:23,772 --> 01:36:26,360 μέλος, αν ρίξετε μια κοπέλα στο δρόμο, Remzi; 925 01:36:26,920 --> 01:36:29,560 Savage! Έλα! 926 01:36:30,580 --> 01:36:33,480 Ελάτε μέσα! Τώρα! Έλα! 927 01:36:36,180 --> 01:36:37,160 Είσαι εντάξει; 928 01:36:39,880 --> 01:36:41,320 Μαμά! 929 01:36:49,600 --> 01:36:50,600 Seray. 930 01:37:04,840 --> 01:37:06,340 Μαμά... 931 01:37:12,700 --> 01:37:18,680 Μαμά... Θα με συγχωρήσεις; 932 01:37:21,800 --> 01:37:23,600 Η μητέρα δεν μπορεί να είναι θυμωμένη με την κόρη της. 933 01:37:24,620 --> 01:37:26,380 Πώς μπορώ να μην σας συγχωρήσω; 934 01:37:27,760 --> 01:37:29,760 Δεν έχω θυμηθεί ποτέ. 935 01:37:31,040 --> 01:37:32,320 Ποτέ. 936 01:38:15,680 --> 01:38:20,520 Ακούστε, Raduf, μπορούμε να εμπιστευτούμε τους ανθρώπους σας; Και αν τα συλλάβουν; 937 01:38:20,520 --> 01:38:24,308 Αδερφέ, δεν πρέπει να ανησυχείς. Όλα είναι υπό έλεγχο. Όταν 938 01:38:24,320 --> 01:38:28,500 αισθάνονται τα χρήματα, θα τα ακολουθήσουν ακόμα και στην κόλαση. 939 01:38:31,080 --> 01:38:34,121 Θα σας δούμε σύντομα, Raduf. Έχετε εδώ τα χρήματα, μην 940 01:38:34,133 --> 01:38:37,020 με αφήσετε κάτω. Δεν εμπιστεύομαι κανέναν παρά εσύ. 941 01:38:38,360 --> 01:38:39,520 Ευχαριστώ, αδελφέ. 942 01:38:46,000 --> 01:38:54,640 Γνωρίζω ήδη όλα. Ξέρω τι έκανε ο μπαμπάς. Λυπάμαι πραγματικά, μητέρα. 943 01:38:55,120 --> 01:38:57,400 Λυπάμαι που δεν σε πίστευα. 944 01:38:59,360 --> 01:39:03,253 Εάν ήμουν στη θέση σας και δεν μπορούσα να εξηγήσω 945 01:39:03,265 --> 01:39:06,480 τίποτα σε κανέναν, πιθανώς θα τρελαθούσα. 946 01:39:06,480 --> 01:39:08,900 Εντάξει, τώρα... Έχει τελειώσει, έχει τελειώσει. 947 01:39:09,740 --> 01:39:12,845 Ας μην χαλάσουμε αυτή τη στιγμή. Χάρη στο γεγονός ότι όλα 948 01:39:12,857 --> 01:39:15,920 έχουν έρθει στο φως, είμαστε πιο κοντά ο ένας στον άλλο. 949 01:39:18,020 --> 01:39:20,020 Τα πάντα μπορεί να είναι όπως ήταν, σωστά, μαμά; 950 01:39:20,500 --> 01:39:22,680 Θα είναι, όπως ήταν. 951 01:39:23,500 --> 01:39:24,902 Θα γυρίσω πίσω στη δουλειά. 952 01:39:24,914 --> 01:39:28,180 Όχι, Seray. Δεν υπάρχει ανάγκη. Θα τελειώσετε πρώτα το σχολείο. 953 01:39:28,520 --> 01:39:32,580 Σχολείο; Τι σχολείο, μαμά; Ήταν τόσο καιρό... 954 01:39:32,920 --> 01:39:36,060 Καλά όμορφη. Έχουμε ήδη το πρώτο μας επιχείρημα, ε; 955 01:39:37,940 --> 01:39:42,620 Seray, τελειώνεις το σχολείο. Όταν το κάνετε, θα πάτε στο κολέγιο, εντάξει; 956 01:39:43,040 --> 01:39:44,400 Είσαι σοβαρός; 957 01:39:44,560 --> 01:39:46,920 Ναι, μιλώ πολύ σοβαρά. 958 01:39:48,840 --> 01:39:52,161 Ίσως θα με κάνει καλό. Ξεχάστε τα πάντα. Αύριο το 959 01:39:52,173 --> 01:39:55,640 πρωί θα σηκωθώ και θα πάω στο σχολείο, θα μελετήσω. 960 01:39:56,260 --> 01:40:01,380 Ο Selim θα βελτιωθεί, θα υποστηρίξουμε, θα αγωνιστούμε στο σπίτι. Τότε 961 01:40:01,392 --> 01:40:06,380 θα επιστρέψετε σπίτι μετά από δουλειά και θα είστε θυμωμένοι με μας. 962 01:40:06,380 --> 01:40:10,683 Ο Selim χτυπά στην πόρτα του μπάνιου και θα την αφήσει 963 01:40:10,695 --> 01:40:14,540 υγρή. Αργότερα, ο Selim θα διαφύγει στο δωμάτιο. 964 01:40:15,560 --> 01:40:18,940 Θα γελάσω, θα γελώ για τον εαυτό μου σε ποια κατάσταση είμαι. 965 01:40:24,240 --> 01:40:26,655 Ίσως μπορούμε να φτιάξουμε ένα γεύμα μαζί. Θα 966 01:40:26,667 --> 01:40:29,200 πείτε τι να κάνετε και θα προετοιμάσω τα πάντα. 967 01:40:29,500 --> 01:40:32,880 Θα ελέγξετε, πείτε ότι πρέπει να ξεφλουδίζω τις πατάτες, να ετοιμάζω μια σαλάτα. 968 01:40:34,120 --> 01:40:38,620 Θα πάμε μαζί στην αγορά. Όλα θα είναι σαν να ήταν. 969 01:40:39,380 --> 01:40:45,368 Θα βαρεθώ όταν είμαστε στο παζάρι, αλλά δεν θα σας αφήσω 970 01:40:45,380 --> 01:40:51,380 να κάνετε ψώνια μόνο. Δεν θα το επιτρέψω. Όπως και πριν. 971 01:40:54,700 --> 01:41:01,380 Ίσως θα ξεχάσω τα πάντα... Σχετικά με την Atifa και τον γάμο μας... 972 01:41:06,600 --> 01:41:07,580 Ελάτε εδώ. 973 01:41:39,500 --> 01:41:41,040 Ο Έλβαν βρήκε τον Σεράι; 974 01:41:43,020 --> 01:41:48,210 Αν η Έλβαν αποτύχει, η Σεράι θα τη βρει. Κάλεσα τον Elvan, εξήγησα 975 01:41:48,222 --> 01:41:53,580 τα πάντα σε αυτήν. Είπε ότι όταν ξέρει την κόρη της, πήγε στο Suzan. 976 01:41:54,600 --> 01:42:01,720 Πώς ξέρετε ότι ο Σεράι θα βρεθεί στο νοσοκομείο; Πήγα και την συναντήθηκα εκεί. 977 01:42:01,720 --> 01:42:06,056 Περιμένετε, περιμένετε... Αξίζετε έναν καφέ, θα το πίνετε και θα μου 978 01:42:06,068 --> 01:42:10,480 πείτε τα πάντα. Για πρώτη φορά θα πιείτε καφέ, τον οποίο θα ετοιμάσω. 979 01:42:11,060 --> 01:42:12,320 Λοιπόν, θα δούμε. 980 01:42:18,540 --> 01:42:21,000 - Τι θέλεις; - Ας είναι μαύρο. 981 01:42:25,540 --> 01:42:28,100 - Σέλιμ; - Αδελφή. 982 01:42:30,320 --> 01:42:32,540 - Αγαπημένη. - Αδελφή. 983 01:42:32,540 --> 01:42:33,720 Ο αδερφός μου. 984 01:42:36,520 --> 01:42:43,442 Σας μιλάω μυστικό; Ζήτησα συγγνώμη στη μητέρα μου. 985 01:42:43,454 --> 01:42:49,980 Θα προσπαθήσω να την συγχωρήσω ό, τι έχω κάνει. 986 01:42:52,580 --> 01:42:54,960 Καλή δουλειά. 987 01:43:07,480 --> 01:43:13,300 Μου λέει «καλή δουλειά», μου διδάσκει ήδη. Είσαι εντάξει; 988 01:43:14,100 --> 01:43:23,480 Selim, λυπάμαι και για σένα. Για να με κάνει λυπημένο. Γιατί δεν την εμπιστεύομαι. 989 01:43:23,820 --> 01:43:28,820 Για να σας αφήσω... Και λυπάμαι, ο αγαπημένος μου αδελφός... 990 01:44:11,560 --> 01:44:12,800 Αγκαλιάστε με... 991 01:44:31,540 --> 01:44:35,938 Μπράβο. Ήθελα να πιω καφέ, αλλά όπως μπορείτε να δείτε, δεν υπάρχει κανένας που να το προετοιμάσει για μας. 992 01:44:35,950 --> 01:44:37,420 Συγνώμη, κύριε. 993 01:44:39,920 --> 01:44:43,740 - Τι βλέπεις; - Τίποτα τέτοιο. Έτσι παρακολουθούμε. 994 01:44:43,740 --> 01:44:47,260 Ναι; Εφόσον το παρακολουθείτε, επιτρέψτε μου να το δω. 995 01:44:56,980 --> 01:44:58,200 Ας είναι... 996 01:44:58,760 --> 01:45:02,900 Κύριε, οι φωτογραφίες είναι παντού στο Διαδίκτυο. Όλα είναι εκεί. 997 01:45:13,120 --> 01:45:16,360 Η Seray μου έλεγε μητέρα. Τώρα είναι μαζί μου. 998 01:45:16,360 --> 01:45:19,135 Είμαι πολύ χαρούμενος γι 'αυτό, Elvan. Εξαιτίας εσένα 999 01:45:19,147 --> 01:45:21,780 και του Seray. Χρειάζεται εσύ άσχημα, ξέρεις αυτό; 1000 01:45:21,780 --> 01:45:27,020 Και είναι πολύ απαραίτητο για μένα. Αν δεν ήταν για σας, ποτέ δεν θα συμφιλιώσαμε... 1001 01:45:27,180 --> 01:45:29,420 - Το ξέρεις αυτό, έτσι δεν είναι; - Πώς μπορεί να γίνει αυτό; 1002 01:45:29,420 --> 01:45:32,389 Θα μπορούσε να είναι, είμαι βέβαιος. Fuat, εγώ ποτέ 1003 01:45:32,401 --> 01:45:35,440 δεν θα πληρώσει το χρέος μου σε σας, το ξέρεις αυτό; 1004 01:45:35,440 --> 01:45:41,020 Αφήστε αυτό το χρέος τώρα. Τώρα θα υπάρχουν πολλά πιο όμορφα πράγματα στο μυαλό σας. 1005 01:45:41,020 --> 01:45:43,747 Ξέρω... ο Selim θα ανακάμψει, ο Nazli θα 1006 01:45:43,759 --> 01:45:47,100 επιστρέψει και θα κρατήσει τον μπαμπά του σφιχτά. 1007 01:45:47,620 --> 01:45:49,240 Όλοι θα είμαστε ευτυχείς. 1008 01:45:49,240 --> 01:45:53,800 Αλλά εγώ... Δεν μιλάω μόνο για παιδιά. 1009 01:45:56,460 --> 01:46:00,300 Έτσι... Ο Selim μου τηλεφώνησε, μπορούμε να μιλήσουμε αργότερα, Fuat; 1010 01:46:19,400 --> 01:46:24,100 Ποτέ δεν θα μπορούσατε να ψέμα, ο Έλβαν. Σε καμία περίπτωση. 1011 01:46:30,840 --> 01:46:34,860 Δεν έχω χρόνο τώρα, κύριε Muhsin. Δεν έχω κανένα. 1012 01:46:50,040 --> 01:46:54,240 Κόρη, ήρθες; Αν ήξερα, θα σου φέρω την πετσέτα σου. 1013 01:46:54,240 --> 01:46:59,920 Δεν έπρεπε, πήρα τον εαυτό μου. Και αυτό δεν είναι τίποτα εδώ μου. 1014 01:47:00,660 --> 01:47:01,740 Δεν το νομίζω. 1015 01:47:12,280 --> 01:47:14,580 Είτε είστε εδώ είτε κάπου αλλού, εδώ είναι το σπίτι σας. 1016 01:47:17,740 --> 01:47:23,160 Έχω κρατήσει μερικά από τα πράγματα σας σκέπτοντας ότι μια μέρα θα ζήσετε εδώ. 1017 01:47:40,020 --> 01:47:41,160 Σας ευχαριστώ. 1018 01:47:51,660 --> 01:47:54,880 - Meloş! - Ναι, Meloş. 1019 01:48:01,660 --> 01:48:05,020 Μαμά, δεν μπορούσα να κοιμηθώ χωρίς αυτήν. 1020 01:48:05,420 --> 01:48:09,603 Η θεία σου την βρήκε όταν καθαρίζει τα πράγματα σου. 1021 01:48:09,615 --> 01:48:12,940 Ήθελε να την δώσει σε εσένα, αλλά ξέχασε. 1022 01:48:14,380 --> 01:48:16,020 Αλλά δεν έχετε ξεχάσει, έτσι; 1023 01:48:16,020 --> 01:48:17,400 Μπορώ να ξεχάσω; 1024 01:48:20,140 --> 01:48:22,220 Έλα, θα βγάλω τα μαλλιά σου έξω. 1025 01:48:37,220 --> 01:48:38,760 Η όμορφη κόρη μου. 1026 01:48:46,580 --> 01:48:51,218 Μαμά... Ξέρετε ότι ένας άντρας δεν υπάρχει αν 1027 01:48:51,230 --> 01:48:55,880 δεν έχει το σπίτι του και την οικογένειά του; 1028 01:48:58,940 --> 01:49:00,340 Το ξέρω. 1029 01:49:29,380 --> 01:49:31,540 Είσαι καλά μαζί σου, μην προσποιείς. 1030 01:49:32,900 --> 01:49:36,668 Σας ευχαριστώ. Ο γιατρός είπε ότι θα επανέλθει 1031 01:49:36,680 --> 01:49:40,620 γρήγορα στη φόρμα, μην ανησυχείτε για τον Ekrem. 1032 01:49:40,620 --> 01:49:46,280 İci, ακόμα δεν μπορώ να σε πιστέψω. Παρακαλώ, μπορείτε να φύγετε; 1033 01:50:01,300 --> 01:50:08,160 Κύριε, κοιτάξτε. Δύο πίνακες χρειάζονται επισκευή. Πόσο θα με κοστίσει; 1034 01:50:08,160 --> 01:50:09,540 2.700 λίρες. 1035 01:50:09,540 --> 01:50:15,880 Δάσκαλε, μην το παρακάνεις. Μπορούν να είναι 2.000. Τα χρήματα είναι πραγματικά. 1036 01:50:15,880 --> 01:50:20,140 - Φύγε, αδερφή. Δεν έχετε τη δουλειά σας; - Δεν σου βολεύουν χρήματα. 1037 01:50:48,060 --> 01:50:50,820 Παίζατε μαζί μας χθες και σήμερα βρήκατε μια νέα θέση. 1038 01:50:52,140 --> 01:50:57,340 Με ρίξατε στο δρόμο. Μετά από αυτό, δεν μπορώ να ζήσω σε ένα σπίτι με τη θεία μου. 1039 01:50:57,880 --> 01:51:00,420 Αλλά μπορείτε να ζήσετε στο σπίτι μιας γυναίκας που σκότωσε τον πατέρα σας; 1040 01:51:04,540 --> 01:51:12,340 Όλοι... Όλοι βρίσκονται στον τόπο όπου ανήκουν. Όλοι βρίσκονται στη θέση που ανήκουν... 1041 01:51:19,760 --> 01:51:27,200 Ο θείος! Είστε πιο σωστός από μένα. Αφήστε το. 1042 01:51:50,880 --> 01:51:56,700 Selmo, φρέσκο μέντα στο ψυγείο, κόψτε το. Η Seray της αρέσει. 1043 01:51:56,700 --> 01:51:57,660 Εντάξει, αδελφή. 1044 01:52:05,180 --> 01:52:07,120 Αγόρασα ψωμί. 1045 01:52:07,120 --> 01:52:09,720 Θα το φάμε με τυρί και φρέσκο μέντα. 1046 01:52:22,600 --> 01:52:25,518 Πόσο περίεργη είναι η μητέρα μου. Πώς μπορείτε να 1047 01:52:25,530 --> 01:52:28,460 θυμηθείτε τα πάντα που σας αρέσουν τα παιδιά σας; 1048 01:52:30,940 --> 01:52:36,880 Η μητέρα είναι πολύ δύσκολη. Όταν γίνετε μια μητέρα μια μέρα, τότε θα καταλάβετε. 1049 01:52:38,480 --> 01:52:42,340 Αυτό είναι ένα μακρινό μέλλον. Για μένα είναι ένα μακρινό μέλλον. 1050 01:52:50,160 --> 01:52:51,860 Δεν θέλεις να τον δεις; 1051 01:52:57,820 --> 01:52:58,820 Δεν ξέρω. 1052 01:53:07,420 --> 01:53:12,220 Δάσκαλε, είναι εύκολο. Δύο παράθυρα και δύο υαλοκαθαριστήρες. Είναι τόσο απλό. 1053 01:53:16,260 --> 01:53:17,780 Περιμένετε εδώ δύο λεπτά. 1054 01:53:28,140 --> 01:53:29,720 Τι κάνει εδώ; 1055 01:53:35,680 --> 01:53:40,648 - Μπαμπά, πώς είσαι; - Γιε, μην ανησυχείς για μένα. Όλα είναι 1056 01:53:40,660 --> 01:53:45,560 ωραία μαζί μου. Και θα είναι ακόμα καλύτερο, μην ανησυχείτε. 1057 01:53:46,240 --> 01:53:51,480 Αν δεν συνέβαινε, πατέρα. Αλλά έπρεπε να το κάνω. 1058 01:53:51,480 --> 01:53:58,760 Υιός, πιστέψτε με, δεν ξέρω τι να σας πω... Αλλά προσέξτε τον εαυτό σας, εντάξει; 1059 01:53:58,760 --> 01:54:04,560 Μην ανησυχείς για μένα, μπαμπά. Μπορώ να το χειριστώ, μην ανησυχείς για μένα. 1060 01:54:05,520 --> 01:54:11,920 Υιός, όταν γίνω καλύτερος, θα σε επισκεφθώ. Ο αγαπημένος μου γιος... 1061 01:54:13,200 --> 01:54:15,780 Παρακαλώ δώστε μου το τηλέφωνο και θέλω να ακούσω το γιο μου. 1062 01:54:17,300 --> 01:54:30,180 Atif; Αγαπητέ γιο, πώς είσαι; Atif; Αυτός έκλεισε. 1063 01:54:34,040 --> 01:54:37,620 - Καλημέρα. - Κύριε Fuat, μπορώ να σας ρωτήσω για μια στιγμή; 1064 01:54:38,140 --> 01:54:39,080 Θα είμαι μέσα. 1065 01:54:42,440 --> 01:54:44,440 Έχουν κυκλοφορήσει στο Διαδίκτυο από χθες. 1066 01:54:51,400 --> 01:54:53,944 - Βρείτε έναν τρόπο να το αφαιρέσετε, εντάξει; - Έχω 1067 01:54:53,956 --> 01:54:56,320 ήδη αρχίσει να δουλεύω προς αυτή την κατεύθυνση. 1068 01:55:00,020 --> 01:55:00,920 Υπέροχες. 1069 01:55:12,200 --> 01:55:14,000 Εντάξει Aysun, θα το φροντίσω. 1070 01:55:14,560 --> 01:55:19,385 Ακούστε με, κάνε τα πάντα για να το καταλάβεις. Δεν ξέρω, μην την 1071 01:55:19,397 --> 01:55:24,380 αφήσετε στον υπολογιστή, να πάρετε το τηλέφωνο, να κάνετε τα πάντα. 1072 01:55:26,120 --> 01:55:29,201 Θα είναι το καλύτερο. Απενεργοποιήστε το διαδίκτυο 1073 01:55:29,213 --> 01:55:31,820 για λίγες μέρες, παρόλο που θα είναι κακό. 1074 01:55:33,220 --> 01:55:36,429 Aysun, παρακαλώ, βρείτε έναν τρόπο, προστατεύστε 1075 01:55:36,441 --> 01:55:39,400 το Nazl από αυτό. Μην τον αφήνετε να το δει. 1076 01:55:45,540 --> 01:55:48,860 Που είσαι από το πρωί; Γιατί δεν απαντάς στο τηλέφωνο, Fuat; 1077 01:55:48,860 --> 01:55:50,100 - Κύριε Muhsim... - Τι συμβαίνει; 1078 01:55:50,340 --> 01:55:53,740 Ξέρω τι συνέβη. Ελάτε, μιλήστε. Ας πάμε. 1079 01:56:09,800 --> 01:56:14,200 - Δάσκαλε, ξέρεις τον κ. Taner; - Ναι, πώς τον ξέρεις; 1080 01:56:14,200 --> 01:56:18,544 Εργάστηκα στην εταιρεία του ως σωματοφύλακας, από όπου τον γνωρίζω. 1081 01:56:18,556 --> 01:56:22,400 Ζείτε σε καλές σχέσεις, βλέπω ότι γνωρίζετε καλά τον άλλον. 1082 01:56:22,400 --> 01:56:25,240 Τι σας ενδιαφέρει, αδελφέ; Φροντίστε τη δουλειά σας, σαφές; 1083 01:56:25,720 --> 01:56:28,664 Εντάξει. Πού βρισκόμαστε; See. Δύο παράθυρα και δύο 1084 01:56:28,676 --> 01:56:32,200 υαλοκαθαριστήρες, πολύ εύκολο, πολύ λίγα πράγματα να κάνουμε. 1085 01:56:33,180 --> 01:56:34,600 Όλα θα σας μεταφέρουν 800 λίρες. 1086 01:56:34,600 --> 01:56:39,280 800 λίρες; Αδελφέ, υπάρχουν εκείνοι που θα το κάνουν για 200. Τι 800; 1087 01:56:39,700 --> 01:56:42,521 Αδερφέ, πηγαίνετε και αφήστε τους να το κάνουν, 1088 01:56:42,533 --> 01:56:45,780 εντάξει; Μη με σταματήσετε. Έλα, αδερφή. Λοιπόν, τώρα. 1089 01:56:57,380 --> 01:56:58,960 Έχετε όραμα, σηκωθείτε. 1090 01:57:00,020 --> 01:57:01,300 Βλέποντας; 1091 01:57:01,300 --> 01:57:03,300 Αυτό συμβαίνει την πρώτη ημέρα. Έχετε πολλές επισκέψεις. 1092 01:57:03,300 --> 01:57:05,400 Δεν πιστεύει ότι θα είναι πάντα έτσι. Τότε θα μείνουμε μόνο. 1093 01:57:05,720 --> 01:57:09,100 Έλα, σηκωθείς. Λοιπόν, τώρα! 1094 01:58:24,960 --> 01:58:27,520 - Ανοίξτε την πόρτα, δεν θέλω αυτή την επίσκεψη. - Atif. 1095 01:58:30,140 --> 01:58:35,925 Άνοιγμα, δεν θα υπάρξει όραμα. Ανοίξτε την πόρτα. 1096 01:58:35,937 --> 01:58:41,400 Atif! Κοιτάξτε στα μάτια μου. Ήρθα, είμαι εδώ. 1097 01:58:43,320 --> 01:58:47,940 Θα κοιτάξετε ευθεία στα μάτια μου, θα εξηγήσετε τα πάντα. Θα με αντιμετωπίσεις! 1098 01:59:17,440 --> 01:59:20,369 - Δεν σας προειδοποίησα; Σας προειδοποίησα, έτσι; - Καλά, καλά. Μπορείτε 1099 01:59:20,381 --> 01:59:23,080 προειδοποίησε. Αλλά ποτέ δεν θα υποθέσω ότι κάτι τέτοιο θα συμβεί. 1100 01:59:23,720 --> 01:59:28,684 Δεν έχει σημασία, τίποτε άλλο δεν μπορεί να γίνει. Θα ελέγξουμε από πού προέρχονται 1101 01:59:28,696 --> 01:59:33,020 αυτές οι φωτογραφίες. Και αυτός ο απατεώνας θα τιμωρηθεί, μην ανησυχείς. 1102 01:59:33,020 --> 01:59:37,300 Πρέπει να συνεργαστούμε. Εάν ενεργούμε μεμονωμένα, 1103 01:59:37,312 --> 01:59:41,940 τίποτα καλό δεν θα προκύψει. Είναι αρκετά διαφορετικά. 1104 01:59:41,940 --> 01:59:44,500 Μην ανησυχείτε, κύριε Muhsi. Θα κάνουμε ό, τι χρειάζεστε. 1105 01:59:47,620 --> 01:59:49,780 - Χάρη στον Φουάτ. - Είστε ευπρόσδεκτοι. 1106 01:59:52,840 --> 01:59:57,460 Κύριε Muhsim, έχετε μιλήσει με τον Nazlı; Είναι όλα καλά; 1107 01:59:57,460 --> 02:00:01,743 Ναι, μιλούσαμε στο τηλέφωνο της μητέρας της. Το τηλέφωνο της 1108 02:00:01,755 --> 02:00:06,120 έσπασε, αλλά θα πάρει ένα νέο. Μην ανησυχείτε, είναι εντάξει. 1109 02:00:06,120 --> 02:00:07,020 Υπέροχες. 1110 02:00:24,000 --> 02:00:27,589 Πού ήθελες να ξεφύγεις, Atif; Θα καθαριστεί η 1111 02:00:27,601 --> 02:00:31,280 συνείδησή σας σε αυτούς τους τέσσερις τοίχους; 1112 02:00:39,460 --> 02:00:42,160 Πιστεύετε ότι θα διαγράψετε τα πάντα με ένα γράμμα; 1113 02:00:44,660 --> 02:00:49,740 Η ζωή του αδερφού μου, τα όνειρά μου; Ήταν τόσο φτηνό για σας; 1114 02:00:51,600 --> 02:00:53,840 Ήταν τόσο εύκολο να γυρίσεις και να φύγεις; 1115 02:00:57,120 --> 02:01:01,600 Πώς θα μπορούσα να σε κοιτάξω στο μάτι, Seray; 1116 02:01:08,900 --> 02:01:16,720 Πρέπει να μου πείτε. Τώρα θα μου πεις όλα, Ατίφ. Ειλικρινά, θα μου πείτε τα πάντα. 1117 02:01:19,760 --> 02:01:22,880 Έγραψα τα πάντα στην επιστολή. Σε αυτή είναι όλη η αλήθεια. 1118 02:01:41,000 --> 02:01:48,540 Ξέρετε τι είναι πραγματικά αλήθεια; Δεν θα σε συγχωρήσω για το υπόλοιπο της ζωής μου. 1119 02:01:52,280 --> 02:01:54,280 Δεν θα σε συγχωρήσω ποτέ. 1120 02:02:59,820 --> 02:03:02,340 Fuat, τι συνέβη; Είπατε επείγουσα. 1121 02:03:02,340 --> 02:03:05,218 Μην ανησυχείτε, τίποτα δεν συνέβη. Ένιωσα κουρασμένος στο 1122 02:03:05,230 --> 02:03:07,920 γραφείο, γι 'αυτό ήθελα να πιπιλίζουν με καθαρό αέρα. 1123 02:03:08,320 --> 02:03:14,300 Τότε σκέφτηκα, γιατί να μην τα βάλουμε μαζί; Δεν αξίζουμε; 1124 02:03:25,780 --> 02:03:31,620 Η γυναίκα τα πωλούσε. Μιλούσαν πολύ ωραία, σκέφτηκα ότι θα τα πάρω για σένα. 1125 02:03:36,020 --> 02:03:39,420 Μυρίζουν όμορφα, ευχαριστώ. 1126 02:03:40,860 --> 02:03:44,540 Αξίζετε περισσότερο, Elvan. Αλλά για τώρα, πάρτε το. 1127 02:03:46,420 --> 02:03:48,145 Έχει περάσει πολύς καιρός από τότε που πήρα τα 1128 02:03:48,157 --> 02:03:49,820 λουλούδια για τελευταία φορά. Σας ευχαριστώ. 1129 02:04:16,360 --> 02:04:17,600 Η αδελφή της Σούζαν; 1130 02:04:19,580 --> 02:04:21,740 Τι συμβαίνει, Κένγκιτς; Γιατί εμφανίζετε ξανά μπροστά μου; 1131 02:04:21,740 --> 02:04:25,640 Αδελφή... Γιατί αντιμετωπίζετε έναν πρώην εταίρο σαν εχθρό; Mad. 1132 02:04:25,640 --> 02:04:27,240 Αποδράστε από μένα, Cengiz. Μην με ενοχλείς, κάτι κακό θα συμβεί σύντομα. 1133 02:04:27,240 --> 02:04:32,120 Αδελφή, τα χέρια σας έχουν κάνει αρκετά λάθος, δεν υπάρχει λόγος να κάνουμε περισσότερα. 1134 02:04:32,120 --> 02:04:35,040 Για τι μιλάς; Μιλήστε ανοιχτά. Πείτε τι εννοείτε! 1135 02:04:35,880 --> 02:04:43,360 Μιλώ για το γεγονός ότι ο Taner άρχισε να εμφανίζεται ξανά. Τι συμβαίνει; Τι κάνεις πάλι; 1136 02:04:43,360 --> 02:04:46,480 Τι Taner; Τι Taner; Τι μου νοιάζει; 1137 02:04:46,980 --> 02:04:50,458 Ακούστε με, Cengiz. Κοιτάξτε στα μάτια μου και μη διστάσετε να μιλήσετε. 1138 02:04:50,470 --> 02:04:53,720 Αν συνεχίσετε να με ακολουθείτε, θα σας καταπνίξω! Αντιπαθείτε ένα. 1139 02:05:06,280 --> 02:05:12,154 Όταν κοιτάζετε μπροστά, πρέπει να δείτε τη θάλασσα. Ομορφιά, κύματα... 1140 02:05:12,166 --> 02:05:17,140 Αλλά όταν περίμενα προς τα εμπρός, είδα μόνο κακά πράγματα. 1141 02:05:19,160 --> 02:05:26,740 Είμαι κουρασμένος. Αλλά τώρα μπορώ να αναπνεύσω λίγο περισσότερο. Είμαι πιο ήρεμος. 1142 02:05:26,740 --> 02:05:27,740 Περισσότερο χαλαροί. 1143 02:05:29,580 --> 02:05:31,780 Ήταν δύσκολο, αλλά τελικά συμφιλιώθηκα με τον Σεράι. 1144 02:05:33,500 --> 02:05:36,300 Οι κόρες είναι λίγο πιό επίμονες, έτσι είναι δικό μου. 1145 02:05:37,360 --> 02:05:40,000 Και πώς είναι Nazlı; 1146 02:05:42,040 --> 02:05:46,364 Είναι λίγο θυμωμένος, δεν ξέρει τίποτα. Δεν της μίλησα. 1147 02:05:46,376 --> 02:05:51,100 Νομίζει ότι την έστειλα στο εξωτερικό για να την ελευθερώσω. 1148 02:05:52,180 --> 02:05:55,360 Είναι λίγο παιδαριώδης. Δεν απαντά ούτε καν στις κλήσεις μου. 1149 02:05:58,080 --> 02:06:03,500 Αλλά ο Elvan, έμαθα πολλά από εσάς σε αυτή τη δύσκολη 1150 02:06:03,512 --> 02:06:08,340 στιγμή. Πόσο θαρραλέα μάχητε για τα παιδιά σας. 1151 02:06:09,780 --> 02:06:12,819 Πώς βρήκες τη δύναμη, ξέρετε; Αν μπορούσε να το 1152 02:06:12,831 --> 02:06:16,200 κάνει, τότε μπορώ επίσης - έτσι είπα στον εαυτό μου. 1153 02:06:17,180 --> 02:06:21,780 Δεν χρειάζεται θάρρος, Fuat. Το μόνο που χρειάζεστε είναι να αγαπάτε την κόρη σας. 1154 02:06:24,380 --> 02:06:25,620 Είναι καλό που σας έχω. 1155 02:06:35,520 --> 02:06:43,160 Συγχωρήστε με, αλλά μου θυμίζετε πράγματα που έχω ξεχάσει πολύ καιρό. Όπως, για 1156 02:06:43,172 --> 02:06:51,780 παράδειγμα, την εμπιστοσύνη. Πώς να υποστηρίξετε ο ένας τον άλλον. Όπως η αμοιβαία αγάπη. 1157 02:06:54,280 --> 02:07:00,062 Εμπιστευθείτε; Έχω εμπιστοσύνη στους γονείς μου. Στη 1158 02:07:00,074 --> 02:07:05,540 συνέχεια, σε ηλικία 12 ετών, έχασα τη μητέρα μου. 1159 02:07:07,580 --> 02:07:12,920 Ο μπαμπάς παντρεύτηκε πάλι και κέρδισα μια μητριά. Στη συνέχεια, 1160 02:07:12,932 --> 02:07:17,460 σε ηλικία 18 ετών, έφυγα από το σπίτι και παντρεύτηκα. 1161 02:07:18,560 --> 02:07:22,120 Είπα ότι εμπιστεύομαι τον σύζυγό μου... Αλλά δεν λειτούργησε. 1162 02:07:24,140 --> 02:07:28,520 Ήμουν ασθενής με τα παιδιά μου... Αλλά απέτυχε. 1163 02:07:30,760 --> 02:07:36,519 Ο άνθρωπος κάνει πολλά λάθη. Πέφτει και αναδύεται πολλές 1164 02:07:36,531 --> 02:07:42,200 φορές. Αλλά τώρα αισθάνομαι σαν να γεννηθώ πάλι, Φουάτ. 1165 02:07:44,100 --> 02:07:57,820 Ο Selim θεραπεύει, ο Seray είναι δίπλα μου. Και εσύ... νιώθω ότι μπορώ να αναπνεύσω ξανά. 1166 02:08:01,060 --> 02:08:02,560 Αρχίζω να εμπιστεύομαι ξανά... 1167 02:08:08,200 --> 02:08:12,020 Ελβάν... Κοιτάξτε στα μάτια μου, παρακαλώ. 1168 02:08:15,580 --> 02:08:20,420 Fuat, αυτά είναι πράγματα που δεν γνωρίζω και δεν έχω βιώσει ποτέ. 1169 02:08:22,320 --> 02:08:26,940 Θέλω να πω... Νόμιζα ότι συνέβαινε μόνο σε παλιές τουρκικές ταινίες. 1170 02:08:28,880 --> 02:08:33,140 Στην περίπτωση αυτή, όπως σε μια παλιά τουρκική ταινία... 1171 02:08:41,080 --> 02:08:43,851 Πώς το İzzet Günay το έλεγε αυτό; '' Έχουμε πολλά 1172 02:08:43,863 --> 02:08:46,980 χρόνια για να αντιμετωπίσουμε τις αντιξοότητες μαζί ''. 1173 02:08:51,120 --> 02:08:52,040 Πολύ παλιά. 1174 02:08:53,060 --> 02:08:56,600 Αφήστε το. Ας κάνουμε ένα τοστ. 1175 02:09:13,200 --> 02:09:15,760 - Λυπάμαι, Fuat. - Είστε ευπρόσδεκτοι. 1176 02:09:16,880 --> 02:09:17,520 Γεια σας; 1177 02:09:21,140 --> 02:09:22,920 Δώσε μου σε δίπλα σου. 1178 02:09:31,280 --> 02:09:34,900 Αγόρι, τι συμβαίνει; Τι σκέφτεσαι; Τι; 1179 02:09:35,900 --> 02:09:40,193 Πρόκειται για τον ξάδελφό σας και τι είναι στη φυλακή; Αλλά η 1180 02:09:40,205 --> 02:09:44,580 ιστορία... Ένας άντρας ερωτεύεται έναν άνθρωπο που δεν πρέπει. 1181 02:09:44,580 --> 02:09:45,660 Καλά, καλός φίλος... 1182 02:09:46,100 --> 02:09:50,021 Αυτός είναι ο τρόπος με τον οποίο η αγάπη είναι όταν 1183 02:09:50,033 --> 02:09:54,560 εμφανίζεται, δεν μπορείτε να το ξεφύγετε. Μείνεις μόνος σου. 1184 02:09:55,020 --> 02:09:58,600 Θεέ μου... Τι είναι, είσαι ερωτευμένος με κάποιον, αδελφέ; 1185 02:09:58,600 --> 02:10:01,420 Όχι, ο άνθρωπος. Όχι, δεν υπάρχει τίποτα τέτοιο. 1186 02:10:05,800 --> 02:10:09,940 Ο αδελφός Ragib καλεί. Δεν θα έλεγε αν δεν ήταν κάτι σημαντικό. Θα δούμε τι συμβαίνει. 1187 02:10:09,960 --> 02:10:19,480 Γεια σας; Γεια σου αδελφέ. Εντάξει, αδελφέ. Εντάξει, πηγαίνουμε. Σηκώστε, αφήστε. 1188 02:10:19,480 --> 02:10:20,680 Πού; 1189 02:10:20,680 --> 02:10:22,744 Δεν ξέρω, θα σας πει όταν θα έρθουμε σε αυτόν. Φαίνεται να είναι 1190 02:10:22,756 --> 02:10:24,640 ένα σοβαρό θέμα. Λέει ότι πληρώνει καλά, με καταλαβαίνετε; 1191 02:10:24,640 --> 02:10:27,360 Ίσως να πάτε μόνος; Δεν νιώθω καλά. 1192 02:10:27,360 --> 02:10:28,897 Αδελφός, ένας άνθρωπος καλεί, θέλει να συναντηθεί σε μια τέτοια 1193 02:10:28,909 --> 02:10:30,580 εποχή, αν δεν ήταν σημαντικό, δεν θα το κάνει. Έλα, σηκωθείς. Ελάτε. 1194 02:10:31,120 --> 02:10:33,078 Κανέρ... 1195 02:10:33,090 --> 02:10:39,000 Rifat, σας υπόσχομαι όταν τελειώσουμε, θα σας μεταφέρω σε ένα μέρος. Θα σας μεταφέρω σε μια μεγάλη λέσχη, υπόσχομαι. 1196 02:10:39,000 --> 02:10:43,060 Όχι πού θα διαρκέσει, σε πολύ καλύτερο μέρος. 1197 02:10:43,060 --> 02:10:45,180 - Καλύτερα; - Ναι, ας πάμε. 1198 02:11:00,200 --> 02:11:03,640 Σέρα, κόρη. Είναι εντάξει όλα, γέλιο; 1199 02:11:05,940 --> 02:11:07,480 Τώρα είναι πολύ καλύτερα. 1200 02:11:10,880 --> 02:11:12,580 Μιλήσατε με τον Atif; 1201 02:11:15,980 --> 02:11:21,100 Λοιπόν... Μην το σκεφτείτε πια. Όλα θα περάσουν. 1202 02:11:22,500 --> 02:11:26,820 Τώρα είμαι μαζί σου. Δεν θα αφήσω κανέναν να θρηνήσει την υπέροχη κόρη μου. 1203 02:11:28,660 --> 02:11:38,820 - Μαμά... Πώς μου λείπεις... - Και αν σε ακολουθήσω, μην ρωτάς. 1204 02:11:39,360 --> 02:11:43,517 Θα διαζευγίσω τον Atif. Αυτός ο γάμος δεν πρέπει να συμβεί 1205 02:11:43,529 --> 02:11:47,980 ούτως ή άλλως. Αφήστε το να τερματιστεί το συντομότερο δυνατό. 1206 02:11:50,620 --> 02:11:55,896 Θα είναι όπως εσείς επιθυμείτε. Μην το σκέφτεστε 1207 02:11:55,908 --> 02:12:00,440 πια, θα περάσει. Λοιπόν; Όλα θα περάσουν. 1208 02:15:00,300 --> 02:15:04,280 Είστε έτοιμοι; Εντάξει. 1209 02:15:10,400 --> 02:15:13,780 - Τι; Πού είναι; - Θα πάνε. 1210 02:15:25,100 --> 02:15:28,531 Εσείς οι δύο θα είστε σε κατάσταση φρουράς εδώ σε περίπτωση 1211 02:15:28,543 --> 02:15:32,100 εμφάνισης της αστυνομίας. Και αν συμβεί κάτι, ενημερώστε μας. 1212 02:15:32,100 --> 02:15:35,340 Αργότερα θα σας δώσω ένα σημάδι για να ξεφύγουν, καταλαβαίνουμε ο ένας τον άλλον; 1213 02:15:35,340 --> 02:15:38,259 Αδελφέ, τι είναι αυτή η δουλειά; Δεν καταλαβαίνω τίποτα. 1214 02:15:38,271 --> 02:15:39,960 Λοιπόν, αδελφέ, καταλαβαίνουμε. 1215 02:15:39,960 --> 02:15:41,240 Ευχαριστώ. Θα σας δούμε αργότερα. 1216 02:15:41,780 --> 02:15:44,068 - Γιατί ρωτάς μαζί του τόσο ανόητα ερωτήματα; - 1217 02:15:44,080 --> 02:15:46,380 Ποια είναι αυτά τα μυστικά; Δεν το καταλαβαίνω. 1218 02:15:47,120 --> 02:15:50,269 Θεέ μου... Τι μας νοιάζει; Τι μου λέτε; Γιατί το 1219 02:15:50,281 --> 02:15:53,700 χρειάζεσαι; Έχει πρόβλημα, θέλει να το λύσει. Σιωπή! 1220 02:15:53,700 --> 02:15:56,800 Κανέρ, ξέρετε ότι δεν εμπλέκονται σε πράγματα που δεν ξέρω τι συμβαίνει. 1221 02:15:56,800 --> 02:16:00,120 Εντάξει, αδελφέ. Μην κάνετε τίποτα. Θα το φροντίσω ο ίδιος. Εντάξει, ευχαριστώ. 1222 02:16:59,240 --> 02:17:01,000 Τι κάνουν εκεί; 1223 02:17:01,000 --> 02:17:03,180 Εντάξει, ηρεμήστε. Θα επιστρέψουν σύντομα. Να είστε ήσυχοι. 1224 02:17:18,540 --> 02:17:20,360 Μαμά... 1225 02:17:26,719 --> 02:17:30,299 Εάν δεν σταματήσετε, θα σας σκοτώσω όλους. Ησυχία. 1226 02:18:42,180 --> 02:18:46,120 Βγείτε από εδώ. Ποιος είσαι; Έλα! Βγείτε από εδώ, γιατί θα κατεβείτε! 1227 02:18:48,320 --> 02:18:50,139 Μαμά! 1228 02:18:59,879 --> 02:19:00,840 Τρέξε, τρέξε! 1229 02:19:01,420 --> 02:19:05,940 - Μαμά, τι συνέβη; - Πηγαίνετε γρήγορα στον αδελφό σας, καλέστε την αστυνομία. 1230 02:19:05,940 --> 02:19:10,420 - Μαμά, πού πηγαίνεις; - Αδελφή; Seray! Περιμένετε, Neşe, περιμένετε. 1231 02:19:10,420 --> 02:19:12,580 Μαμά! 1232 02:19:12,580 --> 02:19:16,940 - Seray, τι συμβαίνει; Αδελφή, πού πηγαίνεις; - Αδελφή, καλέστε την αστυνομία! 1233 02:19:16,940 --> 02:19:20,900 Τι συνέβη; Τι συμβαίνει; Τηλέφωνο, πού είναι το τηλέφωνο; 1234 02:19:35,500 --> 02:19:36,500 - Κρύψτε τον εαυτό σας! - Τι συμβαίνει; 1235 02:19:36,500 --> 02:19:38,100 Τρέξτε, τρέξτε γρήγορα, ξεφύγετε! 1236 02:20:11,600 --> 02:20:16,400 Μαμά... Αδελφή... 1237 02:20:16,400 --> 02:20:19,159 Εντάξει, η μητέρα έφυγε, αλλά θα επιστρέψει σύντομα. 1238 02:20:19,171 --> 02:20:21,420 Σας υπόσχομαι. Selim, παρακαλώ μην κλάψες. 1239 02:20:21,420 --> 02:20:22,940 Πού είναι η μητέρα μου; 1240 02:20:22,940 --> 02:20:25,140 Εντάξει, είμαι εδώ. Μη κλαίνε. 1241 02:20:25,140 --> 02:20:29,380 Μαμά! Πού... Είστε... 1242 02:20:29,380 --> 02:20:32,380 Δεν θέλω να ξέρω πόσο δεν θα καθαρίζω, αυτή η δυσωδία δεν εξαφανίζεται. 1243 02:20:34,780 --> 02:20:37,140 Μαμά... 1244 02:20:58,560 --> 02:21:01,560 Αδελφέ, δεν λειτούργησε. Δεν έχουμε ολοκληρώσει την εργασία. Αυτή η γυναίκα μας κυνηγάει. 1245 02:21:01,560 --> 02:21:02,320 Τι γυναίκα; 1246 02:21:02,320 --> 02:21:05,360 - Ελβάν. - Γαμώτο! Βγείτε από εδώ, βγείτε! 1247 02:21:11,560 --> 02:21:17,060 Το πήρατε ακόμα, έτσι; Θα σε καταστρέψω, θα σε καταστρέψω όλους! 1248 02:21:22,940 --> 02:21:26,760 Ο καθένας που συμμετέχει σε αυτό θα πληρώσει! 1249 02:21:26,760 --> 02:21:30,740 Κυρία Elvan, δεν καταλαβαίνω για τι μιλάτε. Ήρθα να σας δώσω ένα μήνυμα από την κ. İnci. 1250 02:21:30,740 --> 02:21:34,720 Μην ψέματα! Μην ψέματα !!! Μη μου ψέματα! 1251 02:21:47,040 --> 02:21:48,040 Τι συμβαίνει; 1252 02:21:53,680 --> 02:21:56,860 - Τι συνέβη; Τι συνέβη; - Δεν ξέρω, άνθρωπος. Δεν ξέρω. Μετακίνηση! 1253 02:21:56,860 --> 02:22:01,480 - Σε τι μπήκαμε; Τι έκαναν; - Δεν ξέρω. Έλα, αδερφέ! Μετακίνηση! 1254 02:23:14,580 --> 02:23:20,100 Μαμά... μαμά... 1255 02:23:22,600 --> 02:23:27,100 Αδελφή, φροντίστε τον Σελίμ. Θα πάω, θα ψάξω για τη μαμά μου, εντάξει; 1256 02:23:29,960 --> 02:23:32,280 Μαμά! 1257 02:23:57,800 --> 02:24:00,180 Πού είσαι μαμά; Πού είσαι; 1258 02:24:06,660 --> 02:24:09,360 Πού είσαι Elvan; Πού είσαι; 1259 02:24:31,840 --> 02:24:33,240 Μαμά !!! 1260 02:24:35,880 --> 02:24:38,500 - Μαμά! Μαμά! - Σεράι... 1261 02:24:40,120 --> 02:24:47,060 - Τι σου συνέβη; Τι συνέβη; Τι συνέβη; Τι σου συνέβη; - Σεράι... 1262 02:24:47,060 --> 02:24:53,600 Μαμά. Μαμά, τι συνέβη; Ποιος το έπραξε αυτό; Τι συνέβη, μαμά; Μαμά! 1263 02:24:55,280 --> 02:25:00,571 Seray... θα είμαι πάντα μαζί σου... θα είμαι 1264 02:25:00,583 --> 02:25:06,240 στην καρδιά σου... θα είσαι στην αναπνοή σου... 1265 02:25:07,160 --> 02:25:12,520 Όχι, μητέρα... Πού πάτε; Μόλις δεχθήκαμε ο ένας τον 1266 02:25:12,532 --> 02:25:18,420 άλλον. Μην πεθάνεις. Μη πεθαίνεις, παρακαλώ. Παρακαλώ... 1267 02:25:19,440 --> 02:25:29,480 Seray, εμπιστεύομαι τον αδερφό σου μαζί σου. Φροντίστε τον, εντάξει; 1268 02:25:45,340 --> 02:25:47,780 Μαμά !!! 1269 02:25:53,740 --> 02:25:56,340 Μαμά, παρακαλώ! 1270 02:25:57,000 --> 02:26:00,920 Μαμά, μην πάει, παρακαλώ! 1271 02:26:07,040 --> 02:26:09,040 Μαμά, παρακαλώ! 1272 02:26:21,060 --> 02:26:22,860 Καλέστε το ασθενοφόρο !!! 1273 02:26:25,080 --> 02:26:33,660 Μαμά! Μαμά! Μαμά! 1274 02:26:34,360 --> 02:26:39,520 Κλήση για υπηρεσία έκτακτης ανάγκης !!! Καλέστε μας !!! 1275 02:26:39,520 --> 02:26:47,580 Seray, τι συνέβη; Σεράι... Σεράι; 1276 02:26:47,580 --> 02:26:49,060 Τηλεφωνήσατε σε ασθενοφόρο; 1277 02:26:50,320 --> 02:26:55,040 Μαμά... Μαμά, μόλις πήραμε... Μαμά... 1278 02:26:55,040 --> 02:26:58,822 Γεια σας; Χρειαζόμαστε επειγόντως ένα ασθενοφόρο. Τρίτο δρόμο 1279 02:26:58,834 --> 02:27:02,200 στην παλιά συνοικία. Γρήγορα, αυτό είναι πολύ επείγον. 1280 02:27:02,660 --> 02:27:04,200 Μαμά! 1281 02:27:08,100 --> 02:27:10,600 Seray... Seray, σηκωθείς. 1282 02:27:14,360 --> 02:27:20,200 Μαμά !!! Μαμά! 1283 02:27:20,720 --> 02:27:30,200 Μαμά! Μαμά! Μαμά! 1284 02:27:30,200 --> 02:27:37,980 Αρνί; Εντάξει, γλυκό. Μη κλαίνε, εντάξει; Η μαμά θα έρθει σύντομα, παρακαλώ. Παρακαλώ... 1285 02:27:40,940 --> 02:27:42,300 Μαμά! 1286 02:27:43,480 --> 02:27:49,240 Μαμά !!! Ποιος το έπραξε αυτό; Πού είναι το ασθενοφόρο, πού είναι; 1287 02:27:49,240 --> 02:27:55,720 - Εύκολα, πηγαίνει. Τρέφει τώρα. - Μαμά... 1288 02:27:57,480 --> 02:27:59,320 - Μπαμπά... - Γεια σας; 1289 02:27:59,320 --> 02:28:01,620 - Μπαμπά... - Τι συνέβη; Γιατί κλαίει; 1290 02:28:02,020 --> 02:28:05,260 Μπαμπά, πυροβόλησαν τη θεία Elvan... 1291 02:28:13,740 --> 02:28:16,829 Η Seray πήγε να ψάξει για τη μητέρα της, κ. Fuat. Τα 1292 02:28:16,841 --> 02:28:20,060 παιδιά είναι στο σπίτι, δεν μπορούσα να τα αφήσω μόνο. 1293 02:28:20,060 --> 02:28:25,660 - Χαλαρώστε, αναζητήστε τους. Μην ανησυχείτε. - Εγώ... άκουσα πυροβόλο όπλο. 1294 02:28:25,980 --> 02:28:28,300 Εντάξει, παρακαλώ μην σκεφτείτε το χειρότερο. 1295 02:28:38,940 --> 02:28:49,120 Μαμά! Μαμά... Μαμά... 1296 02:28:52,000 --> 02:28:54,980 Elvan! Elvan! 1297 02:28:55,660 --> 02:28:56,540 Elvan! 1298 02:29:00,000 --> 02:29:01,040 Elvan! 1299 02:29:03,600 --> 02:29:06,700 Όχι, όχι... Μην το κάνετε, Elvan !!! 1300 02:29:08,820 --> 02:29:11,660 Μαμά...