0:01:26.541,0:01:28.040 Моё имя Джейн Эйр. 0:01:28.143,0:01:32.045 Я родилась в 1820 году, это было тяжелое время перемен в Англии. 0:01:32.180,0:01:34.145 Всё что имело значение - деньги и положение в обществе. 0:01:34.182,0:01:36.844 Слово благотворительность было бессмысленным и пустым. 0:01:36.985,0:01:41.181 Религия часто носила маску фанатизма и жестокости. 0:01:41.323,0:01:44.190 Не было ни одного подходящего места для бедных или невезучих. 0:01:44.326,0:01:46.886 У меня не было отца, матери, брата, сестры. 0:01:47.028,0:01:50.657 Я жила с моей тётей будучи ребенком. Миссис Рид из Гейтшед холла 0:01:50.799,0:01:54.667 Я не помню от неё ни одного доброго слова. 0:02:07.182,0:02:09.150 Осторожней Бесси. Она кусается. 0:02:18.860,0:02:20.684 Выходи наружу Джейн Эйр. 0:02:23.231,0:02:25.699 Миссис Рид хочет тебя видеть в гостинной. 0:02:31.773,0:02:33.000 Иди. Стучи. 0:02:33.041,0:02:34.664 Не запугивай ребенка![br]Стучи. 0:02:36.811,0:02:37.869 Войдите. 0:02:42.784,0:02:45.753 Это мистер Бруклехарст ребенок под вопросом. 0:02:46.021,0:02:48.489 Она дочь младшей сестры моего мужа. 0:02:48.623,0:02:51.990 от неудачного союза, про который мы предпочитаем не вспоминать. 0:02:52.794,0:02:55.160 Несколько лет она жила здесь. 0:02:55.296,0:02:57.287 Насколько я вижу, нахлебница 0:02:57.432,0:03:01.300 заботы своей благодетельницы. 0:03:01.870,0:03:03.667 Подойди сюда, дитя. 0:03:07.008,0:03:08.066 Как тебя зовут? 0:03:08.810,0:03:09.902 Джейн Эйр сер. 0:03:10.111,0:03:12.341 Итак Джейн Эйр, ты хороший ребенок? 0:03:12.547,0:03:14.979 Чем меньше затрагивать эту тему тем лучше. 0:03:15.083,0:03:15.640 Действительно. 0:03:15.817,0:03:16.713 Только сегодня утром 0:03:16.751,0:03:21.014 она ударила своего маленького кузена крайне жестоким образом и без всяких провокаций. 0:03:21.055,0:03:22.100 Это не правда.[br]Джейн! 0:03:22.123,0:03:23.112 Он первый меня ударил! 0:03:23.190,0:03:24.522 Тишина! 0:03:25.894,0:03:29.027 Джон, дорогой, ты первый её ударил? 0:03:29.063,0:03:30.059 Конечно нет, мама. 0:03:30.098,0:03:31.028 Ты ты меня ударил. И ты знаешь это. 0:03:31.065,0:03:33.295 Ты повалил меня и ударил по голове, так что пошла кровь. 0:03:33.334,0:03:33.766 Я Нет!Я этого не делал! 0:03:33.902,0:03:35.266 Делал! Делал! Делал![br]Тишина! 0:03:37.172,0:03:39.572 Я не намерена слушать твою гнусную ложь. 0:03:39.941,0:03:43.274 Вы видите мистер Бруклехарст, насколько она зла и неуправляема. 0:03:43.445,0:03:49.748 Я вижу. Подойти сюда, дитя. Мы с тобой должны поговорить. 0:03:52.687,0:03:55.417 Ничто так не печалит взгляд как злой ребенок. 0:03:55.890,0:03:57.881 Ты знаешь куда отправляются злые люди после смерти? 0:03:58.026,0:03:58.958 Они оправляются в ад. 0:03:59.094,0:03:59.958 Что такое ад? 0:04:00.095,0:04:01.187 Яма, полная огня. 0:04:01.329,0:04:05.000 Ты хочешь упасть в эту яму и вечно гореть? 0:04:05.099,0:04:05.988 Нет, сер. 0:04:06.000,0:04:07.328 Что ты должна делать, чтобы этого избежать? 0:04:07.368,0:04:10.028 Я должна оставатья здоровой и не умирать. 0:04:12.741,0:04:14.732 Но дети моложе тебя умирают каждый день. 0:04:15.510,0:04:18.478 Только на прошлой неделе мы похоронили 5 маленьких детей. 0:04:20.781,0:04:24.115 Хороших маленьких детей, чьи души попадут на небеса. 0:04:24.719,0:04:26.209 Что будет с твоей душой Джейн Эйр? 0:04:26.354,0:04:28.713 Я не вижу почему она не должна попасть на небеса тоже. 0:04:28.756,0:04:30.020 Ты не видишь, 0:04:30.057,0:04:32.287 но другие видят это очень отчетливо, не правда ли миссис Рид? 0:04:34.562,0:04:36.086 Ты слышала имя Лувуд? 0:04:36.498,0:04:37.430 Нет сер. 0:04:37.565,0:04:40.500 Это школа для несчастных сирот. 0:04:41.269,0:04:43.369 Моя земля находится в пределах мили, 0:04:43.404,0:04:46.205 и как председатель совета директоров я провожу много времени наблюдая за школой 0:04:46.441,0:04:48.136 Ты хотела бы туда пойти дитя? 0:04:48.743,0:04:50.904 Вы имеете ввиду, уехать отсюда? 0:04:52.680,0:04:54.407 Я не знаю, что тетя Рид скажет на это. 0:04:54.482,0:04:58.074 Твоя добрая благодетельница предложила это. 0:04:58.152,0:04:59.016 Ты хотела бы пойти? 0:04:59.053,0:05:00.218 Да сер. 0:05:00.522,0:05:03.491 Ты сделала достойный выбор, больше чем можешь себе представить. 0:05:03.892,0:05:06.759 И теперь я должен молить бога, чтобы он убрал камень из твоего сердца, 0:05:07.128,0:05:10.120 и сделал тебя кроткой, смиренной и кающейся. 0:05:10.431,0:05:12.092 Вы можете спать спокойно миссис Рид, 0:05:12.433,0:05:15.698 мы должны сделать всё что в наших силах да поможет Всевышний. 0:05:22.010,0:05:22.840 Бейся. 0:05:23.011,0:05:23.636 Да, Джейн? 0:05:23.812,0:05:26.781 Я даже не мечтала, что смогу выбраться отсюда до того как вырасту. 0:05:27.215,0:05:29.649 Будешь ли ты когда -нибудь сожалеть о том, что оставляешь свою бедную старую Бейся? 0:05:29.884,0:05:33.149 Что Бейся сделала для меня? Она только поучает и наказываетю 0:05:35.723,0:05:38.556 Всё одно скорее сожалею, что оставляю тебя. 0:05:39.294,0:05:41.387 Скорее сожалеешь? Это всё? 0:05:41.996,0:05:44.726 Я полагаю, что если попрошу тебя поцеловать меня, 0:05:44.866,0:05:45.457 ты скорее скажешь нет. 0:05:45.600,0:05:48.397 Я поцелую тебя Бейси. 0:05:50.605,0:05:53.897 Ты такое странное, одинокое, маленькое создание. 0:05:54.509,0:05:56.033 Это будет хранить тебя Джейн. 0:05:56.177,0:05:57.405 И будет напоминать обо мне. 0:05:57.579,0:05:58.603 Ступай. Поторапливайся. 0:05:59.180,0:06:01.307 Будь хорошей девочкой и я очень надеюсь, что ты будешь счастлива. 0:06:01.549,0:06:04.073 Спасибо Бейси. До свидания. 0:06:06.354,0:06:07.548 До свидания Джейн. 0:06:17.532,0:06:20.524 До свидания миссис Рид. Я ненавижу вас и всё что с вами связано. 0:06:20.735,0:06:22.259 Я никогда не приеду к вам когда вырасту, 0:06:22.403,0:06:24.268 и пока я жива, я никогда не назову вас тётей. 0:06:24.405,0:06:26.234 И если кто-нибудь спросит, как вы со мной обращались, 0:06:26.307,0:06:29.007 Я скажу, что вы плохая и бессердечная. 0:06:29.010,0:06:31.171 Меня тошнит от одного вашего вида. 0:06:41.689,0:06:44.050 В школе у меня должны быть уроки рисования, 0:06:44.091,0:06:46.751 Французского, истории, музыки, 0:06:46.894,0:06:49.007 и там будет сотня других девочек с которыми можно играть. 0:06:49.129,0:06:51.462 И... как называется эта школа? 0:06:51.599,0:06:53.031 Она называется Лувуд. 0:06:53.067,0:06:54.125 Лувуд? 0:06:55.670,0:06:57.037 Лувуд. 0:07:16.257,0:07:19.556 (Институт Лувуд,Генри Бруклехарст Эсквайр, председатель совета попечителей) 0:07:25.500,0:07:28.697 Держи девочку, она спит уже несколько часов. 0:07:35.410,0:07:36.399 Уезжай Бил. 0:07:45.586,0:07:49.454 Когда я проснулась утром , то обнаружила, что все мои мечты о Лувуд разрушены. 0:07:49.757,0:07:52.817 На самом деле школа была больше похожа на тюрьму, 0:07:53.061,0:07:56.622 под руководством сурового, жестокого и бескомпромиссного мистера Бруклехарста. 0:08:30.765,0:08:34.962 Ученики осмотрели этого ребенка. 0:08:35.236,0:08:36.429 Она ещё слишком юна. 0:08:36.871,0:08:39.270 Она обладает первичными признаками невинности. 0:08:39.607,0:08:42.940 Никаких знаков нарушения выделяющих её нет. 0:08:43.410,0:08:45.572 Кто бы мог подумать, что дьявол 0:08:45.747,0:08:50.081 уже сделал её своей прислужницей и агентом? 0:08:50.485,0:08:53.613 К сожалению это так. 0:08:54.422,0:08:58.415 Вы должны быть всегда настороже рядом с ней. 0:08:58.993,0:09:02.520 Избегайте её. остарегайтесь её компании, 0:09:02.797,0:09:04.890 исключите её из ваших игр, 0:09:05.233,0:09:07.565 и вычеркните её из ваших разговоров. 0:09:07.835,0:09:10.736 Учителя! Вы должны приглядывать за ней, 0:09:11.939,0:09:15.568 взвешивать каждое её слово, и присекать ей действия. 0:09:15.843,0:09:17.868 Карайте её тело, чтобы спасти душу. 0:09:19.414,0:09:21.348 Это мой долг предостереч вас, 0:09:21.749,0:09:23.774 мой язык дрожит когда я говорю это 0:09:23.985,0:09:27.580 но эта девочка, это дитя нашей христианской общины 0:09:27.722,0:09:30.054 ничуть не лучше маленьких язычников 0:09:30.191,0:09:34.059 которые возносят молитвы Брахме или преклоняются перед Джаганнатха.. 0:09:35.696,0:09:38.324 Эта девочка лгунья. 0:09:41.369,0:09:44.361 Пусть она остается на этом стуле. И пусть ни один из вас не обмолвится с ней ни словом до конца дня. 0:10:52.340,0:10:55.309 Я принесла тебе это с ужина. 0:10:55.810,0:10:57.903 Ты не слышала , что он сказал? 0:10:58.579,0:11:01.207 Он сказал, что ты не должна иметь ничего общего со мной. 0:11:03.985,0:11:06.112 Давай. Возьми это. 0:11:08.990,0:11:10.514 Я не плохая. 0:11:11.425,0:11:15.452 Честное слово, я не плохая, но я ненавижу его.[br]Я ненавижу его! 0:11:15.596,0:11:16.790 Ненавидеть людей неправильно. 0:11:16.931,0:11:18.262 Я ничего не могу с этим поделать! 0:11:20.268,0:11:23.237 Я думала, что школа станет местом где люди будут любить меня. 0:11:23.571,0:11:28.031 Я хочу чтобы люди любили меня, верили мне и были добры. 0:11:29.443,0:11:32.901 Я бы дала сломать себе руку если бы от этого меня хоть кто-нибудь полюбил. 0:11:33.581,0:11:36.675 или дала бы лягнуть себя лошади, сбить быку. 0:11:36.918,0:11:38.249 Не говори так. 0:11:38.386,0:11:40.546 Но я дала бы! Дала! 0:11:44.759,0:11:46.488 Ешь свой хлеб Джейн. 0:12:05.012,0:12:08.812 О милостивый Провидец, чья щедрость не знает границ 0:12:08.983,0:12:12.612 подай нам плоды со своих владений для существования нашего 0:12:12.753,0:12:14.584 чтобы мы могли со смирением 0:12:14.722,0:12:17.816 и благодарностью вкушать пишу мирскую, 0:12:18.059,0:12:23.156 чтобы наши сердца могли и дальше любоваться твоими вратами небесными. Аминь. 0:12:26.367,0:12:28.494 Хелен, куда ведет эта дорога? 0:12:28.636,0:12:30.797 Я уже говорила тебя. В Бредфорд 0:12:30.938,0:12:32.132 А после Бредфорда? 0:12:32.273,0:12:35.401 Полагаю что Дарби и Нотингем, а потом Лондон. 0:12:35.543,0:12:38.512 Из Лондона в Довер , потом через море во Францию, 0:12:38.646,0:12:41.012 а потом через горы и книзу в Италию. 0:12:41.148,0:12:43.981 Фларенция, Рим, Мадрид и... 0:12:44.118,0:12:45.915 Мадрид не в Италии Джейн. 0:12:46.053,0:12:47.816 Эта дорога всё равно ведет туда. 0:12:48.022,0:12:49.489 Настанет день и мы поедем по ней, 0:12:49.657,0:12:51.284 когда мы вырастим Хелен, 0:12:51.425,0:12:53.222 в уютной карете запряженной четверкой лошадей. 0:12:54.061,0:12:56.521 А ещё у меня будут красивые вьющиеся волосы, прямо как у тебя. 0:12:56.664,0:12:59.397 и я прочту все книги, какие есть на планете 0:12:59.567,0:13:03.697 а ещё я научусь играть на пианино и говорить по Французски. 0:13:03.938,0:13:05.132 Опять летаешь в облаках Джейн? 0:13:05.273,0:13:07.001 О доктор Риверс 0:13:07.141,0:13:09.009 Я знаю человека который может опоздать осмотр. 0:13:09.043,0:13:11.170 Ни в этот раз. Я обгоню вас! 0:13:22.290,0:13:23.257 А 0:13:23.491,0:13:24.858 А 0:13:25.192,0:13:27.024 А 0:13:27.461,0:13:28.189 А 0:13:31.031,0:13:32.063 А 0:13:32.132,0:13:34.027 Этот кашель звучит ничуть не лучше Хелен. 0:13:34.035,0:13:35.559 Мы должны позаботиться об этом. 0:13:36.337,0:13:37.065 А 0:13:37.204,0:13:37.932 А 0:13:38.072,0:13:39.004 А 0:13:39.140,0:13:40.164 А 0:13:44.044,0:13:45.000 Спасибо. 0:13:45.513,0:13:49.000 Вы не достаточно отапливаете комнаты мистер Броклехарст 0:13:49.016,0:13:50.583 Это вопрос принципа доктор Риверс 0:13:50.618,0:13:54.007 Наша задача не в том, чтобы потакать капризам тела, а в том, чтобы укреплять дух. 0:13:54.021,0:13:57.518 Я не думаю что скверный кашель это путь к спасению, 0:13:57.658,0:13:59.116 на я не богослов. 0:13:59.327,0:14:01.051 Хорошего дня сер. 0:14:13.240,0:14:14.434 Если бы вы захотели знать мое мнение.... 0:14:14.608,0:14:17.001 Когда мне понадобится знать ваше мнение мадам, вы первая об этом узнаете. 0:14:19.009,0:14:21.847 Джонсон, вы задираете свой подбородок слишком высоко. Опустите. 0:14:28.589,0:14:31.649 Едвардс, я настаиваю чтобы вы держали голову выше 0:14:31.792,0:14:34.000 Я не позволю вам стаять перед собой подобным образом. 0:14:40.401,0:14:44.235 Мисс Скатчорд, немедленно подайте мне ножницы. 0:14:44.372,0:14:46.636 Что всё это означает, позвольте вас спросить. 0:14:47.174,0:14:50.643 Почему вопреки всем заповедям и принципам этого учреждения 0:14:50.677,0:14:53.144 эта молодая особа позволяет себе носить такие массивные кудри? 0:14:53.280,0:14:54.178 Её волосы вьются сами сир. 0:14:54.348,0:14:56.975 Мисс Скатчерд, сколько раз я должен говорить вам, 0:14:57.007,0:14:58.778 разве мы здесь не для того чтобы бороться с природой? 0:14:58.986,0:15:02.187 Я хочу чтобы эта девочка была благочестивым ребенком. 0:15:09.830,0:15:12.007 Пожалуйста, молю сер, не делайте этого! 0:15:12.132,0:15:14.062 Отрежьте лучше мои как вам будет угодно, но... 0:15:14.001,0:15:15.098 ТИШИНА! 0:15:15.369,0:15:18.000 Так вот какой дух господствует в Лувуде. 0:15:18.105,0:15:21.032 Вначале тщеславие, а затем мятеж. 0:15:21.409,0:15:23.199 Он должен быть искоренен. 0:15:25.212,0:15:26.509 Тщеславие 0:15:26.947,0:15:28.107 Мятеж. 0:15:52.039,0:15:53.097 Доктор Риверс. 0:15:53.974,0:15:55.373 Я принес это масло для Хелен. 0:15:56.076,0:15:57.304 Я хочу чтобы масло втиралось ей в грудь. 0:15:57.845,0:15:58.675 Хелен доктор? 0:15:58.779,0:16:02.270 Да, меня беспокоят её легкие. Я говорил с мистером ... 0:16:03.051,0:16:04.379 Господи праведный, мадам! 0:16:04.552,0:16:06.049 Что эти дети делают под дождем? 0:16:06.086,0:16:07.084 Это был приказ мистера Броклехарста. 0:16:07.121,0:16:08.183 Что ж, немедленно приведите их внутрь. 0:16:08.222,0:16:09.516 Что я должна сказать мистеру Броклехарсту? 0:16:09.556,0:16:11.524 Отправьте его ко мне. 0:16:18.732,0:16:22.101 С вашим уходом доктор Риверс я должен вознести ещё одну молитву. 0:16:22.470,0:16:26.702 Господь Всемогущий, взгляни на эту ничтожную грешницу 0:16:27.141,0:16:29.609 И позволь ей понять свои слабости 0:16:29.810,0:16:31.869 придай силу её вере 0:16:32.112,0:16:34.580 и заставь покаяться 0:16:34.949,0:16:36.041 Аминь. 0:16:44.525,0:16:47.023 Пути Господни неисповедимы , доктор. 0:16:47.094,0:16:49.955 Разве это Всевышний послал эту бедную девочку мокнуть под дождем?[br]Доктор Риверс! 0:16:49.996,0:16:52.087 Неужели это Всевышний приказал ей умереть? 0:16:52.165,0:16:54.000 Да умереть, мистер Бруклехарст! 0:17:06.079,0:17:08.936 Хелен, Хелен! 0:17:10.284,0:17:16.223 О, я так рада что ты жива. Я слышала что сказал доктор Риверс. Я очень испугалась. 0:17:16.723,0:17:19.124 Я не боюсь Джейн. 0:17:19.527,0:17:23.361 Хелен,Хелен! 0:17:23.731,0:17:27.326 Тебе должно быть холодно. Ложись рядом и накрой себя. 0:17:34.308,0:17:39.007 Не плач Джейн.[br]Я не хочу чтобы ты плакала. 0:17:42.917,0:17:44.509 Теперь тебе теплее? 0:17:44.785,0:17:46.013 Да. 0:17:47.555,0:17:49.318 Спокойной ночи Джейн. 0:17:50.157,0:17:51.454 Спокойной ночи Хелен. 0:17:57.798,0:18:03.532 Я так сожалею, что они отрезали твои воллосы Хелен. 0:18:10.144,0:18:11.406 Хелен 0:18:12.246,0:18:13.474 Ты спишь? 0:18:15.049,0:18:16.073 Уже утро. 0:18:17.651,0:18:18.948 Хелен! 0:18:19.920,0:18:21.114 ААААААААААААААААА!!! 0:18:31.198,0:18:33.496 Джейн. Пойдем Джейн. 0:18:33.734,0:18:34.826 Нет! Я хочу остаться здесь! 0:18:35.869,0:18:37.336 Я хочу остаться с Хелен. 0:18:37.504,0:18:40.530 Хелен больше нет с нами, она с Богом. 0:18:42.610,0:18:45.807 Джейн, ты помнишь, что ты говоришь во время молитвы каждый день... 0:18:46.614,0:18:47.740 Да будет воля твоя? 0:18:49.083,0:18:51.847 Ты думаешь что ты выполняешь его волю поддавшись отчаянию? 0:18:53.053,0:18:56.180 Бог хочет, чтобы дети были смелыми и сильными. 0:18:56.991,0:18:58.515 Разве ты не будешь делать то, что хочет Господь? 0:18:59.660,0:19:01.025 Я попытаюсь. 0:19:01.362,0:19:02.329 Умница. 0:19:03.197,0:19:06.893 И помни, что чем сильнее ты стараешься, тем больше Господь поможет тебе. 0:19:07.568,0:19:09.030 А теперь , позволь мне отвезт тебя обратно. 0:19:09.103,0:19:11.028 НЕТ! Я не могу вернуться в школу! Я никогда не вернусь! 0:19:11.171,0:19:12.160 Я убегу! Я... 0:19:12.205,0:19:14.273 Джейн, ты знаешь что такое долг, не так ли? 0:19:14.508,0:19:17.106 Долг это то, что ты должен делать даже когда не хочешь. 0:19:17.778,0:19:21.004 Я могу не хотеть выходить из дома в снежную бурю, чтобы приехать к больному ребенку. 0:19:21.081,0:19:23.072 но я знаю, что я должен идти. Потому что это мой долг. 0:19:23.484,0:19:25.076 Какой у тебя долг Джейн? 0:19:25.252,0:19:26.276 Я не знаю. 0:19:26.520,0:19:27.817 Ты знаешь Джейн. 0:19:28.389,0:19:30.252 Глубоко в сердце ты всё прекрасно знаешь. 0:19:30.357,0:19:33.524 Твой долг подготовить себя помогать выполнять работу Господа. 0:19:33.694,0:19:35.083 Не так ли? 0:19:36.363,0:19:38.001 И кто сможет выполнять работу Господа 0:19:38.365,0:19:40.959 невежественная женщина или образованная? 0:19:41.602,0:19:43.560 Да, ты знаешь правильный ответ. 0:19:44.038,0:19:46.403 И где ты можешь получить образование Джейн? 0:19:46.940,0:19:48.170 Где? 0:19:48.508,0:19:49.540 В школе. 0:19:49.610,0:19:50.702 Верно. 0:19:50.878,0:19:53.036 Ты знаешь, что ты должна вернуться в школу, 0:19:53.146,0:19:55.577 даже если сама мысль об этом ненавистна тебе. 0:19:55.715,0:19:56.777 Не так ли? 0:20:00.053,0:20:01.720 Думаю так. 0:20:04.090,0:20:05.318 Хорошо Джейн. 0:20:06.026,0:20:07.393 Очень хорошо. 0:20:18.887,0:20:22.448 Лувуд - атестат 0:20:23.492,0:20:25.983 Джейн Эйр, Принята 18 апреля 1829г. 0:20:26.061,0:20:28.529 При поступлении- нерасполагающий характер,- плохой 0:20:28.998,0:20:30.365 адрес Представитель- мисис Рид, гейтшед Хол 0:20:30.466,0:20:32.696 Учение - Джейн Эйр 1833 г. 0:20:33.002,0:20:35.061 Честная, внимательная, были трудности вначале. 0:20:35.537,0:20:37.767 Очень упрямый и злой ребенок. 0:20:38.407,0:20:40.375 Но Эйр была с нами 10 лет. 0:20:40.676,0:20:41.665 И в течении 10 лет 0:20:41.810,0:20:44.677 я смог направить её на путь спасения. 0:20:45.080,0:20:46.707 Я полагаю мы все должны её увидеть. 0:20:46.915,0:20:48.314 И намерен вас представить. 0:20:48.550,0:20:49.881 Пригласите сюда Эйр. 0:20:51.153,0:20:53.644 Думаю не стоит напоминать о преимуществах назначения 0:20:53.789,0:20:55.349 наших бывших учеников учителями. 0:20:55.490,0:20:58.548 Учителю со стороны мы должны будем платить в два раза больше. 0:21:03.165,0:21:05.861 Эйр, это торжественный момент. 0:21:06.802,0:21:08.929 Мог ли я представить, что строптивый ребенок 0:21:09.071,0:21:10.538 которого я принял в школу 0:21:10.673,0:21:13.870 за 10 лет превратится в учителя. 0:21:14.143,0:21:15.838 Вы учитель. 0:21:16.278,0:21:17.745 Эта честь оказана по моей рекомендации. 0:21:17.880,0:21:20.348 и теперь дарована вам. 0:21:20.683,0:21:22.981 Ваша заработная плата будет 20 гиней в год 0:21:23.118,0:21:25.177 из которых 10 будут удерживаться на питание, проживание 0:21:25.321,0:21:27.050 а также духовные наставления и стирку. 0:21:27.323,0:21:29.518 Ваши обязанности начнутся с нового учебного года. 0:21:30.025,0:21:32.084 Не смею вас больше задерживать господа. 0:21:43.405,0:21:45.134 Хорошего дня, джентльмены. 0:21:45.341,0:21:46.467 Сообщение сер. 0:21:52.448,0:21:53.710 Это всё Эйр. 0:21:57.786,0:21:59.777 Я не могу принять ваше предложение сер. 0:22:01.056,0:22:02.546 Почему же нет? 0:22:02.858,0:22:04.758 Я не желаю оставаться в Лувуде. 0:22:04.960,0:22:06.621 Это неслыханно! 0:22:07.363,0:22:08.455 Какая неблагодарность! 0:22:08.664,0:22:10.256 За что я должна быть благодарна? 0:22:10.966,0:22:12.866 10 тягостных лет и... 0:22:13.001,0:22:14.161 Молчать! 0:22:16.805,0:22:18.272 Несгибаема как всегда. 0:22:18.640,0:22:20.733 Вижу я жестоко ошибался в вас. 0:22:21.310,0:22:24.473 И куда, позвольте спросить, вы намерены отправиться? 0:22:24.913,0:22:26.403 Увидеть мир сер. 0:22:26.548,0:22:28.140 Увидеть мир. 0:22:29.118,0:22:30.483 Знаете ли вы как мир обходится 0:22:30.619,0:22:32.211 с юными нищими, без друзей и связей? 0:22:32.588,0:22:34.579 Я намерена найти работу гувернантки. 0:22:34.723,0:22:36.315 Позвольте спросить как? 0:22:36.592,0:22:37.923 Я дала объявление в газету. 0:22:38.093,0:22:41.722 О. Несомненно вам сразу поступило множество предложений. 0:22:42.931,0:22:43.397 Нет, сер. 0:22:43.565,0:22:44.896 И они никогда не поступят. 0:22:45.033,0:22:48.025 У вас не талантов, ваша позиция темна и мятежна. 0:22:48.203,0:22:49.795 ваше появление незначительно. 0:22:50.038,0:22:51.972 Мечтать о таком положении глупо. 0:22:55.077,0:22:57.568 Мисс Джейн Эйр, школа Лувуд, Йоркшир. 0:23:02.384,0:23:04.648 Эйр, я предупредил вас. 0:23:05.354,0:23:09.120 Я готов пересмотреть ваше неблагодарное поведение, но должен предупредить 0:23:09.291,0:23:13.853 Если вы будете настаивать на всяких глупостях, эта дверь никогда не откроется для вас больше. 0:23:15.030,0:23:17.498 Я покидаю Лувуд, сер. 0:23:48.130,0:23:49.028 Вот и вы мисс.. 0:23:49.598,0:23:50.394 Правильно. 0:23:51.366,0:23:54.426 Джейн, не каждая юная женщина можетвструтить внешний мир в одиночку, 0:23:55.037,0:23:58.029 Но вы знаете, что такое правда и придерживаетесь её не смотря ни на что. 0:24:13.956,0:24:16.447 Гостиница Джордж 0:24:21.163,0:24:22.061 1:20 фунтов мой предел. 0:24:22.231,0:24:24.631 Нет, нет, нет. Пусть будет гинея 0:24:25.868,0:24:26.766 Извините пожалуйста 0:24:26.902,0:24:27.664 Не могли бы вы сказать м не 0:24:27.803,0:24:30.328 есть ли здесь кто-нибудь для миссис Фейрфокс из Торнфилд Холла? 0:24:30.472,0:24:31.336 Никого о ком вы я знал мем. 0:24:31.473,0:24:33.600 Присядьте в комнате отдыха, я узнаю. 0:24:33.909,0:24:34.967 Кто эта юная леди сер? 0:24:35.110,0:24:37.044 Не знаю сер. Только что прибылав экипаже. 0:24:37.246,0:24:40.409 Передайте ей мой поклон и спросите, не присоединится ли она ко мне на бокал Модера? 0:24:40.549,0:24:41.447 Да сер. 0:24:44.086,0:24:47.522 Джентльмен вон там, передает вам свой поклон 0:24:47.656,0:24:48.623 и интересуется, не хотите ли вы разделить с ним бокал вина. 0:24:48.757,0:24:51.783 О, нет. Спасибо.[br]Я. Я никогда не пила вино. 0:25:02.304,0:25:03.635 Ваше имя Эйр? 0:25:03.839,0:25:06.205 Да. Я мисс Эйр. Вы из Торнфилда? 0:25:06.408,0:25:07.807 Вы не новая гувернантка? 0:25:08.010,0:25:09.068 Да, это я. 0:25:09.811,0:25:10.778 Это весь ваш багаж? 0:25:11.046,0:25:12.035 Да. 0:26:11.506,0:26:13.167 Я поставлю в известность миссис Фаэрфокс, что вы здесь. 0:26:13.408,0:26:14.067 Спасибо вам. 0:26:32.127,0:26:33.594 Как поживаете, дорогая? 0:26:34.262,0:26:36.662 Боюсь у вас было утомительное путешествие. 0:26:37.199,0:26:39.258 Я мисс Фаэрфокс. 0:26:39.501,0:26:40.900 Ваши руки словно лед. 0:26:41.203,0:26:43.433 Пойдёмте. Я отведу вас в вашу комнату. 0:26:43.739,0:26:46.003 У нас есть милый очаг для вас 0:26:46.141,0:26:49.235 И Лиа подогрела простыни. 0:26:52.114,0:26:53.911 Знаете ли дорогая, я так рада чты вы здесь. 0:26:54.049,0:26:56.984 Жить здесь в одиночестве, только с прислугой 0:26:57.119,0:26:59.383 это не слишком радостно скажу я вам. 0:26:59.521,0:27:02.012 Могу заявить, что ни одна живая душа за исключением мясника 0:27:02.157,0:27:05.957 и почтальона не была в этом доме очень давно. 0:27:06.328,0:27:08.956 Увижу ли я сегодня мисс Фаэрфокс? 0:27:09.197,0:27:10.528 Мисс Фаэрфокс? 0:27:11.066,0:27:12.693 О, вы имеете в виду мисс Адель. 0:27:12.868,0:27:14.028 Разве она не ваша дочь? 0:27:14.169,0:27:16.364 О, боже милостивый,нет. Адель француженка. 0:27:16.571,0:27:19.563 У меня нет семьи, совсем. 0:27:19.841,0:27:21.240 Это комната мистера Эдварда. 0:27:21.476,0:27:24.206 Он конечно за границей, но я всегда держу её готовой. 0:27:24.346,0:27:27.338 Визиты Эдварда всегда так неожиданны и внезапны. 0:27:27.482,0:27:29.677 Вечный скиталиц по планете земля. 0:27:29.851,0:27:31.819 Боюсь, что это мистер Эдвард. 0:27:31.953,0:27:33.978 Мистер Эдвард. Кто такой мистер Эдвард? 0:27:34.122,0:27:36.181 Владелец Торнфилда конечно. 0:27:36.358,0:27:37.518 О, я думала это ваш дом. 0:27:37.659,0:27:39.650 Благослови господь вашу душу, дитя. 0:27:39.761,0:27:41.058 Я всего лишь экономка. 0:27:41.229,0:27:43.857 Торнфилд принадлежит мистеру Эдварду Рочестеру 0:27:43.999,0:27:46.490 и малютка Адель его подопечная. 0:27:46.735,0:27:48.134 Вот ваша комната моя дорогая. 0:27:48.403,0:27:49.335 Она маленькая, 0:27:49.471,0:27:53.100 но я подумала, что она понравится вам больше одна из огромных комнат в передней части дома. 0:27:53.341,0:27:54.865 О, здесь очень уютно. 0:27:55.444,0:27:58.106 Я не могу понять, почему владелец такого дома 0:27:58.246,0:27:59.338 так редко посещает его. 0:27:59.481,0:28:03.178 Это странно, мисс Эйр, но вы узнаете, что во многих отношениях 0:28:03.318,0:28:05.479 мистер Эдвард странный человек. 0:28:05.721,0:28:06.745 Спокойной ночи моя дорогая. 0:28:07.389,0:28:08.447 Спокойной ночи. 0:28:44.826,0:28:46.191 Здравствуйте мадмуазель. 0:28:46.661,0:28:48.720 У моей мамы было такое же платье мадмуазель. 0:28:49.030,0:28:51.692 только она могла танцевать намного красивее. 0:28:51.867,0:28:53.266 Я тоже умею танцевать. 0:28:53.535,0:28:54.593 Хотите ли посмотреть? 0:28:54.803,0:28:56.202 Сейчас? Прямо сейчас? 0:28:56.671,0:28:58.866 Вы говорите как монсеньер Рочестер. 0:28:59.007,0:29:01.498 Для него никогда нет подходящего момента, 0:29:01.943,0:29:03.308 Никогда. 0:29:04.045,0:29:05.740 Твое имя Адель, не так ли? 0:29:06.181,0:29:08.411 Знаешь о чем я сейчас подумала Адель? 0:29:10.418,0:29:15.287 Я подумала о то, что никогда в жизни мое пробуждение не было столь прекрасно. 0:29:34.509,0:29:35.874 Вам понравилось мадмуазель? 0:29:36.111,0:29:37.305 Очень Адель. 0:29:37.546,0:29:40.242 Множество джентльменов и леди приходили увидеть мою маму, 0:29:40.482,0:29:44.578 и я часто танцевала для них или садилась на колени и пела для гостей. 0:29:44.820,0:29:45.718 Мне это нравилось 0:29:45.921,0:29:46.819 Где это было? 0:29:47.088,0:29:49.613 В Париже. Мы всегда жили в Париже, 0:29:49.791,0:29:52.157 но потом моя мама ушла к святой Деве.. 0:29:52.427,0:29:53.758 Монсеньер Рочестер пришёл 0:29:53.962,0:29:58.262 и перевез меня на огромном корабле с большой дымящейся трубой через море. 0:29:58.400,0:30:00.664 Мне было плохо. 0:30:02.270,0:30:04.067 5,6 и 3? 0:30:08.210,0:30:09.734 Вам нравится монсеньер Рочестер? 0:30:09.978,0:30:10.706 Я пока что не встречала его. 0:30:10.846,0:30:12.006 Это его кресло. 0:30:12.681,0:30:16.617 Он часто сидит здесь и смотрит на огонь, хмурясь вот так. 0:30:19.421,0:30:20.786 Неужели настолько плохо? 0:30:20.956,0:30:23.891 В два раза хуже. Я не могу показать так же как он. 0:30:24.192,0:30:25.523 Но я уверена он очень добрый тоже. 0:30:25.694,0:30:28.288 О, иногда он приносит мне плелестные подарки 0:30:28.597,0:30:31.691 Но когда он злится, это ужасно. 0:30:31.967,0:30:34.936 И пусть святая Дева благословит меня, 0:30:35.103,0:30:39.699 и Господь сделает его любезным к мадмуазель 0:30:39.841,0:30:45.245 чтобы она могла остаться со мной навсегда. 0:31:36.064,0:31:37.096 А! 0:31:45.507,0:31:46.474 Могу ли я что-нибудь сделать? 0:31:46.708,0:31:47.732 Уйди с дороги. 0:31:47.976,0:31:49.341 Сожалею что напугала вашу лошадь. 0:31:50.045,0:31:52.411 Извинения не вылечат мою лодыжку.[br]Тихо Пилот! 0:31:53.014,0:31:54.311 Чего вы ждете? 0:31:54.549,0:31:56.779 Я не могу уйти, не убедившись что вы можете ехать. 0:31:57.686,0:32:00.780 Воля ваша. Откуда вы? 0:32:01.056,0:32:03.354 Из поместья мистера Рочестера. 0:32:03.591,0:32:05.058 Вы знакомы с мистером Рочестером? 0:32:05.226,0:32:06.454 Нет. Я никогда не встречала его. 0:32:07.462,0:32:09.521 Вы не служанка в поместье. 0:32:09.998,0:32:11.329 Я новая гувернантка. 0:32:12.233,0:32:13.257 О 0:32:15.904,0:32:17.235 Вы новая гувернантка. 0:32:23.345,0:32:24.403 хм. 0:32:28.450,0:32:29.974 Просто подайте мне кнут. 0:32:34.356,0:32:36.688 Спасибо.[br]Теперь пожалуйста, уйдите с дороги. 0:33:03.551,0:33:05.143 Быстрее дорогая. Снимай свой плащ. 0:33:05.286,0:33:06.844 Он спрашивал о новой гувернантки. 0:33:06.988,0:33:07.511 Кто? 0:33:07.655,0:33:09.282 Мистер Рочестер конечно. 0:33:09.557,0:33:11.548 Приехал, как всегда, без предупреждения. 0:33:11.860,0:33:13.384 да ещё в таком скверном настроении. 0:33:13.561,0:33:15.426 Похоже с ним произошел несчастный случай. Я не знаю что делать. 0:33:15.563,0:33:17.121 Он не дает мне послать за доктором. 0:33:17.732,0:33:19.199 О Боже, ваша шляпка. 0:33:20.869,0:33:22.336 Это мисс Эйр сер. 0:33:48.897,0:33:50.694 Что ж мисс Эйр, вы потеряли голос? 0:33:50.932,0:33:52.331 Я ждала сер, пока со мной заговорят. 0:33:52.467,0:33:53.126 Разумно. 0:33:53.301,0:33:54.734 В следующий раз, когда вы увидите человека на лошади 0:33:54.869,0:33:56.336 не выходите на середину дороги, пока лошадь не проедет. 0:33:56.504,0:33:57.903 Я уверяю вас сер, это было сделано не специально. 0:33:58.039,0:33:59.506 Это могло быть не специально, 0:33:59.908,0:34:01.705 тем не менее было болезненно. 0:34:02.277,0:34:03.608 Присаживайтесь мисс Эйр. 0:34:09.417,0:34:10.714 Откуда вы? 0:34:11.252,0:34:12.913 Из школы Лувуд сер. 0:34:13.054,0:34:14.817 Лувуд? Что это? 0:34:15.023,0:34:17.286 Это благотворительная школа. Я жила там 10 лет. 0:34:17.458,0:34:20.518 10 лет. Вы должно быть очень упорны. 0:34:21.563,0:34:23.929 Не удивительно, что у вас взгляд, как будто вы с другой планеты. 0:34:25.166,0:34:27.100 Я гадаю, откуда у вас такое лицо. 0:34:27.601,0:34:30.469 Когда вы налетели на меня из тумана я подумал об историях о феях. 0:34:30.737,0:34:34.538 Я даже хотел спросить, не околдовали ли вы мою лошадь. 0:34:36.043,0:34:37.705 Я до сих пор не уверен, может вы это и сделали. 0:34:40.547,0:34:41.708 Кто ваши родители? 0:34:41.983,0:34:43.280 У меня их нет сер. 0:34:43.518,0:34:44.780 Ваш дом? 0:34:45.520,0:34:46.817 У меня нет дома сер. 0:34:47.121,0:34:48.384 Кто посоветовал вам прийти сюда? 0:34:48.623,0:34:49.681 Я дала объявление 0:34:49.824,0:34:51.621 и мисис Фаэрфокс нашла его. 0:34:51.759,0:34:54.455 Вы прибыли сломя голову, чтобы успеть скинуть меня с лошади. 0:34:55.263,0:34:59.825 Что вы изучали в Лувуде? Играете ли на пианино? 0:35:01.569,0:35:02.763 Немного. 0:35:03.104,0:35:05.698 Конечно. Стандартный ответ. 0:35:06.241,0:35:11.440 Ступайте в гостиную. Если вас не затруднит. 0:35:12.580,0:35:14.013 Простите мой командный тон. 0:35:14.149,0:35:16.379 Я привык, что на слова "Сделайте это", всё сразу сделано. 0:35:16.518,0:35:18.816 Я не могу избавиться отстарых привычек. 0:35:18.953,0:35:21.046 Возьмите с собой свечу и оставьте дверь открытой. 0:35:21.956,0:35:23.947 Присаживайтесь за пианино. Играйте. 0:35:54.522,0:35:55.580 Достаточно. 0:36:11.339,0:36:15.241 Насколько я вижу, вы действительно играете немного. Как Английская школьница. 0:36:16.177,0:36:20.341 Возможно лучше некоторых, но не достаточно хорошо. 0:36:23.918,0:36:25.385 Спокойной ночи мисс Эйр. 0:36:26.254,0:36:27.346 Спокойной ночи. 0:36:38.366,0:36:40.834 Хозяин Торнфилда, что он за человек? 0:36:40.969,0:36:43.199 Столь горд, язвителен и суров. 0:36:43.605,0:36:45.800 Инстинктивно я чувствовала, что его суровое настроение 0:36:45.940,0:36:48.306 появилось после какого-то жестокого поворота судьбы. 0:36:48.776,0:36:51.074 Я убедилась, что это правда 0:36:51.512,0:36:53.810 и что за строгой маской, которую он показываеи 0:36:54.282,0:36:58.013 лежит измученная душа. Добрая, нежная и ласковая. 0:37:08.196,0:37:10.756 Очень много шума Грейс. Я уже предупреждала тебя. 0:37:15.737,0:37:19.798 Моя дорогая, я сожалею. Я должна была сказать пару слов Грейс Пул. 0:37:20.041,0:37:21.736 Она человек который умеет шить. 0:37:21.876,0:37:24.572 Не без возражений, но она делает свою работу. 0:37:25.246,0:37:27.510 Как прошла ваша встреча с мистером Рочестером? 0:37:28.016,0:37:30.610 Он всегда так переменчив и резок? 0:37:30.785,0:37:33.379 Конечно у него есть свои особенности характера, 0:37:33.755,0:37:35.518 но потом мы получаем надбавки. 0:37:35.657,0:37:37.648 Почему он такой? 0:37:37.859,0:37:39.759 Частично, потому что такова его натура 0:37:40.028,0:37:42.588 а частично потому что его гложат тяжелые мысли. 0:37:42.764,0:37:43.628 О чём? 0:37:43.765,0:37:45.232 Семейные трудности. 0:37:45.767,0:37:48.634 Думаю поэтому он так редко бывает в Торфилде. 0:37:48.803,0:37:51.294 Это вызывает у него неприятные воспоминания. 0:37:52.140,0:37:53.334 Спокойной ночи, моя дорогая. 0:37:54.542,0:37:56.442 Добрых снов мисис Фаэрфокс. 0:38:24.439,0:38:26.532 Мисье Рочестер крайне сложный человек 0:38:26.874,0:38:29.274 но он приносит самые прекрасные подарки. 0:38:29.544,0:38:32.035 Посмотрите мадмуазель. Мадмуазель! 0:38:33.181,0:38:35.877 Вы видите? Они подходят мне идеально. 0:39:03.478,0:39:06.743 Платье для балета в точности как было у мамы. 0:39:07.048,0:39:09.209 Не правда ли оно красиво мадмуазель? 0:39:10.118,0:39:11.244 Красиво Адель. 0:39:11.552,0:39:14.612 Я должна носить его всегда когда танцую. 0:39:19.827,0:39:20.623 Мисс Эйр. 0:39:20.828,0:39:21.795 (французский) 0:39:22.029,0:39:23.257 (французский) 0:39:24.699,0:39:25.825 Мисс Эйр. 0:39:32.140,0:39:34.472 Я не любитель детской болтовни. 0:39:35.877,0:39:38.778 Как вы видите, я закоренелый холостяк 0:39:39.013,0:39:42.642 и у меня нет приятных ассоциаций с их лепетом. 0:39:43.251,0:39:48.314 В этом доме единственная альтернатива детской болтовне компания пожилой леди. 0:39:48.523,0:39:49.888 Которая почти так же ужасна. 0:39:50.458,0:39:54.189 Снгодня я чувствую себя расположенным к беседе 0:39:54.362,0:39:56.262 и верю что вы не разочаруете меня. 0:39:58.166,0:40:01.260 Вы меня сильно озадачили в тот вечер в библиотеке, мисс Эйр. 0:40:01.702,0:40:05.798 Я почти забыл про вас с тех пор, но теперь я решил быть проще. 0:40:06.073,0:40:07.563 Угодите мне. 0:40:08.543,0:40:11.706 Сейчас я хотел бы узнать о вас побольше. 0:40:12.380,0:40:13.540 Присаживайтесь, мисс Эйр. 0:40:14.148,0:40:17.948 Нет, не так далеко. Вот здесь. 0:40:18.085,0:40:20.417 Немного вперед. 0:40:21.589,0:40:23.022 Итак вернемся к вопросу. 0:40:23.191,0:40:26.752 Я не могу видеть вас не нарушив удобного положения в кресле. 0:40:26.961,0:40:28.394 Что я не планировал делать. 0:40:31.466,0:40:33.195 Вы изучаете меня мисс Эйр. 0:40:34.469,0:40:35.936 Считаете ли вы меня привлекательным? 0:40:36.437,0:40:37.404 Нет,сер. 0:40:37.605,0:40:38.799 Неужели? 0:40:39.106,0:40:42.303 Прошу простить меня, я была слишком прямолинейна. Мой ответ был ошибкой. 0:40:42.443,0:40:43.637 Справедливо.И вы должны ответить за это. 0:40:43.778,0:40:44.904 Поясните. 0:40:45.646,0:40:47.170 Моя голова не угодна вам? 0:40:47.448,0:40:49.609 Что вы скажете о моей голове? Я глупец? 0:40:50.084,0:40:51.449 Нет сер. Вы далеки от этого. 0:40:51.619,0:40:53.780 Можете ли вы сказать, что это голова доброго человека? 0:40:53.988,0:40:55.046 С трудом сер. 0:40:55.256,0:40:56.245 Отлично мадам. 0:40:56.958,0:41:04.763 Я не добрый человек, хотя однажды в моем сердце было место нежности. 0:41:04.899,0:41:05.558 Вы сомневаетесь? 0:41:05.700,0:41:06.359 Нет сер. 0:41:06.534,0:41:09.130 С тех пор удача отвернулась от меня и давала мне пощёчины 0:41:09.202,0:41:13.102 до тех пор, пока я не почувствовал себя таким же жестким как индийский резиновый мячик. 0:41:13.141,0:41:16.974 возможно с маленьким чувствительным комком посередине. 0:41:17.812,0:41:19.040 Оставляет ли это для меня надежду? 0:41:19.180,0:41:20.204 На что сер? 0:41:20.815,0:41:24.114 На мое перевоплощение обратно. 0:41:26.354,0:41:32.224 Вы выглядите сомневающейся, юная леди. 0:41:33.294,0:41:36.092 К тому же вы стараетесь держать свой взор подальше от меня. 0:41:37.765,0:41:39.596 Вы молчите мисс Эйр. 0:41:40.067,0:41:41.466 Упрямая? 0:41:42.870,0:41:45.771 Нет. Раздраженная по вполне понятным причинам. 0:41:45.907,0:41:47.465 Я изложил свою просьбу в довольно нелепой форме. 0:41:47.608,0:41:48.802 Факт, раз и навсегда, 0:41:48.943,0:41:51.070 Я не хочу относиться к вам, как к человеку более низкого статуса, но... 0:41:51.445,0:41:53.174 Я прошёл через весьма раззнообразный опыт 0:41:53.314,0:41:56.000 с множеством людей и многих стран вокруг половины земного шара, 0:41:56.003,0:41:58.007 в то время как вы провели свою жизнь 0:41:58.052,0:42:01.018 в обществе одного и того же круга людей. 0:42:01.121,0:42:04.054 Согласитесь, что это дает мне право быть немного резким и покровительственным. 0:42:04.091,0:42:05.183 Делайте как вам угодно сер. 0:42:06.000,0:42:08.359 Вы платите мне 30 фунтов в год за выполнение ваших приказов. 0:42:09.000,0:42:11.253 30 фунтов? Я забыл про это. 0:42:11.332,0:42:13.000 Итак, на этой корыстной планете, 0:42:13.067,0:42:14.732 позволите ли вы мне быть с вами немного грубым? 0:42:14.868,0:42:17.000 Нет сер, не на этой земле, 0:42:17.070,0:42:19.000 но на земле на которой вы забыли это, 0:42:19.039,0:42:21.000 учитывая мои чувства как равной. 0:42:21.141,0:42:25.235 Отлично! Тогда вы позволите мне высказаться в моей привычной форме, 0:42:25.279,0:42:27.006 не сочтя меня дерзким. 0:42:27.114,0:42:30.008 Я никогда не должна путать неформальность с дерзостью. 0:42:30.050,0:42:32.000 Кто-то как я, 0:42:32.119,0:42:34.383 также рожденный не свободным, подчинится 0:42:34.422,0:42:35.047 даже за жалование. 0:42:35.089,0:42:36.014 Вздор. 0:42:36.090,0:42:38.090 Большинство свободных людей подчинится чему угодно за жалование. 0:42:38.125,0:42:39.089 Куда вы? 0:42:39.126,0:42:41.000 Сейчас время для урока Адель. 0:42:41.295,0:42:43.000 О нет, молодая леди. 0:42:43.097,0:42:47.000 Вы уходите не из-за Адель. Вы боитесь меня. 0:42:47.101,0:42:48.295 Вы хотите сбежать. 0:42:48.302,0:42:53.000 Вы моем присутствии вы не смеете радостно улыбаться и говорить свободно. 0:42:54.608,0:42:56.300 Признайте, что вы боитесь. 0:42:56.443,0:42:59.378 Я озадачена сер, но я абсолютно точно ничего не боюсь. 0:43:01.115,0:43:04.042 Я выгляжу красиво мисье? 0:43:04.184,0:43:07.152 Мама так делала, не правда ли? 0:43:07.221,0:43:09.000 Точно так. 0:43:10.090,0:43:13.153 Так она очаровала английское золото в моем кармане. 0:43:13.260,0:43:15.191 В таком случае я должна станцевать для вас. 0:43:15.262,0:43:19.029 Нет. Иди наверх в свою комнату. 0:43:19.065,0:43:19.961 Но, мисье. 0:43:20.000,0:43:30.442 Сейчас же. Мисс Эйр, наш разговор не окончен. 0:43:38.019,0:43:39.646 Почему вы на меня так смотрите? 0:43:39.987,0:43:43.447 Я подумала что не в зависимости от ваших жизненных неудач 0:43:44.024,0:43:46.215 вы не должны вымещать их на ребенке. 0:43:46.360,0:43:47.620 Вы совершенно правы, конечно. 0:43:48.005,0:43:51.923 Я думал только о себе. С своих личных воспоминаниях и чувствах. 0:43:52.098,0:43:56.665 Факты таковы, природа наметила для меня судьбу доброго человека - 0:43:58.104,0:43:59.770 одного из лучших, 0:43:59.840,0:44:02.000 но обстоятельства сложились иначе. 0:44:02.509,0:44:05.001 Я был таким же зеленым как вы однажды. 0:44:05.179,0:44:07.007 Как зеленая трава. 0:44:07.180,0:44:09.710 Теперь моя весна миновала, оставив мне что? 0:44:10.150,0:44:13.885 Этот маленький артистичный цветок. 0:44:18.558,0:44:19.820 Вы можете идти мисс Эйр. 0:44:24.031,0:44:25.157 Мис Эйр. 0:44:36.376,0:44:38.301 Я надеюсь вы будете счастливы здесь. В Торнфилде. 0:44:38.545,0:44:42.146 Я тоже на это надеюсь сер. Я думаю так и будет. 0:44:43.450,0:44:44.508 Я рад. 0:45:06.343,0:45:10.609 Ха,ха,ха,ха,ха 0:45:11.114,0:45:11.978 Кто здесь? 0:45:30.634,0:45:31.601 Мистер Рочестер! 0:45:48.952,0:45:49.680 Все сделано. 0:45:49.953,0:45:51.215 Я думаю кто-то пытался вас убить. 0:45:51.355,0:45:52.822 Я слышала шаги в галерее. 0:45:53.290,0:45:54.723 Должна ли я позвать миссис Фаэрфокс? 0:45:54.925,0:45:55.550 Миссис Фаэрфокс. 0:45:55.692,0:45:57.626 Для чего вы хотите позвать её? Пусть спит. 0:45:57.828,0:45:58.920 Пройдите, садитесь. 0:45:59.096,0:46:00.290 Я оставлю вас здесь. 0:46:02.399,0:46:03.627 Будти тихи как мышь. 0:47:03.827,0:47:05.158 Вы вышли из вашей комнаты. 0:47:06.396,0:47:07.522 Вы что-нибудь видели? 0:47:07.697,0:47:11.599 Только свечу на полу, но... я слышала как хлопнула дверь. 0:47:11.735,0:47:12.895 Что-нибудь ещё? 0:47:13.136,0:47:14.967 Да. Странный смех. 0:47:15.105,0:47:16.299 Странный смех. 0:47:17.107,0:47:18.472 Вы когда-нибудь слышали его? 0:47:19.176,0:47:21.508 Здесь есть странная женщина, Грейс Пул... 0:47:21.711,0:47:22.939 Точно. 0:47:24.281,0:47:25.839 Грейс Пул. 0:47:26.550,0:47:27.983 Вы пытаетесь угадать. 0:47:28.885,0:47:31.149 Итак, все это, ммм... 0:47:31.788,0:47:33.585 Вы никому не должны рассказывать о случившемся. 0:47:34.157,0:47:35.784 Адель! Мы забыли про ребенка. 0:47:46.369,0:47:47.802 Я испугался за неё. 0:47:48.138,0:47:49.230 Видите что у неё? 0:47:49.372,0:47:50.600 Бедная маленькая Адель. 0:47:51.308,0:47:54.141 Пыталась утешить себя после моей грубости. 0:47:54.644,0:47:56.771 Танцы у неё в крови 0:47:56.913,0:47:59.108 и кокетство от мозга до костей. 0:48:06.289,0:48:10.919 Однажды я имел несчастье влюбиться во все это, ревновать. 0:48:11.595,0:48:13.586 Любовь странное дело, мисс Эйр. 0:48:13.763,0:48:17.790 Вы можете понимать, что человек бесполезный, бессердечный, без ума и стеснения, 0:48:18.435,0:48:21.199 и всё равно страдать от ужасных пыток, когда она предаст вас. 0:48:22.005,0:48:23.700 По крайней мере я имел удовольствие 0:48:23.840,0:48:26.274 отправить патрон себе в легкие. 0:48:26.510,0:48:28.137 А маленькая кукла в танцевальном платье? 0:48:28.278,0:48:31.907 Мы сказали Адель что она умерла. Но правда не настолько трогательна. 0:48:32.449,0:48:35.145 Я дал ей денег и выставил вон, 0:48:35.285,0:48:37.719 после чего она сбежала с одним итальянским художником, 0:48:38.788,0:48:40.847 оставив меня с, как она говорила, моей дочерью. 0:48:43.527,0:48:44.687 Позвольте проводить вас в вашу комнату. 0:48:47.297,0:48:48.457 Итак, мисс Эйр, 0:48:50.367,0:48:52.801 теперь, когда вы знаете кто ваша ученица, 0:48:54.571,0:48:56.835 что она дочь французской танцовщицы, 0:48:58.141,0:49:01.133 я полагаю вы попросите меня найти новую гувернантку. 0:49:01.545,0:49:04.912 Адель получает так мало любви. Я должна попытаться исправить это. 0:49:05.115,0:49:07.845 Вы всегда остаетесь с бессердечными и недружелюбными? 0:49:07.984,0:49:09.611 Когда это стоит того. 0:49:15.926,0:49:18.053 Можете ли вы сказать, что моя жизнь стоит спасения? 0:49:18.795,0:49:21.491 Я должна быть огорчена если с вами случится несчастье. 0:49:22.499,0:49:24.467 Но вы спасли мою жизнь. 0:49:24.668,0:49:27.501 Я должен поблагодарить вас за это. Давайте пожмем руки. 0:49:30.840,0:49:34.435 Я знаю что вы желаете мне только добра. 0:49:36.846,0:49:38.211 Добрых снов Джейн. 0:49:38.515,0:49:39.709 Спокойной ночи сер. 0:50:19.009,0:50:20.623 О мисс Эйр, не правда ли это ужасно? 0:50:20.758,0:50:22.018 Мы могли все сгореть в наших постелях. 0:50:23.461,0:50:25.051 Куда отправился мистер Рочестер? 0:50:25.162,0:50:27.062 Он сказал что-то о празднике в Милкоте 0:50:27.231,0:50:29.199 Один Господь знает, сколько его не будет. 0:50:29.367,0:50:31.562 С мистером Рочестером никогда нельзя быть уверенным. 0:50:31.736,0:50:34.102 Может быть день, может быть год или месяц. 0:50:38.109,0:50:39.133 Миссис Фаэрфокс. 0:50:39.310,0:50:40.072 Да, моя дорогая. 0:50:40.211,0:50:42.611 Мистер Рочестер сказал вам, как начался пожар? 0:50:42.780,0:50:43.769 Конечно. 0:50:43.981,0:50:45.539 Он читал в постели и заснул 0:50:45.683,0:50:48.174 с горящей свечой от которой загорелись шторы. 0:50:48.319,0:50:49.377 Почему вы спрашиваете? 0:50:50.821,0:50:52.652 Я просто подумала, связан ли пожар 0:50:52.790,0:50:53.984 с отъездом мистера Рочестера. 0:50:54.125,0:50:55.888 Какая здесь может быть связь. 0:50:56.127,0:50:57.890 Сегодня утром он сказал, что ему здесь неспокойно. 0:50:58.029,0:51:01.829 Дом с нами одними для кажется ему невыносимо угнетающим. 0:51:49.313,0:51:50.575 Ах! 0:51:53.451,0:51:59.617 Что вы здесь делаете? Никому не позволительно быть здесь. Понимаете? 0:52:00.257,0:52:03.920 Никому. Спускайтесь. 0:52:15.304,0:52:17.966 Увела ли его прочь таинственность башни 0:52:18.107,0:52:20.667 когда мы только начали сближаться? 0:52:20.977,0:52:24.071 Зима сменилась весной, а никаких новостей не было. 0:52:24.447,0:52:27.678 Но я нашла утешение в счастье Адель. 0:52:38.861,0:52:40.886 Посмотрите мадмуазель! 0:52:54.644,0:52:56.002 Итак, когда карета остановится 0:52:56.078,0:52:57.010 стойте напротив двери 0:52:57.046,0:52:58.044 и будьте готовы принять пальто джентльменов. 0:52:58.080,0:52:59.012 Да мэм. 0:52:59.148,0:53:01.878 Моя дорогая, я так рада что вы вернулись. С мистером Рочестером так сложно. 0:53:02.017,0:53:05.077 Лиа, Лиа, вы должны быть со мной и провожать леди в их комнаты. 0:53:05.221,0:53:05.983 Да мэм. 0:53:06.121,0:53:08.487 Представьте себе, он даже не сообщил мне, сколько будет гостей. 0:53:08.791,0:53:11.892 Просто сказал, чтобы мы приготовили лучшие спальни и наняли больше слуг. 0:53:15.898,0:53:16.830 Они прибывают мэм. 0:53:23.672,0:53:25.230 1,2,3. 0:53:25.808,0:53:29.039 О Боже, не меньше 15. Это больше чем я готова. 0:53:43.459,0:53:45.256 Кто едет с мистером Рочестером? 0:53:45.661,0:53:47.322 Это Бланш Инграм, моя дорогая. 0:53:47.663,0:53:50.223 Вы не слышали о мисс Инграм и мистере Рочестере. 0:53:50.699,0:53:52.599 Она его прежняя возлюбленная. 0:53:53.269,0:53:56.864 Меня не удивят сведения о помолвке. 0:53:57.306,0:53:59.297 Красивая девушка, не так ли? 0:54:09.385,0:54:11.114 Где ванна мисс Инграм? 0:54:11.320,0:54:12.787 Уже в пути. 0:54:16.158,0:54:18.285 Адель, почему ты не в детской? 0:54:18.427,0:54:19.826 О мадмуазель, позвольте мне посмотреть. 0:54:19.962,0:54:21.327 Нет дорогая. Ты стоишь на дороге. 0:54:22.331,0:54:24.925 Я не рассказывала вам, что Бланш одела на него свою шляпку? 0:54:25.200,0:54:28.636 Что ж, он очень романтичен и невероятно богат. 0:54:39.715,0:54:41.182 О мисс Эйр, мистер Рочестер 0:54:41.317,0:54:44.047 хочет, чтобы вы привели Адель в гостиную после ужина. 0:54:44.453,0:54:45.977 О, пожалуйста пусть Адель пойдет одна. 0:54:46.121,0:54:48.681 Он просит меня только из вежливости. 0:54:48.824,0:54:49.654 Я так и подумала. 0:54:49.758,0:54:51.988 Я сказала ему, что вы не привыкли к большой компании. 0:54:52.127,0:54:53.025 "Ерунда" сказал он. 0:54:53.195,0:54:55.527 "Если она не появится, я приду и приведу её сам" 0:54:56.065,0:54:57.532 Конечно вы должны надеть всё самое лучшее 0:54:57.700,0:55:03.366 моя дорогая. Я...Я думаю черное. 0:55:08.377,0:55:10.777 Потом я подстрелил ещё 2 птицы моим запасным пистолетом. 0:55:10.913,0:55:13.006 Думаю мы должны оставить джентльменов с их портвейном. 0:55:16.485,0:55:17.952 Они идут мадмуазель. 0:55:30.332,0:55:31.356 Добрый вечер, мадам. 0:55:31.533,0:55:33.000 Как твое имя? 0:55:33.235,0:55:34.202 Адель. 0:55:35.270,0:55:37.261 Бланш, перестань дразнить мистера Рочестера. 0:55:37.439,0:55:38.701 Пойдем мой ангел. 0:56:08.270,0:56:16.939 Песни на разных языках 0:56:28.657,0:56:30.318 Великолепная партия сер Джордж 0:56:30.459,0:56:32.950 По меньшей мере 6 или 7 тысяч фунтов в год. 0:56:37.232,0:56:38.699 Какая поразительная пара. 0:56:39.068,0:56:40.660 Невероятно успешно, не так ли? 0:56:42.204,0:56:43.831 Отличные плечи, Нед? 0:57:12.735,0:57:14.703 (французский) 0:57:15.003,0:57:16.368 Мисье Рочестер, могу ли теперь спеть я? 0:57:16.505,0:57:17.995 Думаю мы слышали достаточно музыки. 0:57:18.207,0:57:20.004 Эдвард, я думала ты не очень любишь детей. 0:57:20.142,0:57:21.439 Нет. Беги дорогая. 0:57:21.577,0:57:23.374 Кто поручил тебе эту маленькую куколку? 0:57:23.512,0:57:24.206 Где ты взял её? 0:57:24.346,0:57:26.837 Я нигде не брал её. Мне её оставили. 0:57:27.015,0:57:28.846 Что ж, я полагаю у тебя есть гувернантка для неё. 0:57:28.984,0:57:31.384 Я видела ко-то рядом с ней только что. Она ушла? 0:57:31.887,0:57:34.048 О нет, она здесь. Всё ещё прячется в углу. 0:57:34.590,0:57:37.150 Ты должен узнать мнение мамы о гувернантках. 0:57:37.292,0:57:38.418 Гувернантках? 0:57:38.627,0:57:40.254 Не говори со мной о гувернантках. 0:57:40.629,0:57:43.291 Я пережила столько мучений с этими существами. 0:57:43.532,0:57:46.968 Те что умные просто омерзительны, другие слишком гротескны. 0:58:08.757,0:58:09.883 Как поживаете? 0:58:10.826,0:58:12.054 Очень хорошо сер. 0:58:12.327,0:58:14.295 Почему вы не подошли поговорить со мной в гостиной? 0:58:15.264,0:58:18.495 Я не хотела беспокоить вас, вы выглядели занятым. 0:58:19.902,0:58:21.369 Чем вы занимались, пока я был в отъезде? 0:58:21.637,0:58:23.036 Обучала Адель, как обычно. 0:58:23.272,0:58:25.672 Да и стали ещё бледнее чем прежде. 0:58:27.209,0:58:28.073 В чем дело? 0:58:29.077,0:58:30.101 Ни в чем. 0:58:31.380,0:58:32.972 Подхватили простуду в горячую ночь? 0:58:34.316,0:58:35.578 Нет сер. 0:58:36.118,0:58:38.245 Отправляйтесь в гостиную. 0:58:39.221,0:58:40.688 Вы уходите слишком рано. 0:58:41.890,0:58:43.289 Я немного устала сер. 0:58:43.425,0:58:45.325 Да и немного расстроены. 0:58:46.829,0:58:48.057 О чем? 0:58:48.931,0:58:50.364 Я не расстроена сер. 0:58:51.533,0:58:53.262 Я же сказал, что вы расстроены. 0:58:54.536,0:58:57.994 Так расстроены, что ещё пара слов и на ваших глазах появятся слёзы. 0:59:00.175,0:59:01.540 Видите? Они уже здесь. 0:59:01.844,0:59:03.209 Сверкающие, залитые. 0:59:05.681,0:59:06.739 Кого там чёрт принес? 0:59:09.918,0:59:11.180 Я желаю видеть мистера Рочестера. 0:59:11.386,0:59:12.512 Как вас представить сер? 0:59:12.721,0:59:15.815 Скажите ему мистер Мейсен...[br]Мистер Мейсен из испанского города Жамека. 0:59:16.325,0:59:17.349 Хорошо сер. 0:59:20.495,0:59:21.655 Мейсен. 0:59:22.464,0:59:23.726 Из испанского города. 0:59:27.769,0:59:30.636 Как бы я хотел оказаться с вами на необитаемом острове 0:59:31.473,0:59:35.341 и чтобы проблемы и опасность и отвратительные воспоминания остались далеко позади. 0:59:35.544,0:59:37.068 Могу ли я вам помочь сер? 0:59:37.646,0:59:39.876 Если мне понадобится помощь я буду искать её в ваших руках. 0:59:40.682,0:59:41.808 Я обещаю вам это. 0:59:42.784,0:59:48.416 Джейн, если все люди из этой комнаты подойдут и плюнут мне в лицо, что сделаете вы? 0:59:49.958,0:59:52.688 Я выставлю их из комнаты, если смогу. 0:59:53.028,0:59:58.398 Если я пойду туда, а они холодно посмотрят 0:59:59.268,1:00:05.639 и уйдут от меня один за другим, что тогда? 1:00:08.076,1:00:10.135 Вы пойдёте с ними? 1:00:11.413,1:00:13.244 Я останусь с вами сер. 1:00:14.516,1:00:15.676 Утешить меня? 1:00:16.551,1:00:21.750 Да сер. Утешить настолько насколько я способна. 1:00:33.869,1:00:34.858 Эдвард. 1:00:35.137,1:00:38.231 Я не буду столь лицемерен, чтобы сказать, что тебе рады в этом доме. 1:00:39.374,1:00:40.705 Следуй за мной Мейсен. 1:00:49.484,1:00:50.746 Ах! 1:00:59.928,1:01:01.020 Что это? Что случилось? 1:01:01.163,1:01:02.460 Звук идет отсюда снизу. 1:01:12.975,1:01:14.408 Где чёрт возьми Эдвард, хотел бы я знать. 1:01:14.543,1:01:15.032 Он здесь. 1:01:15.177,1:01:15.871 Эдвард! 1:01:16.645,1:01:18.078 Эдвард, ты не ранен? 1:01:18.213,1:01:21.239 Уберите пистолет полковник. Артиллерия не поможет справиться с кошмарами. 1:01:21.383,1:01:22.111 Кошмарами? 1:01:22.250,1:01:24.616 Это всё что произошло. Одной горничной приснился страшный сон и она закричала. 1:01:25.320,1:01:28.517 Мораль такова: не ешьте тосты с сыром на ночь. 1:01:29.124,1:01:31.115 А сейчас леди, отправляйтесь в ваши комнаты. 1:01:31.326,1:01:32.918 Леди Инграм, покажите хороший пример. 1:01:33.562,1:01:35.154 Должна сказать, что я крайне разочарованна 1:01:35.330,1:01:38.265 Я так хотела увидеть , как дядя Перси пристрелит грабителя. 1:01:38.433,1:01:39.923 Бланш, поменьше вашего легкомыслия. 1:01:41.937,1:01:43.165 Доброй ночи Эдвард. 1:01:44.106,1:01:47.007 Приятных снов, моя отважная Бланш. 1:02:03.358,1:02:05.223 Джейн, вы не спите? 1:02:05.427,1:02:06.018 Да сер. 1:02:06.161,1:02:07.321 Выходите, только тихо. 1:02:12.067,1:02:13.329 Пойдёмте этой дорогой. Только бесшумно. 1:02:26.048,1:02:27.879 Вам не становится плохо при виде крови, не так ли? 1:02:28.016,1:02:28.880 У меня никогда не было возможности это проверить. 1:02:29.017,1:02:30.348 Дайте мне руку. 1:02:31.219,1:02:32.880 Не хочу рисковать, что вы упадете в обморок. 1:02:34.122,1:02:35.282 Теплая и твердая. 1:02:40.095,1:02:45.863 Джейн, то что вы увидите может шокировать, напугать и запутать вас. 1:02:46.268,1:02:48.395 Я прошу вас. Не ищите объяснения. 1:02:48.703,1:02:50.000 Не пытайтесь понять. 1:02:51.973,1:02:54.567 Что бы не произошло, вы должны доверять мне. 1:03:11.190,1:03:15.991 Джейн, я оставлю вас в этой комнате с этим джентльменом 1:03:16.362,1:03:17.727 пока не найду хирурга. 1:03:18.531,1:03:20.624 Вы будете вытирать кровь, как я сейчас. 1:03:21.133,1:03:23.601 Если он придёт в сознание не разговаривайте с ним ни при каких обстоятельствах. 1:03:23.936,1:03:24.925 Вы поняли меня? 1:03:25.605,1:03:27.573 Чтобы не произошло, не уходите отсюда. 1:03:27.773,1:03:29.866 Чтобы не произошло, не открывайте дверь. 1:03:30.576,1:03:31.634 Ни одну из них. 1:04:38.110,1:04:39.304 Теперь доктор, будьте начеку. 1:04:39.445,1:04:40.912 Я дам вам пол часа обработать рану 1:04:41.047,1:04:42.241 и спустить пациента вниз и наружу. 1:04:42.381,1:04:44.076 Эдвард, боюсь мне уже не помочь. 1:04:44.216,1:04:46.275 Ерунда. Немного крови, это все. 1:04:46.419,1:04:48.046 Она впила зубы в меня как тигрица. 1:04:48.187,1:04:50.485 Она сказала, что пьет кровь прямо из моего сердца. 1:04:50.623,1:04:52.022 Успокойся Мейсен. Забудь это. 1:04:53.159,1:04:54.353 ААААААААААААААААААА! 1:04:54.627,1:04:55.491 Джейн. 1:04:55.628,1:04:56.322 Да сер. 1:04:56.495,1:04:57.553 Идите и оденьте что-нибудь сверху. 1:04:58.297,1:05:00.765 Спуститесь по задней лестнице и отоприте боковую дверь 1:05:01.434,1:05:02.901 Там вы найдете экипаж. 1:05:04.437,1:05:05.597 Проверьте, готов ли кучер. 1:05:07.406,1:05:08.703 Я спущусь через минуту. 1:05:16.315,1:05:20.046 Мейсен, я просил тебя не приходить сюда. 1:05:20.286,1:05:21.776 Я думал я смогу принести пользу. 1:05:21.987,1:05:24.114 Ты думал! Ты думал! 1:05:26.859,1:05:28.952 Скорее доктор. Поторопитесь. Мы должны вынести его отсюда. 1:05:31.397,1:05:33.831 Я так долго старался предотвратить вспышку 1:05:35.968,1:05:38.368 Я должен быть уверен, что это не произойдёт сейчас. 1:05:42.775,1:05:43.867 Позаботьтесь о нем доктор. 1:05:44.443,1:05:46.001 не давайте ему покинуть ваш дом, пока ему не станет лучше. 1:05:51.283,1:05:51.715 Эдвард. 1:05:51.851,1:05:52.408 Что такое? 1:05:52.551,1:05:53.916 Позволь позаботиться о ней. 1:05:54.053,1:05:55.987 Позволь позаботиться о ней настолько мягко, насколько возможно. 1:05:56.122,1:05:58.989 Я делаю всё что могу и всегда делал и всегда буду делать. 1:06:11.470,1:06:16.134 Джейн, подойдите сюда на минуту. На свежий воздух. 1:06:16.809,1:06:19.539 Этот дом темница. Склеп. 1:06:19.912,1:06:25.077 Здесь всё настолько свежее, живое, чистое. 1:06:28.387,1:06:31.686 Мы пережили странную ночь Джейн. Вы бледны. 1:06:32.925,1:06:36.383 Мистер Рочестер. Грейс Пул будет и дальше жить здесь? 1:06:38.030,1:06:41.158 Да, Грейс Пул остается. 1:06:42.101,1:06:42.897 После прошлой ночи? 1:06:43.035,1:06:44.525 Не спрашивайте объяснений. 1:06:44.703,1:06:47.729 Просто поверьте, когда я говорю, что на это есть причины. Хорошие причины. 1:06:48.040,1:06:49.803 Вы мой милый друг Джейн. Не так ли? 1:06:50.042,1:06:52.476 Мне нравится служить вам сер, во всем что верно. 1:06:53.412,1:06:56.176 Если я попрошу вас сделать что-либо дурное. Что тогда? 1:06:57.216,1:06:59.684 Мой милый друг станет бледным и тихим 1:06:59.819,1:07:03.186 и скажет: "Нет сер, это невозможно" 1:07:04.957,1:07:05.924 Я прав? 1:07:08.427,1:07:12.295 Джейн, я прошу вас использовать воображение и представить 1:07:13.365,1:07:14.832 себя юношей. 1:07:15.067,1:07:19.401 легкомысленным, стремительным юношей превознесенным с детства на самый верх. 1:07:19.638,1:07:21.970 Представьте себя в далекой, чужой земле. 1:07:22.741,1:07:25.369 Представьте, что вы там совершили непоправимую ошибку, 1:07:26.312,1:07:29.213 такую, которая отрезает вас от всех возможных человеческих удовольствий. 1:07:30.049,1:07:30.947 Вы в отчаянии. 1:07:31.083,1:07:34.177 Вы тщетно ищете удовлетворения и пустых обещаний уверенности. 1:07:34.587,1:07:37.681 И вдруг, неожиданно, 1:07:38.324,1:07:45.730 судьба предлагает вам шанс на возрождение. Истинное счастье. 1:07:46.432,1:07:50.129 Вы будете оправдываться за прыжок через препятствие из-за простого обычая? 1:07:50.903,1:07:54.669 Скажите мне Джейн. Будете ли? 1:07:54.807,1:07:56.604 Как я должна ответить сер? 1:07:56.876,1:07:59.106 Каждый приходит к своим собственным решениям. 1:07:59.478,1:08:01.036 Но здесь нет решения. 1:08:02.348,1:08:05.442 Что если вы боитесь, что принесете позор на то чем больше всего дорожите. 1:08:05.584,1:08:08.314 или уничтожите то что больше всего хотите защитить? 1:08:09.555,1:08:14.583 О Джейн, вы не проклинаете меня за то что я так нахлынул на вас? 1:08:14.793,1:08:15.555 Проклинать вас? Нет сер. 1:08:15.694,1:08:17.627 Дайте мне подтверждение этого. 1:08:20.566,1:08:21.897 Холодные пальцы. 1:08:22.301,1:08:23.598 Они были теплые прошлой ночью. 1:08:24.403,1:08:28.567 Джейн, вы посмотрите со мной ещё раз? 1:08:29.774,1:08:31.537 Если я смогу быть полезной. 1:08:31.844,1:08:37.305 На мгновение, в ночь перед моей женитьбой, посидите ли вы со мной? 1:08:39.417,1:08:41.180 Вы собираетесь жениться сер? 1:08:41.386,1:08:42.479 Когда-нибудь. Почему бы нет? 1:08:42.755,1:08:43.846 Почему ты думаешь, что он в конюшни? 1:08:43.988,1:08:45.889 Полагаю вы считаете, что никто не захочет выйти за меня. 1:08:46.024,1:08:48.288 Вы ошибаетесь. Вы не знаете этих юных леди. 1:08:48.627,1:08:49.924 Они могут не признавать меня как человека, 1:08:50.062,1:08:53.156 но уверяю им нравится мой кошелёк. 1:08:54.433,1:08:55.058 Бланш! 1:08:55.234,1:08:56.166 Доброе утро Эдвард. 1:08:56.301,1:08:58.736 Возможно я должна отчитать вас за бегство. 1:08:58.871,1:09:01.362 Правильный хозяин не покидает гостей, заботится об их развлечении. 1:09:01.674,1:09:03.608 Моя дорогая Бланш, где вы обучались? 1:09:03.742,1:09:06.301 Я никогда не был правильным и никогда не буду. 1:09:13.352,1:09:15.149 Очаровательно партнер. Роскошно. 1:09:15.287,1:09:16.049 Спасибо. 1:09:16.188,1:09:18.452 Эдвард, я так рада, что вы решили 1:09:18.590,1:09:20.080 отправиться с нами завтра в Лондон. 1:09:20.225,1:09:21.522 Я решил? Не знал. 1:09:21.694,1:09:22.956 Конечно вы едете? Это будет весь подходяще. 1:09:23.194,1:09:23.991 Что теперь Эдвард? 1:09:24.129,1:09:26.096 Отправьте красный мяч в передний карман. 1:09:27.099,1:09:28.999 Эдвард, это к вам пришли? 1:09:29.167,1:09:31.193 Сожалею сер. Я не знала что вы заняты. 1:09:31.703,1:09:32.966 Хорошо мисс Эйр. 1:09:33.939,1:09:36.100 Прошу леди простить меня. 1:09:42.113,1:09:43.411 Гувернантка мама. 1:09:44.383,1:09:46.874 Простите меня сер, но как я поняла, вы уезжаете завтра утром 1:09:47.019,1:09:49.249 и я хотела бы попросить у вас рекомендации. 1:09:49.388,1:09:52.255 Рекомендации? Для чего они вам? 1:09:52.390,1:09:54.018 Чтобы устроиться на новом месте сер. 1:09:54.158,1:09:58.528 Я.... Вы сказали мне что собираетесь жениться. 1:09:58.797,1:10:00.025 Да. И? 1:10:00.632,1:10:02.600 В этом случае Адель придется отправиться в школу. 1:10:02.735,1:10:04.532 Чтобы убрать её с дороги моей невесты, 1:10:04.670,1:10:08.470 которая могла бы обходиться с ней слишком сурово. 1:10:09.308,1:10:11.003 В вашем предложении есть смысл. 1:10:11.143,1:10:13.111 Адель, как вы говорите, должна пойти в школу. 1:10:13.245,1:10:15.873 И вы должны пойти к черту, не так ли? 1:10:16.148,1:10:19.584 Я надеюсь нет, сер. Если конечно дьявол не ответит на мое объявление. 1:10:19.852,1:10:21.717 Объявление? Вы сказали у вас есть объявление? 1:10:22.254,1:10:23.846 Пока нет сер, но будет. 1:10:24.023,1:10:25.320 Вы ничего подобного делать не будете. 1:10:26.025,1:10:28.619 Когда придет время, я сам найду для вас место. 1:10:28.861,1:10:30.021 Вы слышите меня? 1:10:30.362,1:10:33.263 Хорошо сер. Всего хорошего мистер Рочестер. 1:10:33.365,1:10:34.662 До встречи мисс Эйр. 1:10:36.068,1:10:42.303 Джейн, это всё? По моему как-то скупо. 1:10:42.674,1:10:44.437 Сухо и недружелюбно. 1:10:45.711,1:10:47.372 Вы не хотите сделать больше чем просто сказать До свиданья? 1:10:47.880,1:10:51.509 Ну,я.... я пожму руку сер. 1:10:52.918,1:10:54.317 О, вы пожмете руку. 1:11:07.900,1:11:09.561 До свидания Джейн. 1:11:30.956,1:11:33.117 Ваш Торнфилд очень красивое место. 1:11:33.358,1:11:35.417 Что ж, для темницы, оно выполняет свое предназначение. 1:11:35.561,1:11:37.461 Темницы? Почему? Это рай. 1:11:38.063,1:11:40.088 Если конечно кто-то здесь жил 1:11:40.365,1:11:42.890 надо будет приобрести дом в Лондоне. Ещё один. 1:11:43.068,1:11:45.434 Решено. И небольшие апартаменты в Париже. 1:11:45.571,1:11:47.038 Возможно виллу где-нибудь на средиземноморье. 1:11:47.172,1:11:48.935 Это было бы чудесно! 1:11:49.074,1:11:52.100 Но Торнфилд всегда будет здесь, для ухода от реальности внешнего мира. 1:11:52.478,1:11:56.005 Зеленый уголок мира и любви. 1:11:56.415,1:11:57.746 Любви? Кто говорит о любви? 1:11:57.883,1:11:59.350 Каждому человеку иногда надо отвлечься 1:11:59.485,1:12:01.009 и полный дом прелестных женщин время от времени, 1:12:01.153,1:12:02.484 чтобы он не зацикливался на проблемах, 1:12:02.621,1:12:05.613 и не вглядывался слишком близко в темные уголки своего сердца. 1:12:05.757,1:12:06.655 Если у него есть сердце. 1:12:06.792,1:12:09.590 Иногда я сомневаюсь Эдвард, что у тебя оно есть. 1:12:09.728,1:12:12.322 Если я сказал или совершил что-то , что заставило тебя поверить, что у меня его нет 1:12:12.498,1:12:13.988 уверяю, я сделал это не специально. 1:12:14.133,1:12:14.792 Я никогда не говорила этого. 1:12:15.200,1:12:17.668 Никогда больше чем в этот момент, за исключением ужина. 1:12:17.803,1:12:19.828 Правда Эдвар, иногда ты бываешь невероятно груб. 1:12:19.972,1:12:21.906 Могу ли я быть кем-то другим? 1:12:22.040,1:12:23.029 Можешь? 1:12:23.842,1:12:25.639 Буду ли я приезжать в Торнфилд когда ты не можешь? 1:12:25.777,1:12:28.610 Интересный вопрос Бланш. Будешь или не будешь? 1:12:28.747,1:12:31.215 Давай обсудим существенные обстоятельства. 1:12:31.350,1:12:32.874 Во-первых мистер Рочестер 1:12:33.018,1:12:35.316 это отвратительно грубо и греховно уродливо. 1:12:35.454,1:12:36.045 Эдвард, я.... 1:12:36.188,1:12:38.179 Позвольте мне дорогая Бланш. Я повторяю, греховно уродливо. 1:12:38.323,1:12:39.756 Во-вторых, он флиртует 1:12:39.892,1:12:41.723 но очень осторожно не заговаривает о браке и любви. 1:12:41.860,1:12:43.259 не важно, теперь к третьему пункту. 1:12:43.395,1:12:44.953 Леди Инграм находится в стадии обнищания 1:12:45.130,1:12:47.223 в то время как отвратительный мистер Рочестер 1:12:47.366,1:12:49.664 имеет гарантийный доход 8000 в год. 1:12:49.801,1:12:53.669 К какому выводу может прийти мисс Бланш? 1:12:53.805,1:12:54.703 По моему обширному опыту 1:12:54.840,1:12:58.776 она предпочтет игнорировать грубость до поры до времени... 1:12:58.911,1:12:59.502 Как вы смеете?! 1:12:59.645,1:13:00.543 Так так, никаких грубостей. 1:13:00.679,1:13:02.510 Меня никогда в жизни так не оскорбляли. 1:13:02.648,1:13:03.307 Оскорбляли? 1:13:03.448,1:13:05.348 Я просто сделал вам комплимент за абсолютную честность. 1:13:05.484,1:13:07.952 Мистер Рочестер, вы свинья. 1:13:27.739,1:13:29.138 Я думала вы уехали. 1:13:33.912,1:13:38.939 Я передумал, а то бы передумала семья Инграм. 1:13:40.585,1:13:41.813 Почему вы плачете? 1:13:46.290,1:13:48.986 Я думала об отъезде из Торнфилда. 1:13:49.160,1:13:52.459 Вы сильно привыкли к этой маленькой глупой Адель, не так ли? 1:13:52.663,1:13:53.789 К простодушной старой Фаэрфокс? 1:13:53.965,1:13:54.431 Да сер. 1:13:54.599,1:13:55.725 Вам тяжело расставаться с ними. 1:13:55.900,1:13:56.389 Да сер. 1:13:56.567,1:13:57.693 В жизни всегда так. 1:13:57.868,1:14:00.400 Вскоре после того как вы нашли приятное место 1:14:00.403,1:14:02.068 вы вынуждены покинуть его. 1:14:02.105,1:14:04.035 Как я уже говорила сер, я должна быть готова когда придет распоряжение. 1:14:04.074,1:14:05.205 Оно пришло. 1:14:07.212,1:14:08.110 Тогда....всё решено? 1:14:08.246,1:14:11.215 Всё решено, в том числе ваше будущее. 1:14:11.483,1:14:12.848 Вы нашли мне место? 1:14:13.118,1:14:16.781 Да Джейн, нашёл. На западе Ирландии. 1:14:17.021,1:14:20.552 Я думаю вам понравится в Ирландии. Там живут очень душевные люди. 1:14:21.192,1:14:23.157 Это дальняя дорога сер. 1:14:24.061,1:14:25.385 Откуда Джейн? 1:14:27.530,1:14:30.529 Из Англии. Из Торнфилда. 1:14:36.004,1:14:37.100 Что ж... 1:14:38.576,1:14:40.470 И от вас сер. 1:14:40.878,1:14:43.042 Да Джейн. Это дальняя дорога. 1:14:44.081,1:14:46.315 Когда вы прибудете туда, я скорей всего никогда вас больше не увижу. 1:14:47.051,1:14:48.514 Мы были добрыми друзьями Джейн. Не так ли? 1:14:51.089,1:14:51.953 Да сер. 1:14:52.157,1:14:54.550 Даже добрые друзья иногда вынужденны расстаться. 1:15:02.099,1:15:05.193 Давайте проведем вместе последнее время что нам осталось вдвоем. 1:15:06.003,1:15:07.493 Присядем здесь. В мире 1:15:09.674,1:15:12.268 даже если нам никогда больше не суждено сидеть здесь. 1:15:17.982,1:15:21.679 Иногда у меня возникают странные чувства по отношению к вам Джейн. 1:15:22.086,1:15:24.111 Особенно когда вы рядом, как сейчас. 1:15:25.389,1:15:29.849 Словно что-то стягивает меня вот здесь, пол левым ребром, 1:15:31.262,1:15:34.129 тесно связывая в одинаковые узелки 1:15:34.298,1:15:38.200 из которого идет ниточка к вашему хрупкому образу. 1:15:38.869,1:15:45.274 И если нам суждено расстаться, эта ниточка будет перерезана 1:15:47.378,1:15:51.815 У меня есть предчувствие, что мое сердце будет кровоточить изнутри. 1:15:55.519,1:15:57.248 Что до вас, вы забудете меня. 1:15:58.122,1:16:00.283 Этого никогда не будет сер. Вы знаете это. 1:16:01.726,1:16:06.322 Я понимаю необходимость отъезда, но это словно необходимость смерти. 1:16:06.697,1:16:08.494 В чем вы видите такую необходимость? 1:16:11.702,1:16:12.794 В вашей невесте. 1:16:13.070,1:16:14.594 Моей невесте? У меня нет невесты. 1:16:16.107,1:16:17.199 Но она у вас будет. 1:16:18.275,1:16:21.733 Да, будет. Будет. 1:16:22.880,1:16:26.145 Думаете я могу остаться и стать для вас нечем? 1:16:26.617,1:16:30.178 Вы думаете, что раз я бедная, скрытная и простая 1:16:30.321,1:16:31.788 значит я бессердечная и бесчувственная? 1:16:32.223,1:16:35.215 У меня такая же дума, как и у вас и такое же большое сердце. 1:16:35.659,1:16:40.221 И если бы Господь наградил меня достатком и красотой, 1:16:41.432,1:16:44.629 я должна была бы сделать так же тяжело для вас покинуть меня 1:16:45.903,1:16:47.768 как для меня сейчас покинуть вас. 1:16:49.507,1:16:51.839 Я сказала то, что у меня на сердце. Теперь, отпустите меня. 1:16:51.976,1:16:54.877 Джейн, Джейн, это так странно. 1:16:55.813,1:16:57.542 Это словно, что-то неземное. 1:16:59.216,1:17:01.207 Я люблю вас как свою собственную плоть. 1:17:01.619,1:17:02.415 Не смейтесь надо мной. 1:17:02.553,1:17:04.919 С Бланш всё кончено. Это вы, на ком я хочу жениться. 1:17:05.089,1:17:06.716 Ответьте мне Джейн. Быстро. 1:17:06.857,1:17:09.257 Скажите "Эдвард, я выйду за вас". Скажи это Джейн.[br]Скажите. 1:17:09.393,1:17:10.485 Как бы я хотела знать о чем вы думаете. 1:17:10.628,1:17:12.653 Скажите скорее "Эдвард, я выйду за вас замуж" 1:17:16.066,1:17:17.795 Эдвард, я выйду за вас замуж. 1:17:18.769,1:17:20.293 Господи прости меня. 1:17:30.714,1:17:31.510 Все мои сомнения, 1:17:31.649,1:17:34.482 все мрачные тени, витавшие над Торнфилдом 1:17:34.618,1:17:35.710 исчезли... 1:17:35.853,1:17:38.378 Раскололись как плод каштанового дерева. 1:17:38.923,1:17:40.823 Я любила и я была любима. 1:17:41.525,1:17:45.052 Каждый божий час я проводила в ожидании воплощения этой любви. 1:17:45.229,1:17:47.026 Джейн, что ты делаешь? 1:17:47.898,1:17:48.830 Учу Адель как обычно. 1:17:48.933,1:17:52.699 Так же обычно как новые небеса и новая земля. 1:17:52.870,1:17:53.859 Что в этом плохого? 1:17:54.038,1:17:56.939 Я собираюсь жениться на мадмуазель и вознести её к луне 1:17:57.074,1:17:58.974 найти там вход в белоснежную долину 1:17:59.109,1:18:00.633 где мадмуазель будет жить с нами всегда. 1:18:00.778,1:18:01.710 Ты согласна? 1:18:01.879,1:18:05.576 Мисье, я не хотела бы чтобы вы женились на ком либо другом. Даже на миссис Фаэрфокс. 1:18:05.816,1:18:07.943 И вот этого алого.... 1:18:08.085,1:18:08.676 Я говорю тебе.... 1:18:08.819,1:18:12.118 Кусок алого и золотого шёлка.... 1:18:12.256,1:18:14.121 посмотрите миледи, я дам вам ещё 20. 1:18:14.258,1:18:16.283 55 и плюс 10 1:18:16.427,1:18:18.327 Уйдите матушка! 1:18:18.729,1:18:19.821 Я прочитаю будущее милой леди. 1:18:19.997,1:18:23.125 Милая леди выйдет за меня замуж. Мы должны сами делать наше будущее. 1:18:23.834,1:18:27.201 Миссис Эдвард Рочестер 1:18:45.589,1:18:47.523 Я призываю вас обоих 1:18:47.758,1:18:50.488 как в день когда вы будете отвечать перед небесным судом. 1:18:50.728,1:18:53.219 Когда будут открыты все секреты, хранимые глубоко в сердце 1:18:53.364,1:18:56.390 Если у кто-то из вас знает причины 1:18:56.567,1:18:59.434 по которым вы не можете вступить в законный брак 1:18:59.670,1:19:02.070 откройте их. 1:19:02.206,1:19:06.734 Если какие либо лица вступают в брак кроме как 1:19:06.877,1:19:09.175 по зову Господа нашего 1:19:09.446,1:19:11.914 не прибудут они в царство небесное 1:19:12.149,1:19:14.640 и брак их будет не законным. 1:19:15.452,1:19:16.714 Эдвард Рочестер, 1:19:17.254,1:19:20.815 согласны ли вы взять в жены эту женщину? 1:19:21.158,1:19:22.557 Минуточку пожалуйста. 1:19:23.994,1:19:26.189 У меня есть возражения. 1:19:26.897,1:19:28.057 Продолжайте церемонию. 1:19:28.465,1:19:29.727 Вы не можете продолжать. 1:19:31.802,1:19:33.793 У мистера Рочестера есть живая законная супруга. 1:19:34.171,1:19:35.195 Кто вы? 1:19:35.472,1:19:39.772 Моё имя Бригс. Я адвокат. Мистер Мейсен. 1:19:41.011,1:19:43.002 20 октября 1824 года 1:19:43.147,1:19:46.378 Эдвард Рочестер из Торнфилд холла сочетался узами брака с Бертой Мейсен. 1:19:46.517,1:19:48.985 в церкви святой Марии в Испанском городе Жамаса. 1:19:49.119,1:19:52.020 Запись об этом браке была найдена в архиве церкви. 1:19:52.289,1:19:53.881 Это правда. Это права. Я клянусь. 1:19:54.024,1:19:56.322 В настоящий момент она живет в Торнфилде и я видел её своими глазами. 1:19:56.560,1:19:57.720 Я её брат. 1:20:02.099,1:20:05.068 Парсон, закройте свою книгу, свадьбы сегодня не будет. 1:20:06.837,1:20:11.206 Вместо неё я приглашаю вас всех в моё имение для встречи с Грейс Пулс. 1:20:13.177,1:20:14.940 Моей женой. 1:20:22.853,1:20:24.582 В сторону, все вы! 1:20:26.256,1:20:28.383 Идите прочь со своими поздравлениями! 1:20:29.026,1:20:31.187 Вы опаздали на 15 лет. 1:20:49.213,1:20:51.374 Ах! 1:21:00.557,1:21:02.286 Это джентльмены моя жена. 1:21:03.560,1:21:06.427 Сумасшедшая из семьи безумцев. 1:21:07.631,1:21:11.328 С которой церковь навеки связала меня, без надежды на развод. 1:21:12.369,1:21:14.530 А это то что я хотел бы иметь... 1:21:14.738,1:21:20.108 молодую девушку, которая стоит столь неподвижно и тихо перед адской пастью. 1:21:20.377,1:21:24.609 Посмотрите на разницу , а потом судите меня. 1:22:28.478,1:22:29.570 Джейн. 1:22:32.481,1:22:36.039 Джейн, я даже не знаю её. 1:22:36.118,1:22:41.051 Я женился в 19 лет в Испанском городе на невесте которая была для меня выбрана.. 1:22:43.125,1:22:48.061 И я на ней женился. Я был низменным тупым болваном. 1:22:48.264,1:22:49.322 Джейн, послушай меня. 1:22:50.766,1:22:53.967 Я испытал агонию человека привязанного к жене 1:22:54.002,1:22:57.063 которая была несдержнена и нецеломудренна. 1:22:59.008,1:23:02.144 Я наблюдал как излишества медленно переводили её за грань безумия. 1:23:04.079,1:23:06.815 Я привез её обратно в Торнфилд. 1:23:06.949,1:23:09.213 Джейн, я сделал все чего требовал Бог и человеческая гуманность. 1:23:11.120,1:23:12.517 Когда я уехал из этого места 1:23:12.655,1:23:15.316 моим главным желанием было найти женщину, которую я смогу полюбить. 1:23:15.624,1:23:17.083 Противоположность тому, что я оставил здесь. 1:23:17.126,1:23:19.052 Что же я нашёл? 1:23:19.428,1:23:21.123 Французскую танцовщицу, венскую модистку, 1:23:21.497,1:23:25.129 Неополитанскую графиню со страстью к ювелирным изделиям. 1:23:26.168,1:23:30.527 Вернувшись в Англию я опять прибыл в Торнфилд. 1:23:32.174,1:23:34.507 Кто-то вышел мне навстречу из темноты 1:23:34.644,1:23:37.578 маленькое, странное существо, похожее на эльфа. 1:23:37.879,1:23:40.046 Оно испугало мою лошадь, а потом подошло 1:23:41.116,1:23:42.784 и важно предложило мне помощь. 1:23:42.918,1:23:45.179 Я должен был принять помощь протянутой руки, 1:23:45.254,1:23:47.687 и я принял её. 1:23:48.024,1:23:50.082 И потом, вечером... 1:23:50.559,1:23:52.017 Вы помните Джейн? 1:23:52.161,1:23:53.453 Скажите что помните. 1:23:53.762,1:23:55.086 Я помню. 1:23:55.197,1:23:56.664 Вы вошли в эту комнату 1:23:58.467,1:24:00.295 Вы были так смущены 1:24:01.003,1:24:05.066 и все равно, с какой готовностью вы отвечали на мои вопросы. 1:24:06.142,1:24:08.069 А потом, вы улыбнулись мне. 1:24:11.513,1:24:13.438 В том момент я понял, что я нашел вас. 1:24:14.003,1:24:16.000 Джейн, можете ли вы простить меня? 1:24:17.000,1:24:18.111 Я прощаю вас. 1:24:19.004,1:24:20.643 Вы всё ещё любите меня? 1:24:22.000,1:24:24.059 Я люблю вас всем сердцем. 1:24:25.000,1:24:27.085 Теперь я могу это сказать, в последний раз. 1:24:27.129,1:24:30.055 Вы хотите пойти в одну сторону и чтобы я пошёл в другую. 1:24:31.033,1:24:32.532 Останьтесь со мной Джейн. 1:24:32.668,1:24:34.097 Мы не причиним никому вред. 1:24:35.104,1:24:37.033 Кроме нас самих. 1:24:38.206,1:24:40.936 Неужели это будет так дико, любить меня? Будет? 1:24:42.111,1:24:44.512 Я мог бы сломить вас своими руками, 1:24:47.003,1:24:49.281 но ваш дух всё равно будет свободен. 1:24:57.059,1:24:59.755 Джейн, вы уходите? 1:24:59.928,1:25:01.122 Я ухожу сер. 1:25:01.964,1:25:03.795 Вы не будете моим утешителем, 1:25:04.166,1:25:08.466 спасителем, моей глубочайшей любовью? 1:25:09.705,1:25:14.904 1:25:17.813,1:25:19.872 1:25:20.149,1:25:21.946 1:25:22.151,1:25:26.713 1:25:29.425,1:25:31.950 1:25:32.428,1:25:34.896 1:25:35.431,1:25:37.422 1:25:38.333,1:25:40.824 1:25:41.203,1:25:43.103 1:25:43.372,1:25:45.704 1:26:02.291,1:26:03.417 1:26:03.826,1:26:06.420 1:26:06.995,1:26:09.327 1:26:10.499,1:26:12.091 1:26:12.401,1:26:14.665 1:26:29.418,1:26:30.350 1:26:40.028,1:26:41.996 1:26:44.333,1:26:46.062 1:26:46.602,1:26:47.569 1:26:48.337,1:26:49.668 1:26:50.005,1:26:50.869 1:26:51.006,1:26:53.304 1:26:53.509,1:26:54.703 1:26:56.078,1:26:57.102 1:26:57.279,1:27:00.077 1:27:00.649,1:27:02.207 1:27:03.318,1:27:05.309 1:27:05.654,1:27:07.019 1:27:07.222,1:27:09.713 1:27:09.858,1:27:12.691 1:27:12.995,1:27:15.395 1:27:15.898,1:27:20.528 1:27:21.103,1:27:23.003 1:27:23.138,1:27:25.606 1:27:25.841,1:27:28.776 1:27:28.911,1:27:30.469 1:27:39.454,1:27:40.887 1:27:41.390,1:27:42.322 1:27:48.230,1:27:51.324 1:27:51.900,1:27:53.697 1:27:54.570,1:27:55.502 1:27:56.638,1:28:01.769 1:28:04.179,1:28:08.343 1:28:09.051,1:28:10.848 1:28:11.653,1:28:15.453 1:28:23.799,1:28:24.959 1:28:25.434,1:28:27.026 1:28:28.870,1:28:30.497 1:28:30.639,1:28:32.573 1:28:32.975,1:28:34.499 1:28:39.715,1:28:40.909 1:28:43.251,1:28:44.275 1:28:57.566,1:28:58.123 1:28:58.300,1:28:59.961 1:29:00.235,1:29:00.860 1:29:01.036,1:29:04.335 1:29:04.473,1:29:06.168 1:29:06.642,1:29:09.406 1:29:13.782,1:29:15.079 1:29:15.217,1:29:17.481 1:29:17.653,1:29:20.349 1:29:20.689,1:29:22.987 1:29:33.869,1:29:34.836 1:29:35.037,1:29:36.129 1:29:36.371,1:29:38.339 1:29:39.074,1:29:41.372 1:29:43.378,1:29:46.438 1:29:46.581,1:29:48.947 1:29:51.219,1:29:52.550 1:29:53.689,1:29:55.088 1:29:56.158,1:29:58.649 1:29:59.061,1:30:00.619 1:30:01.229,1:30:02.958 1:30:03.131,1:30:04.928 1:30:05.367,1:30:06.698 1:30:07.402,1:30:09.768 1:30:10.338,1:30:12.238 1:30:14.776,1:30:17.040 1:30:19.581,1:30:20.878 1:30:21.883,1:30:23.510 1:30:25.253,1:30:27.050 1:30:48.410,1:30:49.809 1:30:49.945,1:30:51.003 1:30:51.146,1:30:52.010 1:30:52.147,1:30:53.341 1:30:53.548,1:30:58.542 1:30:58.687,1:30:59.210 1:30:59.354,1:31:01.584 1:31:01.723,1:31:02.519 1:31:07.062,1:31:10.327 1:31:48.068,1:31:49.160 1:31:52.273,1:31:53.331 1:31:54.308,1:31:55.536 1:32:02.082,1:32:04.312 1:32:04.451,1:32:08.410 1:32:08.756,1:32:11.190 1:32:11.525,1:32:14.688 1:32:14.962,1:32:16.224 1:32:19.266,1:32:20.927 1:32:21.569,1:32:24.037 1:32:24.572,1:32:26.904 1:32:27.942,1:32:30.206 1:32:32.112,1:32:36.378 1:32:36.917,1:32:39.181 1:32:39.787,1:32:41.311 1:32:42.957,1:32:45.619 1:32:45.993,1:32:48.723 1:32:49.830,1:32:51.991 1:32:52.800,1:32:53.789 1:32:53.968,1:32:56.300 1:32:57.304,1:32:59.670 1:33:00.274,1:33:02.208 1:33:03.544,1:33:04.602 1:33:05.412,1:33:08.575 1:33:09.416,1:33:10.815 1:33:11.652,1:33:13.415 1:33:14.688,1:33:16.485 1:33:17.191,1:33:20.524 1:33:21.729,1:33:23.321 1:33:25.232,1:33:28.497 1:33:30.104,1:33:32.072 1:33:36.610,1:33:38.134 1:33:38.579,1:33:40.979 1:34:02.937,1:34:03.926 1:34:04.171,1:34:05.103 1:34:06.307,1:34:08.775 1:34:09.643,1:34:10.905 1:34:11.045,1:34:12.103 1:34:18.953,1:34:20.079 1:34:26.727,1:34:27.887 1:34:30.497,1:34:31.828 1:34:33.701,1:34:34.998 1:34:43.711,1:34:44.803 1:34:46.046,1:34:47.274 1:34:48.115,1:34:51.482 1:34:55.322,1:34:56.254 1:34:59.793,1:35:02.990 1:35:03.464,1:35:04.692 1:35:04.865,1:35:06.025 1:35:08.602,1:35:10.536 1:35:13.040,1:35:14.234 1:35:15.009,1:35:15.998 1:35:19.580,1:35:22.310 1:35:23.450,1:35:26.351 1:35:26.587,1:35:27.781 1:35:28.222,1:35:29.883 1:35:32.593,1:35:34.356 1:35:45.672,1:35:47.139 1:35:47.408,1:35:50.844 1:35:51.412,1:35:53.505 1:35:54.148,1:35:58.209 1:35:59.086,1:36:02.112 1:36:02.856,1:36:06.519 1:36:07.294,1:36:09.387