WEBVTT 00:01:26.541 --> 00:01:28.040 Моё имя Джейн Эйр. 00:01:28.143 --> 00:01:32.045 Я родилась в 1820 году, это было тяжелое время перемен в Англии. 00:01:32.180 --> 00:01:34.145 Всё что имело значение - деньги и положение в обществе. 00:01:34.182 --> 00:01:36.844 Слово благотворительность было бессмысленным и пустым. 00:01:36.985 --> 00:01:41.181 Религия часто носила маску фанатизма и жестокости. 00:01:41.323 --> 00:01:44.190 Не было ни одного подходящего места для бедных или невезучих. 00:01:44.326 --> 00:01:46.886 У меня не было отца, матери, брата, сестры. 00:01:47.028 --> 00:01:50.657 Я жила с моей тётей будучи ребенком. Миссис Рид из Гейтшед холла 00:01:50.799 --> 00:01:54.667 Я не помню от неё ни одного доброго слова. 00:02:07.182 --> 00:02:09.150 Осторожней Бесси. Она кусается. 00:02:18.860 --> 00:02:20.684 Выходи наружу Джейн Эйр. 00:02:23.231 --> 00:02:25.699 Миссис Рид хочет тебя видеть в гостинной. 00:02:31.773 --> 00:02:33.000 Иди. Стучи. 00:02:33.041 --> 00:02:34.664 Не запугивай ребенка! Стучи. 00:02:36.811 --> 00:02:37.869 Войдите. 00:02:42.784 --> 00:02:45.753 Это мистер Бруклехарст ребенок под вопросом. 00:02:46.021 --> 00:02:48.489 Она дочь младшей сестры моего мужа. 00:02:48.623 --> 00:02:51.990 от неудачного союза, про который мы предпочитаем не вспоминать. 00:02:52.794 --> 00:02:55.160 Несколько лет она жила здесь. 00:02:55.296 --> 00:02:57.287 Насколько я вижу, нахлебница 00:02:57.432 --> 00:03:01.300 заботы своей благодетельницы. 00:03:01.870 --> 00:03:03.667 Подойди сюда, дитя. 00:03:07.008 --> 00:03:08.066 Как тебя зовут? 00:03:08.810 --> 00:03:09.902 Джейн Эйр сер. 00:03:10.111 --> 00:03:12.341 Итак Джейн Эйр, ты хороший ребенок? 00:03:12.547 --> 00:03:14.979 Чем меньше затрагивать эту тему тем лучше. 00:03:15.083 --> 00:03:15.640 Действительно. 00:03:15.817 --> 00:03:16.713 Только сегодня утром 00:03:16.751 --> 00:03:21.014 она ударила своего маленького кузена крайне жестоким образом и без всяких провокаций. 00:03:21.055 --> 00:03:22.100 Это не правда. Джейн! 00:03:22.123 --> 00:03:23.112 Он первый меня ударил! 00:03:23.190 --> 00:03:24.522 Тишина! 00:03:25.894 --> 00:03:29.027 Джон, дорогой, ты первый её ударил? 00:03:29.063 --> 00:03:30.059 Конечно нет, мама. 00:03:30.098 --> 00:03:31.028 Ты ты меня ударил. И ты знаешь это. 00:03:31.065 --> 00:03:33.295 Ты повалил меня и ударил по голове, так что пошла кровь. 00:03:33.334 --> 00:03:33.766 Я Нет!Я этого не делал! 00:03:33.902 --> 00:03:35.266 Делал! Делал! Делал! Тишина! 00:03:37.172 --> 00:03:39.572 Я не намерена слушать твою гнусную ложь. 00:03:39.941 --> 00:03:43.274 Вы видите мистер Бруклехарст, насколько она зла и неуправляема. 00:03:43.445 --> 00:03:49.748 Я вижу. Подойти сюда, дитя. Мы с тобой должны поговорить. 00:03:52.687 --> 00:03:55.417 Ничто так не печалит взгляд как злой ребенок. 00:03:55.890 --> 00:03:57.881 Ты знаешь куда отправляются злые люди после смерти? 00:03:58.026 --> 00:03:58.958 Они оправляются в ад. 00:03:59.094 --> 00:03:59.958 Что такое ад? 00:04:00.095 --> 00:04:01.187 Яма, полная огня. 00:04:01.329 --> 00:04:05.000 Ты хочешь упасть в эту яму и вечно гореть? 00:04:05.099 --> 00:04:05.988 Нет, сер. 00:04:06.000 --> 00:04:07.328 Что ты должна делать, чтобы этого избежать? 00:04:07.368 --> 00:04:10.028 Я должна оставатья здоровой и не умирать. 00:04:12.741 --> 00:04:14.732 Но дети моложе тебя умирают каждый день. 00:04:15.510 --> 00:04:18.478 Только на прошлой неделе мы похоронили 5 маленьких детей. 00:04:20.781 --> 00:04:24.115 Хороших маленьких детей, чьи души попадут на небеса. 00:04:24.719 --> 00:04:26.209 Что будет с твоей душой Джейн Эйр? 00:04:26.354 --> 00:04:28.713 Я не вижу почему она не должна попасть на небеса тоже. 00:04:28.756 --> 00:04:30.020 Ты не видишь, 00:04:30.057 --> 00:04:32.287 но другие видят это очень отчетливо, не правда ли миссис Рид? 00:04:34.562 --> 00:04:36.086 Ты слышала имя Лувуд? 00:04:36.498 --> 00:04:37.430 Нет сер. 00:04:37.565 --> 00:04:40.500 Это школа для несчастных сирот. 00:04:41.269 --> 00:04:43.369 Моя земля находится в пределах мили, 00:04:43.404 --> 00:04:46.205 и как председатель совета директоров я провожу много времени наблюдая за школой 00:04:46.441 --> 00:04:48.136 Ты хотела бы туда пойти дитя? 00:04:48.743 --> 00:04:50.904 Вы имеете ввиду, уехать отсюда? 00:04:52.680 --> 00:04:54.407 Я не знаю, что тетя Рид скажет на это. 00:04:54.482 --> 00:04:58.074 Твоя добрая благодетельница предложила это. 00:04:58.152 --> 00:04:59.016 Ты хотела бы пойти? 00:04:59.053 --> 00:05:00.218 Да сер. 00:05:00.522 --> 00:05:03.491 Ты сделала достойный выбор, больше чем можешь себе представить. 00:05:03.892 --> 00:05:06.759 И теперь я должен молить бога, чтобы он убрал камень из твоего сердца, 00:05:07.128 --> 00:05:10.120 и сделал тебя кроткой, смиренной и кающейся. 00:05:10.431 --> 00:05:12.092 Вы можете спать спокойно миссис Рид, 00:05:12.433 --> 00:05:15.698 мы должны сделать всё что в наших силах да поможет Всевышний. 00:05:22.010 --> 00:05:22.840 Бейся. 00:05:23.011 --> 00:05:23.636 Да, Джейн? 00:05:23.812 --> 00:05:26.781 Я даже не мечтала, что смогу выбраться отсюда до того как вырасту. 00:05:27.215 --> 00:05:29.649 Будешь ли ты когда -нибудь сожалеть о том, что оставляешь свою бедную старую Бейся? 00:05:29.884 --> 00:05:33.149 Что Бейся сделала для меня? Она только поучает и наказываетю 00:05:35.723 --> 00:05:38.556 Всё одно скорее сожалею, что оставляю тебя. 00:05:39.294 --> 00:05:41.387 Скорее сожалеешь? Это всё? 00:05:41.996 --> 00:05:44.726 Я полагаю, что если попрошу тебя поцеловать меня, 00:05:44.866 --> 00:05:45.457 ты скорее скажешь нет. 00:05:45.600 --> 00:05:48.397 Я поцелую тебя Бейси. 00:05:50.605 --> 00:05:53.897 Ты такое странное, одинокое, маленькое создание. 00:05:54.509 --> 00:05:56.033 Это будет хранить тебя Джейн. 00:05:56.177 --> 00:05:57.405 И будет напоминать обо мне. 00:05:57.579 --> 00:05:58.603 Ступай. Поторапливайся. 00:05:59.180 --> 00:06:01.307 Будь хорошей девочкой и я очень надеюсь, что ты будешь счастлива. 00:06:01.549 --> 00:06:04.073 Спасибо Бейси. До свидания. 00:06:06.354 --> 00:06:07.548 До свидания Джейн. 00:06:17.532 --> 00:06:20.524 До свидания миссис Рид. Я ненавижу вас и всё что с вами связано. 00:06:20.735 --> 00:06:22.259 Я никогда не приеду к вам когда вырасту, 00:06:22.403 --> 00:06:24.268 и пока я жива, я никогда не назову вас тётей. 00:06:24.405 --> 00:06:26.234 И если кто-нибудь спросит, как вы со мной обращались, 00:06:26.307 --> 00:06:29.007 Я скажу, что вы плохая и бессердечная. 00:06:29.010 --> 00:06:31.171 Меня тошнит от одного вашего вида. 00:06:41.689 --> 00:06:44.050 В школе у меня должны быть уроки рисования, 00:06:44.091 --> 00:06:46.751 Французского, истории, музыки, 00:06:46.894 --> 00:06:49.007 и там будет сотня других девочек с которыми можно играть. 00:06:49.129 --> 00:06:51.462 И... как называется эта школа? 00:06:51.599 --> 00:06:53.031 Она называется Лувуд. 00:06:53.067 --> 00:06:54.125 Лувуд? 00:06:55.670 --> 00:06:57.037 Лувуд. 00:07:16.257 --> 00:07:19.556 (Институт Лувуд,Генри Бруклехарст Эсквайр, председатель совета попечителей) 00:07:25.500 --> 00:07:28.697 Держи девочку, она спит уже несколько часов. 00:07:35.410 --> 00:07:36.399 Уезжай Бил. 00:07:45.586 --> 00:07:49.454 Когда я проснулась утром , то обнаружила, что все мои мечты о Лувуд разрушены. 00:07:49.757 --> 00:07:52.817 На самом деле школа была больше похожа на тюрьму, 00:07:53.061 --> 00:07:56.622 под руководством сурового, жестокого и бескомпромиссного мистера Бруклехарста. 00:08:30.765 --> 00:08:34.962 Ученики осмотрели этого ребенка. 00:08:35.236 --> 00:08:36.429 Она ещё слишком юна. 00:08:36.871 --> 00:08:39.270 Она обладает первичными признаками невинности. 00:08:39.607 --> 00:08:42.940 Никаких знаков нарушения выделяющих её нет. 00:08:43.410 --> 00:08:45.572 Кто бы мог подумать, что дьявол 00:08:45.747 --> 00:08:50.081 уже сделал её своей прислужницей и агентом? 00:08:50.485 --> 00:08:53.613 К сожалению это так. 00:08:54.422 --> 00:08:58.415 Вы должны быть всегда настороже рядом с ней. 00:08:58.993 --> 00:09:02.520 Избегайте её. остарегайтесь её компании, 00:09:02.797 --> 00:09:04.890 исключите её из ваших игр, 00:09:05.233 --> 00:09:07.565 и вычеркните её из ваших разговоров. 00:09:07.835 --> 00:09:10.736 Учителя! Вы должны приглядывать за ней, 00:09:11.939 --> 00:09:15.568 взвешивать каждое её слово, и присекать ей действия. 00:09:15.843 --> 00:09:17.868 Карайте её тело, чтобы спасти душу. 00:09:19.414 --> 00:09:21.348 Это мой долг предостереч вас, 00:09:21.749 --> 00:09:23.774 мой язык дрожит когда я говорю это 00:09:23.985 --> 00:09:27.580 но эта девочка, это дитя нашей христианской общины 00:09:27.722 --> 00:09:30.054 ничуть не лучше маленьких язычников 00:09:30.191 --> 00:09:34.059 которые возносят молитвы Брахме или преклоняются перед Джаганнатха.. 00:09:35.696 --> 00:09:38.324 Эта девочка лгунья. 00:09:41.369 --> 00:09:44.361 Пусть она остается на этом стуле. И пусть ни один из вас не обмолвится с ней ни словом до конца дня. 00:10:52.340 --> 00:10:55.309 Я принесла тебе это с ужина. 00:10:55.810 --> 00:10:57.903 Ты не слышала , что он сказал? 00:10:58.579 --> 00:11:01.207 Он сказал, что ты не должна иметь ничего общего со мной. 00:11:03.985 --> 00:11:06.112 Давай. Возьми это. 00:11:08.990 --> 00:11:10.514 Я не плохая. 00:11:11.425 --> 00:11:15.452 Честное слово, я не плохая, но я ненавижу его. Я ненавижу его! 00:11:15.596 --> 00:11:16.790 Ненавидеть людей неправильно. 00:11:16.931 --> 00:11:18.262 Я ничего не могу с этим поделать! 00:11:20.268 --> 00:11:23.237 Я думала, что школа станет местом где люди будут любить меня. 00:11:23.571 --> 00:11:28.031 Я хочу чтобы люди любили меня, верили мне и были добры. 00:11:29.443 --> 00:11:32.901 Я бы дала сломать себе руку если бы от этого меня хоть кто-нибудь полюбил. 00:11:33.581 --> 00:11:36.675 или дала бы лягнуть себя лошади, сбить быку. 00:11:36.918 --> 00:11:38.249 Не говори так. 00:11:38.386 --> 00:11:40.546 Но я дала бы! Дала! 00:11:44.759 --> 00:11:46.488 Ешь свой хлеб Джейн. 00:12:05.012 --> 00:12:08.812 О милостивый Провидец, чья щедрость не знает границ 00:12:08.983 --> 00:12:12.612 подай нам плоды со своих владений для существования нашего 00:12:12.753 --> 00:12:14.584 чтобы мы могли со смирением 00:12:14.722 --> 00:12:17.816 и благодарностью вкушать пишу мирскую, 00:12:18.059 --> 00:12:23.156 чтобы наши сердца могли и дальше любоваться твоими вратами небесными. Аминь. 00:12:26.367 --> 00:12:28.494 Хелен, куда ведет эта дорога? 00:12:28.636 --> 00:12:30.797 Я уже говорила тебя. В Бредфорд 00:12:30.938 --> 00:12:32.132 А после Бредфорда? 00:12:32.273 --> 00:12:35.401 Полагаю что Дарби и Нотингем, а потом Лондон. 00:12:35.543 --> 00:12:38.512 Из Лондона в Довер , потом через море во Францию, 00:12:38.646 --> 00:12:41.012 а потом через горы и книзу в Италию. 00:12:41.148 --> 00:12:43.981 Фларенция, Рим, Мадрид и... 00:12:44.118 --> 00:12:45.915 Мадрид не в Италии Джейн. 00:12:46.053 --> 00:12:47.816 Эта дорога всё равно ведет туда. 00:12:48.022 --> 00:12:49.489 Настанет день и мы поедем по ней, 00:12:49.657 --> 00:12:51.284 когда мы вырастим Хелен, 00:12:51.425 --> 00:12:53.222 в уютной карете запряженной четверкой лошадей. 00:12:54.061 --> 00:12:56.521 А ещё у меня будут красивые вьющиеся волосы, прямо как у тебя. 00:12:56.664 --> 00:12:59.397 и я прочту все книги, какие есть на планете 00:12:59.567 --> 00:13:03.697 а ещё я научусь играть на пианино и говорить по Французски. 00:13:03.938 --> 00:13:05.132 Опять летаешь в облаках Джейн? 00:13:05.273 --> 00:13:07.001 О доктор Риверс 00:13:07.141 --> 00:13:09.009 Я знаю человека который может опоздать осмотр. 00:13:09.043 --> 00:13:11.170 Ни в этот раз. Я обгоню вас! 00:13:22.290 --> 00:13:23.257 А 00:13:23.491 --> 00:13:24.858 А 00:13:25.192 --> 00:13:27.024 А 00:13:27.461 --> 00:13:28.189 А 00:13:31.031 --> 00:13:32.063 А 00:13:32.132 --> 00:13:34.027 Этот кашель звучит ничуть не лучше Хелен. 00:13:34.035 --> 00:13:35.559 Мы должны позаботиться об этом. 00:13:36.337 --> 00:13:37.065 А 00:13:37.204 --> 00:13:37.932 А 00:13:38.072 --> 00:13:39.004 А 00:13:39.140 --> 00:13:40.164 А 00:13:44.044 --> 00:13:45.000 Спасибо. 00:13:45.513 --> 00:13:49.000 Вы не достаточно отапливаете комнаты мистер Броклехарст 00:13:49.016 --> 00:13:50.583 Это вопрос принципа доктор Риверс 00:13:50.618 --> 00:13:54.007 Наша задача не в том, чтобы потакать капризам тела, а в том, чтобы укреплять дух. 00:13:54.021 --> 00:13:57.518 Я не думаю что скверный кашель это путь к спасению, 00:13:57.658 --> 00:13:59.116 на я не богослов. 00:13:59.327 --> 00:14:01.051 Хорошего дня сер. 00:14:13.240 --> 00:14:14.434 Если бы вы захотели знать мое мнение.... 00:14:14.608 --> 00:14:17.001 Когда мне понадобится знать ваше мнение мадам, вы первая об этом узнаете. 00:14:19.009 --> 00:14:21.847 Джонсон, вы задираете свой подбородок слишком высоко. Опустите. 00:14:28.589 --> 00:14:31.649 Едвардс, я настаиваю чтобы вы держали голову выше 00:14:31.792 --> 00:14:34.000 Я не позволю вам стаять перед собой подобным образом. 00:14:40.401 --> 00:14:44.235 Мисс Скатчорд, немедленно подайте мне ножницы. 00:14:44.372 --> 00:14:46.636 Что всё это означает, позвольте вас спросить. 00:14:47.174 --> 00:14:50.643 Почему вопреки всем заповедям и принципам этого учреждения 00:14:50.677 --> 00:14:53.144 эта молодая особа позволяет себе носить такие массивные кудри? 00:14:53.280 --> 00:14:54.178 Её волосы вьются сами сир. 00:14:54.348 --> 00:14:56.975 Мисс Скатчерд, сколько раз я должен говорить вам, 00:14:57.007 --> 00:14:58.778 разве мы здесь не для того чтобы бороться с природой? 00:14:58.986 --> 00:15:02.187 Я хочу чтобы эта девочка была благочестивым ребенком. 00:15:09.830 --> 00:15:12.007 Пожалуйста, молю сер, не делайте этого! 00:15:12.132 --> 00:15:14.062 Отрежьте лучше мои как вам будет угодно, но... 00:15:14.001 --> 00:15:15.098 ТИШИНА! 00:15:15.369 --> 00:15:18.000 Так вот какой дух господствует в Лувуде. 00:15:18.105 --> 00:15:21.032 Вначале тщеславие, а затем мятеж. 00:15:21.409 --> 00:15:23.199 Он должен быть искоренен. 00:15:25.212 --> 00:15:26.509 Тщеславие 00:15:26.947 --> 00:15:28.107 Мятеж. 00:15:52.039 --> 00:15:53.097 Доктор Риверс. 00:15:53.974 --> 00:15:55.373 Я принес это масло для Хелен. 00:15:56.076 --> 00:15:57.304 Я хочу чтобы масло втиралось ей в грудь. 00:15:57.845 --> 00:15:58.675 Хелен доктор? 00:15:58.779 --> 00:16:02.270 Да, меня беспокоят её легкие. Я говорил с мистером ... 00:16:03.051 --> 00:16:04.379 Господи праведный, мадам! 00:16:04.552 --> 00:16:06.049 Что эти дети делают под дождем? 00:16:06.086 --> 00:16:07.084 Это был приказ мистера Броклехарста. 00:16:07.121 --> 00:16:08.183 Что ж, немедленно приведите их внутрь. 00:16:08.222 --> 00:16:09.516 Что я должна сказать мистеру Броклехарсту? 00:16:09.556 --> 00:16:11.524 Отправьте его ко мне. 00:16:18.732 --> 00:16:22.101 С вашим уходом доктор Риверс я должен вознести ещё одну молитву. 00:16:22.470 --> 00:16:26.702 Господь Всемогущий, взгляни на эту ничтожную грешницу 00:16:27.141 --> 00:16:29.609 И позволь ей понять свои слабости 00:16:29.810 --> 00:16:31.869 придай силу её вере 00:16:32.112 --> 00:16:34.580 и заставь покаяться 00:16:34.949 --> 00:16:36.041 Аминь. 00:16:44.525 --> 00:16:47.023 Пути Господни неисповедимы , доктор. 00:16:47.094 --> 00:16:49.955 Разве это Всевышний послал эту бедную девочку мокнуть под дождем? Доктор Риверс! 00:16:49.996 --> 00:16:52.087 Неужели это Всевышний приказал ей умереть? 00:16:52.165 --> 00:16:54.000 Да умереть, мистер Бруклехарст! 00:17:06.079 --> 00:17:08.936 Хелен, Хелен! 00:17:10.284 --> 00:17:16.223 О, я так рада что ты жива. Я слышала что сказал доктор Риверс. Я очень испугалась. 00:17:16.723 --> 00:17:19.124 Я не боюсь Джейн. 00:17:19.527 --> 00:17:23.361 Хелен,Хелен! 00:17:23.731 --> 00:17:27.326 Тебе должно быть холодно. Ложись рядом и накрой себя. 00:17:34.308 --> 00:17:39.007 Не плач Джейн. Я не хочу чтобы ты плакала. 00:17:42.917 --> 00:17:44.509 Теперь тебе теплее? 00:17:44.785 --> 00:17:46.013 Да. 00:17:47.555 --> 00:17:49.318 Спокойной ночи Джейн. 00:17:50.157 --> 00:17:51.454 Спокойной ночи Хелен. 00:17:57.798 --> 00:18:03.532 Я так сожалею, что они отрезали твои воллосы Хелен. 00:18:10.144 --> 00:18:11.406 Хелен 00:18:12.246 --> 00:18:13.474 Ты спишь? 00:18:15.049 --> 00:18:16.073 Уже утро. 00:18:17.651 --> 00:18:18.948 Хелен! 00:18:19.920 --> 00:18:21.114 ААААААААААААААААА!!! 00:18:31.198 --> 00:18:33.496 Джейн. Пойдем Джейн. 00:18:33.734 --> 00:18:34.826 Нет! Я хочу остаться здесь! 00:18:35.869 --> 00:18:37.336 Я хочу остаться с Хелен. 00:18:37.504 --> 00:18:40.530 Хелен больше нет с нами, она с Богом. 00:18:42.610 --> 00:18:45.807 Джейн, ты помнишь, что ты говоришь во время молитвы каждый день... 00:18:46.614 --> 00:18:47.740 Да будет воля твоя? 00:18:49.083 --> 00:18:51.847 Ты думаешь что ты выполняешь его волю поддавшись отчаянию? 00:18:53.053 --> 00:18:56.180 Бог хочет, чтобы дети были смелыми и сильными. 00:18:56.991 --> 00:18:58.515 Разве ты не будешь делать то, что хочет Господь? 00:18:59.660 --> 00:19:01.025 Я попытаюсь. 00:19:01.362 --> 00:19:02.329 Умница. 00:19:03.197 --> 00:19:06.893 И помни, что чем сильнее ты стараешься, тем больше Господь поможет тебе. 00:19:07.568 --> 00:19:09.030 А теперь , позволь мне отвезт тебя обратно. 00:19:09.103 --> 00:19:11.028 НЕТ! Я не могу вернуться в школу! Я никогда не вернусь! 00:19:11.171 --> 00:19:12.160 Я убегу! Я... 00:19:12.205 --> 00:19:14.273 Джейн, ты знаешь что такое долг, не так ли? 00:19:14.508 --> 00:19:17.106 Долг это то, что ты должен делать даже когда не хочешь. 00:19:17.778 --> 00:19:21.004 Я могу не хотеть выходить из дома в снежную бурю, чтобы приехать к больному ребенку. 00:19:21.081 --> 00:19:23.072 но я знаю, что я должен идти. Потому что это мой долг. 00:19:23.484 --> 00:19:25.076 Какой у тебя долг Джейн? 00:19:25.252 --> 00:19:26.276 Я не знаю. 00:19:26.520 --> 00:19:27.817 Ты знаешь Джейн. 00:19:28.389 --> 00:19:30.252 Глубоко в сердце ты всё прекрасно знаешь. 00:19:30.357 --> 00:19:33.524 Твой долг подготовить себя помогать выполнять работу Господа. 00:19:33.694 --> 00:19:35.083 Не так ли? 00:19:36.363 --> 00:19:38.001 И кто сможет выполнять работу Господа 00:19:38.365 --> 00:19:40.959 невежественная женщина или образованная? 00:19:41.602 --> 00:19:43.560 Да, ты знаешь правильный ответ. 00:19:44.038 --> 00:19:46.403 И где ты можешь получить образование Джейн? 00:19:46.940 --> 00:19:48.170 Где? 00:19:48.508 --> 00:19:49.540 В школе. 00:19:49.610 --> 00:19:50.702 Верно. 00:19:50.878 --> 00:19:53.036 Ты знаешь, что ты должна вернуться в школу, 00:19:53.146 --> 00:19:55.577 даже если сама мысль об этом ненавистна тебе. 00:19:55.715 --> 00:19:56.777 Не так ли? 00:20:00.053 --> 00:20:01.720 Думаю так. 00:20:04.090 --> 00:20:05.318 Хорошо Джейн. 00:20:06.026 --> 00:20:07.393 Очень хорошо. 00:20:18.887 --> 00:20:22.448 Лувуд - атестат 00:20:23.492 --> 00:20:25.983 Джейн Эйр, Принята 18 апреля 1829г. 00:20:26.061 --> 00:20:28.529 При поступлении- нерасполагающий характер,- плохой 00:20:28.998 --> 00:20:30.365 адрес Представитель- мисис Рид, гейтшед Хол 00:20:30.466 --> 00:20:32.696 Учение - Джейн Эйр 1833 г. 00:20:33.002 --> 00:20:35.061 Честная, внимательная, были трудности вначале. 00:20:35.537 --> 00:20:37.767 Очень упрямый и злой ребенок. 00:20:38.407 --> 00:20:40.375 Но Эйр была с нами 10 лет. 00:20:40.676 --> 00:20:41.665 И в течении 10 лет 00:20:41.810 --> 00:20:44.677 я смог направить её на путь спасения. 00:20:45.080 --> 00:20:46.707 Я полагаю мы все должны её увидеть. 00:20:46.915 --> 00:20:48.314 И намерен вас представить. 00:20:48.550 --> 00:20:49.881 Пригласите сюда Эйр. 00:20:51.153 --> 00:20:53.644 Думаю не стоит напоминать о преимуществах назначения 00:20:53.789 --> 00:20:55.349 наших бывших учеников учителями. 00:20:55.490 --> 00:20:58.548 Учителю со стороны мы должны будем платить в два раза больше. 00:21:03.165 --> 00:21:05.861 Эйр, это торжественный момент. 00:21:06.802 --> 00:21:08.929 Мог ли я представить, что строптивый ребенок 00:21:09.071 --> 00:21:10.538 которого я принял в школу 00:21:10.673 --> 00:21:13.870 за 10 лет превратится в учителя. 00:21:14.143 --> 00:21:15.838 Вы учитель. 00:21:16.278 --> 00:21:17.745 Эта честь оказана по моей рекомендации. 00:21:17.880 --> 00:21:20.348 и теперь дарована вам. 00:21:20.683 --> 00:21:22.981 Ваша заработная плата будет 20 гиней в год 00:21:23.118 --> 00:21:25.177 из которых 10 будут удерживаться на питание, проживание 00:21:25.321 --> 00:21:27.050 а также духовные наставления и стирку. 00:21:27.323 --> 00:21:29.518 Ваши обязанности начнутся с нового учебного года. 00:21:30.025 --> 00:21:32.084 Не смею вас больше задерживать господа. 00:21:43.405 --> 00:21:45.134 Хорошего дня, джентльмены. 00:21:45.341 --> 00:21:46.467 Сообщение сер. 00:21:52.448 --> 00:21:53.710 Это всё Эйр. 00:21:57.786 --> 00:21:59.777 Я не могу принять ваше предложение сер. 00:22:01.056 --> 00:22:02.546 Почему же нет? 00:22:02.858 --> 00:22:04.758 Я не желаю оставаться в Лувуде. 00:22:04.960 --> 00:22:06.621 Это неслыханно! 00:22:07.363 --> 00:22:08.455 Какая неблагодарность! 00:22:08.664 --> 00:22:10.256 За что я должна быть благодарна? 00:22:10.966 --> 00:22:12.866 10 тягостных лет и... 00:22:13.001 --> 00:22:14.161 Молчать! 00:22:16.805 --> 00:22:18.272 Несгибаема как всегда. 00:22:18.640 --> 00:22:20.733 Вижу я жестоко ошибался в вас. 00:22:21.310 --> 00:22:24.473 И куда, позвольте спросить, вы намерены отправиться? 00:22:24.913 --> 00:22:26.403 Увидеть мир сер. 00:22:26.548 --> 00:22:28.140 Увидеть мир. 00:22:29.118 --> 00:22:30.483 Знаете ли вы как мир обходится 00:22:30.619 --> 00:22:32.211 с юными нищими, без друзей и связей? 00:22:32.588 --> 00:22:34.579 Я намерена найти работу гувернантки. 00:22:34.723 --> 00:22:36.315 Позвольте спросить как? 00:22:36.592 --> 00:22:37.923 Я дала объявление в газету. 00:22:38.093 --> 00:22:41.722 О. Несомненно вам сразу поступило множество предложений. 00:22:42.931 --> 00:22:43.397 Нет, сер. 00:22:43.565 --> 00:22:44.896 И они никогда не поступят. 00:22:45.033 --> 00:22:48.025 У вас не талантов, ваша позиция темна и мятежна. 00:22:48.203 --> 00:22:49.795 ваше появление незначительно. 00:22:50.038 --> 00:22:51.972 Мечтать о таком положении глупо. 00:22:55.077 --> 00:22:57.568 Мисс Джейн Эйр, школа Лувуд, Йоркшир. 00:23:02.384 --> 00:23:04.648 Эйр, я предупредил вас. 00:23:05.354 --> 00:23:09.120 Я готов пересмотреть ваше неблагодарное поведение, но должен предупредить 00:23:09.291 --> 00:23:13.853 Если вы будете настаивать на всяких глупостях, эта дверь никогда не откроется для вас больше. 00:23:15.030 --> 00:23:17.498 Я покидаю Лувуд, сер. 00:23:48.130 --> 00:23:49.028 Вот и вы мисс.. 00:23:49.598 --> 00:23:50.394 Правильно. 00:23:51.366 --> 00:23:54.426 Джейн, не каждая юная женщина можетвструтить внешний мир в одиночку, 00:23:55.037 --> 00:23:58.029 Но вы знаете, что такое правда и придерживаетесь её не смотря ни на что. 00:24:13.956 --> 00:24:16.447 Гостиница Джордж 00:24:21.163 --> 00:24:22.061 1:20 фунтов мой предел. 00:24:22.231 --> 00:24:24.631 Нет, нет, нет. Пусть будет гинея 00:24:25.868 --> 00:24:26.766 Извините пожалуйста 00:24:26.902 --> 00:24:27.664 Не могли бы вы сказать м не 00:24:27.803 --> 00:24:30.328 есть ли здесь кто-нибудь для миссис Фейрфокс из Торнфилд Холла? 00:24:30.472 --> 00:24:31.336 Никого о ком вы я знал мем. 00:24:31.473 --> 00:24:33.600 Присядьте в комнате отдыха, я узнаю. 00:24:33.909 --> 00:24:34.967 Кто эта юная леди сер? 00:24:35.110 --> 00:24:37.044 Не знаю сер. Только что прибылав экипаже. 00:24:37.246 --> 00:24:40.409 Передайте ей мой поклон и спросите, не присоединится ли она ко мне на бокал Модера? 00:24:40.549 --> 00:24:41.447 Да сер. 00:24:44.086 --> 00:24:47.522 Джентльмен вон там, передает вам свой поклон 00:24:47.656 --> 00:24:48.623 и интересуется, не хотите ли вы разделить с ним бокал вина. 00:24:48.757 --> 00:24:51.783 О, нет. Спасибо. Я. Я никогда не пила вино. 00:25:02.304 --> 00:25:03.635 Ваше имя Эйр? 00:25:03.839 --> 00:25:06.205 Да. Я мисс Эйр. Вы из Торнфилда? 00:25:06.408 --> 00:25:07.807 Вы не новая гувернантка? 00:25:08.010 --> 00:25:09.068 Да, это я. 00:25:09.811 --> 00:25:10.778 Это весь ваш багаж? 00:25:11.046 --> 00:25:12.035 Да. 00:26:11.506 --> 00:26:13.167 Я поставлю в известность миссис Фаэрфокс, что вы здесь. 00:26:13.408 --> 00:26:14.067 Спасибо вам. 00:26:32.127 --> 00:26:33.594 Как поживаете, дорогая? 00:26:34.262 --> 00:26:36.662 Боюсь у вас было утомительное путешествие. 00:26:37.199 --> 00:26:39.258 Я мисс Фаэрфокс. 00:26:39.501 --> 00:26:40.900 Ваши руки словно лед. 00:26:41.203 --> 00:26:43.433 Пойдёмте. Я отведу вас в вашу комнату. 00:26:43.739 --> 00:26:46.003 У нас есть милый очаг для вас 00:26:46.141 --> 00:26:49.235 И Лиа подогрела простыни. 00:26:52.114 --> 00:26:53.911 Знаете ли дорогая, я так рада чты вы здесь. 00:26:54.049 --> 00:26:56.984 Жить здесь в одиночестве, только с прислугой 00:26:57.119 --> 00:26:59.383 это не слишком радостно скажу я вам. 00:26:59.521 --> 00:27:02.012 Могу заявить, что ни одна живая душа за исключением мясника 00:27:02.157 --> 00:27:05.957 и почтальона не была в этом доме очень давно. 00:27:06.328 --> 00:27:08.956 Увижу ли я сегодня мисс Фаэрфокс? 00:27:09.197 --> 00:27:10.528 Мисс Фаэрфокс? 00:27:11.066 --> 00:27:12.693 О, вы имеете в виду мисс Адель. 00:27:12.868 --> 00:27:14.028 Разве она не ваша дочь? 00:27:14.169 --> 00:27:16.364 О, боже милостивый,нет. Адель француженка. 00:27:16.571 --> 00:27:19.563 У меня нет семьи, совсем. 00:27:19.841 --> 00:27:21.240 Это комната мистера Эдварда. 00:27:21.476 --> 00:27:24.206 Он конечно за границей, но я всегда держу её готовой. 00:27:24.346 --> 00:27:27.338 Визиты Эдварда всегда так неожиданны и внезапны. 00:27:27.482 --> 00:27:29.677 Вечный скиталиц по планете земля. 00:27:29.851 --> 00:27:31.819 Боюсь, что это мистер Эдвард. 00:27:31.953 --> 00:27:33.978 Мистер Эдвард. Кто такой мистер Эдвард? 00:27:34.122 --> 00:27:36.181 Владелец Торнфилда конечно. 00:27:36.358 --> 00:27:37.518 О, я думала это ваш дом. 00:27:37.659 --> 00:27:39.650 Благослови господь вашу душу, дитя. 00:27:39.761 --> 00:27:41.058 Я всего лишь экономка. 00:27:41.229 --> 00:27:43.857 Торнфилд принадлежит мистеру Эдварду Рочестеру 00:27:43.999 --> 00:27:46.490 и малютка Адель его подопечная. 00:27:46.735 --> 00:27:48.134 Вот ваша комната моя дорогая. 00:27:48.403 --> 00:27:49.335 Она маленькая, 00:27:49.471 --> 00:27:53.100 но я подумала, что она понравится вам больше одна из огромных комнат в передней части дома. 00:27:53.341 --> 00:27:54.865 О, здесь очень уютно. 00:27:55.444 --> 00:27:58.106 Я не могу понять, почему владелец такого дома 00:27:58.246 --> 00:27:59.338 так редко посещает его. 00:27:59.481 --> 00:28:03.178 Это странно, мисс Эйр, но вы узнаете, что во многих отношениях 00:28:03.318 --> 00:28:05.479 мистер Эдвард странный человек. 00:28:05.721 --> 00:28:06.745 Спокойной ночи моя дорогая. 00:28:07.389 --> 00:28:08.447 Спокойной ночи. 00:28:44.826 --> 00:28:46.191 Здравствуйте мадмуазель. 00:28:46.661 --> 00:28:48.720 У моей мамы было такое же платье мадмуазель. 00:28:49.030 --> 00:28:51.692 только она могла танцевать намного красивее. 00:28:51.867 --> 00:28:53.266 Я тоже умею танцевать. 00:28:53.535 --> 00:28:54.593 Хотите ли посмотреть? 00:28:54.803 --> 00:28:56.202 Сейчас? Прямо сейчас? 00:28:56.671 --> 00:28:58.866 Вы говорите как монсеньер Рочестер. 00:28:59.007 --> 00:29:01.498 Для него никогда нет подходящего момента, 00:29:01.943 --> 00:29:03.308 Никогда. 00:29:04.045 --> 00:29:05.740 Твое имя Адель, не так ли? 00:29:06.181 --> 00:29:08.411 Знаешь о чем я сейчас подумала Адель? 00:29:10.418 --> 00:29:15.287 Я подумала о то, что никогда в жизни мое пробуждение не было столь прекрасно. 00:29:34.509 --> 00:29:35.874 Вам понравилось мадмуазель? 00:29:36.111 --> 00:29:37.305 Очень Адель. 00:29:37.546 --> 00:29:40.242 Множество джентльменов и леди приходили увидеть мою маму, 00:29:40.482 --> 00:29:44.578 и я часто танцевала для них или садилась на колени и пела для гостей. 00:29:44.820 --> 00:29:45.718 Мне это нравилось 00:29:45.921 --> 00:29:46.819 Где это было? 00:29:47.088 --> 00:29:49.613 В Париже. Мы всегда жили в Париже, 00:29:49.791 --> 00:29:52.157 но потом моя мама ушла к святой Деве.. 00:29:52.427 --> 00:29:53.758 Монсеньер Рочестер пришёл 00:29:53.962 --> 00:29:58.262 и перевез меня на огромном корабле с большой дымящейся трубой через море. 00:29:58.400 --> 00:30:00.664 Мне было плохо. 00:30:02.270 --> 00:30:04.067 5,6 и 3? 00:30:08.210 --> 00:30:09.734 Вам нравится монсеньер Рочестер? 00:30:09.978 --> 00:30:10.706 Я пока что не встречала его. 00:30:10.846 --> 00:30:12.006 Это его кресло. 00:30:12.681 --> 00:30:16.617 Он часто сидит здесь и смотрит на огонь, хмурясь вот так. 00:30:19.421 --> 00:30:20.786 Неужели настолько плохо? 00:30:20.956 --> 00:30:23.891 В два раза хуже. Я не могу показать так же как он. 00:30:24.192 --> 00:30:25.523 Но я уверена он очень добрый тоже. 00:30:25.694 --> 00:30:28.288 О, иногда он приносит мне плелестные подарки 00:30:28.597 --> 00:30:31.691 Но когда он злится, это ужасно. 00:30:31.967 --> 00:30:34.936 И пусть святая Дева благословит меня, 00:30:35.103 --> 00:30:39.699 и Господь сделает его любезным к мадмуазель 00:30:39.841 --> 00:30:45.245 чтобы она могла остаться со мной навсегда. 00:31:36.064 --> 00:31:37.096 А! 00:31:45.507 --> 00:31:46.474 Могу ли я что-нибудь сделать? 00:31:46.708 --> 00:31:47.732 Уйди с дороги. 00:31:47.976 --> 00:31:49.341 Сожалею что напугала вашу лошадь. 00:31:50.045 --> 00:31:52.411 Извинения не вылечат мою лодыжку. Тихо Пилот! 00:31:53.014 --> 00:31:54.311 Чего вы ждете? 00:31:54.549 --> 00:31:56.779 Я не могу уйти, не убедившись что вы можете ехать. 00:31:57.686 --> 00:32:00.780 Воля ваша. Откуда вы? 00:32:01.056 --> 00:32:03.354 Из поместья мистера Рочестера. 00:32:03.591 --> 00:32:05.058 Вы знакомы с мистером Рочестером? 00:32:05.226 --> 00:32:06.454 Нет. Я никогда не встречала его. 00:32:07.462 --> 00:32:09.521 Вы не служанка в поместье. 00:32:09.998 --> 00:32:11.329 Я новая гувернантка. 00:32:12.233 --> 00:32:13.257 О 00:32:15.904 --> 00:32:17.235 Вы новая гувернантка. 00:32:23.345 --> 00:32:24.403 хм. 00:32:28.450 --> 00:32:29.974 Просто подайте мне кнут. 00:32:34.356 --> 00:32:36.688 Спасибо. Теперь пожалуйста, уйдите с дороги. 00:33:03.551 --> 00:33:05.143 Быстрее дорогая. Снимай свой плащ. 00:33:05.286 --> 00:33:06.844 Он спрашивал о новой гувернантки. 00:33:06.988 --> 00:33:07.511 Кто? 00:33:07.655 --> 00:33:09.282 Мистер Рочестер конечно. 00:33:09.557 --> 00:33:11.548 Приехал, как всегда, без предупреждения. 00:33:11.860 --> 00:33:13.384 да ещё в таком скверном настроении. 00:33:13.561 --> 00:33:15.426 Похоже с ним произошел несчастный случай. Я не знаю что делать. 00:33:15.563 --> 00:33:17.121 Он не дает мне послать за доктором. 00:33:17.732 --> 00:33:19.199 О Боже, ваша шляпка. 00:33:20.869 --> 00:33:22.336 Это мисс Эйр сер. 00:33:48.897 --> 00:33:50.694 Что ж мисс Эйр, вы потеряли голос? 00:33:50.932 --> 00:33:52.331 Я ждала сер, пока со мной заговорят. 00:33:52.467 --> 00:33:53.126 Разумно. 00:33:53.301 --> 00:33:54.734 В следующий раз, когда вы увидите человека на лошади 00:33:54.869 --> 00:33:56.336 не выходите на середину дороги, пока лошадь не проедет. 00:33:56.504 --> 00:33:57.903 Я уверяю вас сер, это было сделано не специально. 00:33:58.039 --> 00:33:59.506 Это могло быть не специально, 00:33:59.908 --> 00:34:01.705 тем не менее было болезненно. 00:34:02.277 --> 00:34:03.608 Присаживайтесь мисс Эйр. 00:34:09.417 --> 00:34:10.714 Откуда вы? 00:34:11.252 --> 00:34:12.913 Из школы Лувуд сер. 00:34:13.054 --> 00:34:14.817 Лувуд? Что это? 00:34:15.023 --> 00:34:17.286 Это благотворительная школа. Я жила там 10 лет. 00:34:17.458 --> 00:34:20.518 10 лет. Вы должно быть очень упорны. 00:34:21.563 --> 00:34:23.929 Не удивительно, что у вас взгляд, как будто вы с другой планеты. 00:34:25.166 --> 00:34:27.100 Я гадаю, откуда у вас такое лицо. 00:34:27.601 --> 00:34:30.469 Когда вы налетели на меня из тумана я подумал об историях о феях. 00:34:30.737 --> 00:34:34.538 Я даже хотел спросить, не околдовали ли вы мою лошадь. 00:34:36.043 --> 00:34:37.705 Я до сих пор не уверен, может вы это и сделали. 00:34:40.547 --> 00:34:41.708 Кто ваши родители? 00:34:41.983 --> 00:34:43.280 У меня их нет сер. 00:34:43.518 --> 00:34:44.780 Ваш дом? 00:34:45.520 --> 00:34:46.817 У меня нет дома сер. 00:34:47.121 --> 00:34:48.384 Кто посоветовал вам прийти сюда? 00:34:48.623 --> 00:34:49.681 Я дала объявление 00:34:49.824 --> 00:34:51.621 и мисис Фаэрфокс нашла его. 00:34:51.759 --> 00:34:54.455 Вы прибыли сломя голову, чтобы успеть скинуть меня с лошади. 00:34:55.263 --> 00:34:59.825 Что вы изучали в Лувуде? Играете ли на пианино? 00:35:01.569 --> 00:35:02.763 Немного. 00:35:03.104 --> 00:35:05.698 Конечно. Стандартный ответ. 00:35:06.241 --> 00:35:11.440 Ступайте в гостиную. Если вас не затруднит. 00:35:12.580 --> 00:35:14.013 Простите мой командный тон. 00:35:14.149 --> 00:35:16.379 Я привык, что на слова "Сделайте это", всё сразу сделано. 00:35:16.518 --> 00:35:18.816 Я не могу избавиться отстарых привычек. 00:35:18.953 --> 00:35:21.046 Возьмите с собой свечу и оставьте дверь открытой. 00:35:21.956 --> 00:35:23.947 Присаживайтесь за пианино. Играйте. 00:35:54.522 --> 00:35:55.580 Достаточно. 00:36:11.339 --> 00:36:15.241 Насколько я вижу, вы действительно играете немного. Как Английская школьница. 00:36:16.177 --> 00:36:20.341 Возможно лучше некоторых, но не достаточно хорошо. 00:36:23.918 --> 00:36:25.385 Спокойной ночи мисс Эйр. 00:36:26.254 --> 00:36:27.346 Спокойной ночи. 00:36:38.366 --> 00:36:40.834 Хозяин Торнфилда, что он за человек? 00:36:40.969 --> 00:36:43.199 Столь горд, язвителен и суров. 00:36:43.605 --> 00:36:45.800 Инстинктивно я чувствовала, что его суровое настроение 00:36:45.940 --> 00:36:48.306 появилось после какого-то жестокого поворота судьбы. 00:36:48.776 --> 00:36:51.074 Я убедилась, что это правда 00:36:51.512 --> 00:36:53.810 и что за строгой маской, которую он показываеи 00:36:54.282 --> 00:36:58.013 лежит измученная душа. Добрая, нежная и ласковая. 00:37:08.196 --> 00:37:10.756 Очень много шума Грейс. Я уже предупреждала тебя. 00:37:15.737 --> 00:37:19.798 Моя дорогая, я сожалею. Я должна была сказать пару слов Грейс Пул. 00:37:20.041 --> 00:37:21.736 Она человек который умеет шить. 00:37:21.876 --> 00:37:24.572 Не без возражений, но она делает свою работу. 00:37:25.246 --> 00:37:27.510 Как прошла ваша встреча с мистером Рочестером? 00:37:28.016 --> 00:37:30.610 Он всегда так переменчив и резок? 00:37:30.785 --> 00:37:33.379 Конечно у него есть свои особенности характера, 00:37:33.755 --> 00:37:35.518 но потом мы получаем надбавки. 00:37:35.657 --> 00:37:37.648 Почему он такой? 00:37:37.859 --> 00:37:39.759 Частично, потому что такова его натура 00:37:40.028 --> 00:37:42.588 а частично потому что его гложат тяжелые мысли. 00:37:42.764 --> 00:37:43.628 О чём? 00:37:43.765 --> 00:37:45.232 Семейные трудности. 00:37:45.767 --> 00:37:48.634 Думаю поэтому он так редко бывает в Торфилде. 00:37:48.803 --> 00:37:51.294 Это вызывает у него неприятные воспоминания. 00:37:52.140 --> 00:37:53.334 Спокойной ночи, моя дорогая. 00:37:54.542 --> 00:37:56.442 Добрых снов мисис Фаэрфокс. 00:38:24.439 --> 00:38:26.532 Мисье Рочестер крайне сложный человек 00:38:26.874 --> 00:38:29.274 но он приносит самые прекрасные подарки. 00:38:29.544 --> 00:38:32.035 Посмотрите мадмуазель. Мадмуазель! 00:38:33.181 --> 00:38:35.877 Вы видите? Они подходят мне идеально. 00:39:03.478 --> 00:39:06.743 Платье для балета в точности как было у мамы. 00:39:07.048 --> 00:39:09.209 Не правда ли оно красиво мадмуазель? 00:39:10.118 --> 00:39:11.244 Красиво Адель. 00:39:11.552 --> 00:39:14.612 Я должна носить его всегда когда танцую. 00:39:19.827 --> 00:39:20.623 Мисс Эйр. 00:39:20.828 --> 00:39:21.795 (французский) 00:39:22.029 --> 00:39:23.257 (французский) 00:39:24.699 --> 00:39:25.825 Мисс Эйр. 00:39:32.140 --> 00:39:34.472 Я не любитель детской болтовни. 00:39:35.877 --> 00:39:38.778 Как вы видите, я закоренелый холостяк 00:39:39.013 --> 00:39:42.642 и у меня нет приятных ассоциаций с их лепетом. 00:39:43.251 --> 00:39:48.314 В этом доме единственная альтернатива детской болтовне компания пожилой леди. 00:39:48.523 --> 00:39:49.888 Которая почти так же ужасна. 00:39:50.458 --> 00:39:54.189 Снгодня я чувствую себя расположенным к беседе 00:39:54.362 --> 00:39:56.262 и верю что вы не разочаруете меня. 00:39:58.166 --> 00:40:01.260 Вы меня сильно озадачили в тот вечер в библиотеке, мисс Эйр. 00:40:01.702 --> 00:40:05.798 Я почти забыл про вас с тех пор, но теперь я решил быть проще. 00:40:06.073 --> 00:40:07.563 Угодите мне. 00:40:08.543 --> 00:40:11.706 Сейчас я хотел бы узнать о вас побольше. 00:40:12.380 --> 00:40:13.540 Присаживайтесь, мисс Эйр. 00:40:14.148 --> 00:40:17.948 Нет, не так далеко. Вот здесь. 00:40:18.085 --> 00:40:20.417 Немного вперед. 00:40:21.589 --> 00:40:23.022 Итак вернемся к вопросу. 00:40:23.191 --> 00:40:26.752 Я не могу видеть вас не нарушив удобного положения в кресле. 00:40:26.961 --> 00:40:28.394 Что я не планировал делать. 00:40:31.466 --> 00:40:33.195 Вы изучаете меня мисс Эйр. 00:40:34.469 --> 00:40:35.936 Считаете ли вы меня привлекательным? 00:40:36.437 --> 00:40:37.404 Нет,сер. 00:40:37.605 --> 00:40:38.799 Неужели? 00:40:39.106 --> 00:40:42.303 Прошу простить меня, я была слишком прямолинейна. Мой ответ был ошибкой. 00:40:42.443 --> 00:40:43.637 Справедливо.И вы должны ответить за это. 00:40:43.778 --> 00:40:44.904 Поясните. 00:40:45.646 --> 00:40:47.170 Моя голова не угодна вам? 00:40:47.448 --> 00:40:49.609 Что вы скажете о моей голове? Я глупец? 00:40:50.084 --> 00:40:51.449 Нет сер. Вы далеки от этого. 00:40:51.619 --> 00:40:53.780 Можете ли вы сказать, что это голова доброго человека? 00:40:53.988 --> 00:40:55.046 С трудом сер. 00:40:55.256 --> 00:40:56.245 Отлично мадам. 00:40:56.958 --> 00:41:04.763 Я не добрый человек, хотя однажды в моем сердце было место нежности. 00:41:04.899 --> 00:41:05.558 Вы сомневаетесь? 00:41:05.700 --> 00:41:06.359 Нет сер. 00:41:06.534 --> 00:41:09.130 С тех пор удача отвернулась от меня и давала мне пощёчины 00:41:09.202 --> 00:41:13.102 до тех пор, пока я не почувствовал себя таким же жестким как индийский резиновый мячик. 00:41:13.141 --> 00:41:16.974 возможно с маленьким чувствительным комком посередине. 00:41:17.812 --> 00:41:19.040 Оставляет ли это для меня надежду? 00:41:19.180 --> 00:41:20.204 На что сер? 00:41:20.815 --> 00:41:24.114 На мое перевоплощение обратно. 00:41:26.354 --> 00:41:32.224 Вы выглядите сомневающейся, юная леди. 00:41:33.294 --> 00:41:36.092 К тому же вы стараетесь держать свой взор подальше от меня. 00:41:37.765 --> 00:41:39.596 Вы молчите мисс Эйр. 00:41:40.067 --> 00:41:41.466 Упрямая? 00:41:42.870 --> 00:41:45.771 Нет. Раздраженная по вполне понятным причинам. 00:41:45.907 --> 00:41:47.465 Я изложил свою просьбу в довольно нелепой форме. 00:41:47.608 --> 00:41:48.802 Факт, раз и навсегда, 00:41:48.943 --> 00:41:51.070 Я не хочу относиться к вам, как к человеку более низкого статуса, но... 00:41:51.445 --> 00:41:53.174 Я прошёл через весьма раззнообразный опыт 00:41:53.314 --> 00:41:56.000 с множеством людей и многих стран вокруг половины земного шара, 00:41:56.003 --> 00:41:58.007 в то время как вы провели свою жизнь 00:41:58.052 --> 00:42:01.018 в обществе одного и того же круга людей. 00:42:01.121 --> 00:42:04.054 Согласитесь, что это дает мне право быть немного резким и покровительственным. 00:42:04.091 --> 00:42:05.183 Делайте как вам угодно сер. 00:42:06.000 --> 00:42:08.359 Вы платите мне 30 фунтов в год за выполнение ваших приказов. 00:42:09.000 --> 00:42:11.253 30 фунтов? Я забыл про это. 00:42:11.332 --> 00:42:13.000 Итак, на этой корыстной планете, 00:42:13.067 --> 00:42:14.732 позволите ли вы мне быть с вами немного грубым? 00:42:14.868 --> 00:42:17.000 Нет сер, не на этой земле, 00:42:17.070 --> 00:42:19.000 но на земле на которой вы забыли это, 00:42:19.039 --> 00:42:21.000 учитывая мои чувства как равной. 00:42:21.141 --> 00:42:25.235 Отлично! Тогда вы позволите мне высказаться в моей привычной форме, 00:42:25.279 --> 00:42:27.006 не сочтя меня дерзким. 00:42:27.114 --> 00:42:30.008 Я никогда не должна путать неформальность с дерзостью. 00:42:30.050 --> 00:42:32.000 Кто-то как я, 00:42:32.119 --> 00:42:34.383 также рожденный не свободным, подчинится 00:42:34.422 --> 00:42:35.047 даже за жалование. 00:42:35.089 --> 00:42:36.014 Вздор. 00:42:36.090 --> 00:42:38.090 Большинство свободных людей подчинится чему угодно за жалование. 00:42:38.125 --> 00:42:39.089 Куда вы? 00:42:39.126 --> 00:42:41.000 Сейчас время для урока Адель. 00:42:41.295 --> 00:42:43.000 О нет, молодая леди. 00:42:43.097 --> 00:42:47.000 Вы уходите не из-за Адель. Вы боитесь меня. 00:42:47.101 --> 00:42:48.295 Вы хотите сбежать. 00:42:48.302 --> 00:42:53.000 Вы моем присутствии вы не смеете радостно улыбаться и говорить свободно. 00:42:54.608 --> 00:42:56.300 Признайте, что вы боитесь. 00:42:56.443 --> 00:42:59.378 Я озадачена сер, но я абсолютно точно ничего не боюсь. 00:43:01.115 --> 00:43:04.042 Я выгляжу красиво мисье? 00:43:04.184 --> 00:43:07.152 Мама так делала, не правда ли? 00:43:07.221 --> 00:43:09.000 Точно так. 00:43:10.090 --> 00:43:13.153 Так она очаровала английское золото в моем кармане. 00:43:13.260 --> 00:43:15.191 В таком случае я должна станцевать для вас. 00:43:15.262 --> 00:43:19.029 Нет. Иди наверх в свою комнату. 00:43:19.065 --> 00:43:19.961 Но, мисье. 00:43:20.000 --> 00:43:30.442 Сейчас же. Мисс Эйр, наш разговор не окончен. 00:43:38.019 --> 00:43:39.646 Почему вы на меня так смотрите? 00:43:39.987 --> 00:43:43.447 Я подумала что не в зависимости от ваших жизненных неудач 00:43:44.024 --> 00:43:46.215 вы не должны вымещать их на ребенке. 00:43:46.360 --> 00:43:47.620 Вы совершенно правы, конечно. 00:43:48.005 --> 00:43:51.923 Я думал только о себе. С своих личных воспоминаниях и чувствах. 00:43:52.098 --> 00:43:56.665 Факты таковы, природа наметила для меня судьбу доброго человека - 00:43:58.104 --> 00:43:59.770 одного из лучших, 00:43:59.840 --> 00:44:02.000 но обстоятельства сложились иначе. 00:44:02.509 --> 00:44:05.001 Я был таким же зеленым как вы однажды. 00:44:05.179 --> 00:44:07.007 Как зеленая трава. 00:44:07.180 --> 00:44:09.710 Теперь моя весна миновала, оставив мне что? 00:44:10.150 --> 00:44:13.885 Этот маленький артистичный цветок. 00:44:18.558 --> 00:44:19.820 Вы можете идти мисс Эйр. 00:44:24.031 --> 00:44:25.157 Мис Эйр. 00:44:36.376 --> 00:44:38.301 Я надеюсь вы будете счастливы здесь. В Торнфилде. 00:44:38.545 --> 00:44:42.146 Я тоже на это надеюсь сер. Я думаю так и будет. 00:44:43.450 --> 00:44:44.508 Я рад. 00:45:06.343 --> 00:45:10.609 Ха,ха,ха,ха,ха 00:45:11.114 --> 00:45:11.978 Кто здесь? 00:45:30.634 --> 00:45:31.601 Мистер Рочестер! 00:45:48.952 --> 00:45:49.680 Все сделано. 00:45:49.953 --> 00:45:51.215 Я думаю кто-то пытался вас убить. 00:45:51.355 --> 00:45:52.822 Я слышала шаги в галерее. 00:45:53.290 --> 00:45:54.723 Должна ли я позвать миссис Фаэрфокс? 00:45:54.925 --> 00:45:55.550 Миссис Фаэрфокс. 00:45:55.692 --> 00:45:57.626 Для чего вы хотите позвать её? Пусть спит. 00:45:57.828 --> 00:45:58.920 Пройдите, садитесь. 00:45:59.096 --> 00:46:00.290 Я оставлю вас здесь. 00:46:02.399 --> 00:46:03.627 Будти тихи как мышь. 00:47:03.827 --> 00:47:05.158 Вы вышли из вашей комнаты. 00:47:06.396 --> 00:47:07.522 Вы что-нибудь видели? 00:47:07.697 --> 00:47:11.599 Только свечу на полу, но... я слышала как хлопнула дверь. 00:47:11.735 --> 00:47:12.895 Что-нибудь ещё? 00:47:13.136 --> 00:47:14.967 Да. Странный смех. 00:47:15.105 --> 00:47:16.299 Странный смех. 00:47:17.107 --> 00:47:18.472 Вы когда-нибудь слышали его? 00:47:19.176 --> 00:47:21.508 Здесь есть странная женщина, Грейс Пул... 00:47:21.711 --> 00:47:22.939 Точно. 00:47:24.281 --> 00:47:25.839 Грейс Пул. 00:47:26.550 --> 00:47:27.983 Вы пытаетесь угадать. 00:47:28.885 --> 00:47:31.149 Итак, все это, ммм... 00:47:31.788 --> 00:47:33.585 Вы никому не должны рассказывать о случившемся. 00:47:34.157 --> 00:47:35.784 Адель! Мы забыли про ребенка. 00:47:46.369 --> 00:47:47.802 Я испугался за неё. 00:47:48.138 --> 00:47:49.230 Видите что у неё? 00:47:49.372 --> 00:47:50.600 Бедная маленькая Адель. 00:47:51.308 --> 00:47:54.141 Пыталась утешить себя после моей грубости. 00:47:54.644 --> 00:47:56.771 Танцы у неё в крови 00:47:56.913 --> 00:47:59.108 и кокетство от мозга до костей. 00:48:06.289 --> 00:48:10.919 Однажды я имел несчастье влюбиться во все это, ревновать. 00:48:11.595 --> 00:48:13.586 Любовь странное дело, мисс Эйр. 00:48:13.763 --> 00:48:17.790 Вы можете понимать, что человек бесполезный, бессердечный, без ума и стеснения, 00:48:18.435 --> 00:48:21.199 и всё равно страдать от ужасных пыток, когда она предаст вас. 00:48:22.005 --> 00:48:23.700 По крайней мере я имел удовольствие 00:48:23.840 --> 00:48:26.274 отправить патрон себе в легкие. 00:48:26.510 --> 00:48:28.137 А маленькая кукла в танцевальном платье? 00:48:28.278 --> 00:48:31.907 Мы сказали Адель что она умерла. Но правда не настолько трогательна. 00:48:32.449 --> 00:48:35.145 Я дал ей денег и выставил вон, 00:48:35.285 --> 00:48:37.719 после чего она сбежала с одним итальянским художником, 00:48:38.788 --> 00:48:40.847 оставив меня с, как она говорила, моей дочерью. 00:48:43.527 --> 00:48:44.687 Позвольте проводить вас в вашу комнату. 00:48:47.297 --> 00:48:48.457 Итак, мисс Эйр, 00:48:50.367 --> 00:48:52.801 теперь, когда вы знаете кто ваша ученица, 00:48:54.571 --> 00:48:56.835 что она дочь французской танцовщицы, 00:48:58.141 --> 00:49:01.133 я полагаю вы попросите меня найти новую гувернантку. 00:49:01.545 --> 00:49:04.912 Адель получает так мало любви. Я должна попытаться исправить это. 00:49:05.115 --> 00:49:07.845 Вы всегда остаетесь с бессердечными и недружелюбными? 00:49:07.984 --> 00:49:09.611 Когда это стоит того. 00:49:15.926 --> 00:49:18.053 Можете ли вы сказать, что моя жизнь стоит спасения? 00:49:18.795 --> 00:49:21.491 Я должна быть огорчена если с вами случится несчастье. 00:49:22.499 --> 00:49:24.467 Но вы спасли мою жизнь. 00:49:24.668 --> 00:49:27.501 Я должен поблагодарить вас за это. Давайте пожмем руки. 00:49:30.840 --> 00:49:34.435 Я знаю что вы желаете мне только добра. 00:49:36.846 --> 00:49:38.211 Добрых снов Джейн. 00:49:38.515 --> 00:49:39.709 Спокойной ночи сер. 00:50:19.009 --> 00:50:20.623 О мисс Эйр, не правда ли это ужасно? 00:50:20.758 --> 00:50:22.018 Мы могли все сгореть в наших постелях. 00:50:23.461 --> 00:50:25.051 Куда отправился мистер Рочестер? 00:50:25.162 --> 00:50:27.062 Он сказал что-то о празднике в Милкоте 00:50:27.231 --> 00:50:29.199 Один Господь знает, сколько его не будет. 00:50:29.367 --> 00:50:31.562 С мистером Рочестером никогда нельзя быть уверенным. 00:50:31.736 --> 00:50:34.102 Может быть день, может быть год или месяц. 00:50:38.109 --> 00:50:39.133 Миссис Фаэрфокс. 00:50:39.310 --> 00:50:40.072 Да, моя дорогая. 00:50:40.211 --> 00:50:42.611 Мистер Рочестер сказал вам, как начался пожар? 00:50:42.780 --> 00:50:43.769 Конечно. 00:50:43.981 --> 00:50:45.539 Он читал в постели и заснул 00:50:45.683 --> 00:50:48.174 с горящей свечой от которой загорелись шторы. 00:50:48.319 --> 00:50:49.377 Почему вы спрашиваете? 00:50:50.821 --> 00:50:52.652 Я просто подумала, связан ли пожар 00:50:52.790 --> 00:50:53.984 с отъездом мистера Рочестера. 00:50:54.125 --> 00:50:55.888 Какая здесь может быть связь. 00:50:56.127 --> 00:50:57.890 Сегодня утром он сказал, что ему здесь неспокойно. 00:50:58.029 --> 00:51:01.829 Дом с нами одними для кажется ему невыносимо угнетающим. 00:51:49.313 --> 00:51:50.575 Ах! 00:51:53.451 --> 00:51:59.617 Что вы здесь делаете? Никому не позволительно быть здесь. Понимаете? 00:52:00.257 --> 00:52:03.920 Никому. Спускайтесь. 00:52:15.304 --> 00:52:17.966 Увела ли его прочь таинственность башни 00:52:18.107 --> 00:52:20.667 когда мы только начали сближаться? 00:52:20.977 --> 00:52:24.071 Зима сменилась весной, а никаких новостей не было. 00:52:24.447 --> 00:52:27.678 Но я нашла утешение в счастье Адель. 00:52:38.861 --> 00:52:40.886 Посмотрите мадмуазель! 00:52:54.644 --> 00:52:56.002 Итак, когда карета остановится 00:52:56.078 --> 00:52:57.010 стойте напротив двери 00:52:57.046 --> 00:52:58.044 и будьте готовы принять пальто джентльменов. 00:52:58.080 --> 00:52:59.012 Да мэм. 00:52:59.148 --> 00:53:01.878 Моя дорогая, я так рада что вы вернулись. С мистером Рочестером так сложно. 00:53:02.017 --> 00:53:05.077 Лиа, Лиа, вы должны быть со мной и провожать леди в их комнаты. 00:53:05.221 --> 00:53:05.983 Да мэм. 00:53:06.121 --> 00:53:08.487 Представьте себе, он даже не сообщил мне, сколько будет гостей. 00:53:08.791 --> 00:53:11.892 Просто сказал, чтобы мы приготовили лучшие спальни и наняли больше слуг. 00:53:15.898 --> 00:53:16.830 Они прибывают мэм. 00:53:23.672 --> 00:53:25.230 1,2,3. 00:53:25.808 --> 00:53:29.039 О Боже, не меньше 15. Это больше чем я готова. 00:53:43.459 --> 00:53:45.256 Кто едет с мистером Рочестером? 00:53:45.661 --> 00:53:47.322 Это Бланш Инграм, моя дорогая. 00:53:47.663 --> 00:53:50.223 Вы не слышали о мисс Инграм и мистере Рочестере. 00:53:50.699 --> 00:53:52.599 Она его прежняя возлюбленная. 00:53:53.269 --> 00:53:56.864 Меня не удивят сведения о помолвке. 00:53:57.306 --> 00:53:59.297 Красивая девушка, не так ли? 00:54:09.385 --> 00:54:11.114 Где ванна мисс Инграм? 00:54:11.320 --> 00:54:12.787 Уже в пути. 00:54:16.158 --> 00:54:18.285 Адель, почему ты не в детской? 00:54:18.427 --> 00:54:19.826 О мадмуазель, позвольте мне посмотреть. 00:54:19.962 --> 00:54:21.327 Нет дорогая. Ты стоишь на дороге. 00:54:22.331 --> 00:54:24.925 Я не рассказывала вам, что Бланш одела на него свою шляпку? 00:54:25.200 --> 00:54:28.636 Что ж, он очень романтичен и невероятно богат. 00:54:39.715 --> 00:54:41.182 О мисс Эйр, мистер Рочестер 00:54:41.317 --> 00:54:44.047 хочет, чтобы вы привели Адель в гостиную после ужина. 00:54:44.453 --> 00:54:45.977 О, пожалуйста пусть Адель пойдет одна. 00:54:46.121 --> 00:54:48.681 Он просит меня только из вежливости. 00:54:48.824 --> 00:54:49.654 Я так и подумала. 00:54:49.758 --> 00:54:51.988 Я сказала ему, что вы не привыкли к большой компании. 00:54:52.127 --> 00:54:53.025 "Ерунда" сказал он. 00:54:53.195 --> 00:54:55.527 "Если она не появится, я приду и приведу её сам" 00:54:56.065 --> 00:54:57.532 Конечно вы должны надеть всё самое лучшее 00:54:57.700 --> 00:55:03.366 моя дорогая. Я...Я думаю черное. 00:55:08.377 --> 00:55:10.777 Потом я подстрелил ещё 2 птицы моим запасным пистолетом. 00:55:10.913 --> 00:55:13.006 Думаю мы должны оставить джентльменов с их портвейном. 00:55:16.485 --> 00:55:17.952 Они идут мадмуазель. 00:55:30.332 --> 00:55:31.356 Добрый вечер, мадам. 00:55:31.533 --> 00:55:33.000 Как твое имя? 00:55:33.235 --> 00:55:34.202 Адель. 00:55:35.270 --> 00:55:37.261 Бланш, перестань дразнить мистера Рочестера. 00:55:37.439 --> 00:55:38.701 Пойдем мой ангел. 00:56:08.270 --> 00:56:16.939 Песни на разных языках 00:56:28.657 --> 00:56:30.318 Великолепная партия сер Джордж 00:56:30.459 --> 00:56:32.950 По меньшей мере 6 или 7 тысяч фунтов в год. 00:56:37.232 --> 00:56:38.699 Какая поразительная пара. 00:56:39.068 --> 00:56:40.660 Невероятно успешно, не так ли? 00:56:42.204 --> 00:56:43.831 Отличные плечи, Нед? 00:57:12.735 --> 00:57:14.703 (французский) 00:57:15.003 --> 00:57:16.368 Мисье Рочестер, могу ли теперь спеть я? 00:57:16.505 --> 00:57:17.995 Думаю мы слышали достаточно музыки. 00:57:18.207 --> 00:57:20.004 Эдвард, я думала ты не очень любишь детей. 00:57:20.142 --> 00:57:21.439 Нет. Беги дорогая. 00:57:21.577 --> 00:57:23.374 Кто поручил тебе эту маленькую куколку? 00:57:23.512 --> 00:57:24.206 Где ты взял её? 00:57:24.346 --> 00:57:26.837 Я нигде не брал её. Мне её оставили. 00:57:27.015 --> 00:57:28.846 Что ж, я полагаю у тебя есть гувернантка для неё. 00:57:28.984 --> 00:57:31.384 Я видела ко-то рядом с ней только что. Она ушла? 00:57:31.887 --> 00:57:34.048 О нет, она здесь. Всё ещё прячется в углу. 00:57:34.590 --> 00:57:37.150 Ты должен узнать мнение мамы о гувернантках. 00:57:37.292 --> 00:57:38.418 Гувернантках? 00:57:38.627 --> 00:57:40.254 Не говори со мной о гувернантках. 00:57:40.629 --> 00:57:43.291 00:57:43.532 --> 00:57:46.968 00:58:08.757 --> 00:58:09.883 00:58:10.826 --> 00:58:12.054 00:58:12.327 --> 00:58:14.295 00:58:15.264 --> 00:58:18.495 00:58:19.902 --> 00:58:21.369 00:58:21.637 --> 00:58:23.036 00:58:23.272 --> 00:58:25.672 00:58:27.209 --> 00:58:28.073 00:58:29.077 --> 00:58:30.101 00:58:31.380 --> 00:58:32.972 00:58:34.316 --> 00:58:35.578 00:58:36.118 --> 00:58:38.245 00:58:39.221 --> 00:58:40.688 00:58:41.890 --> 00:58:43.289 00:58:43.425 --> 00:58:45.325 00:58:46.829 --> 00:58:48.057 00:58:48.931 --> 00:58:50.364 00:58:51.533 --> 00:58:53.262 00:58:54.536 --> 00:58:57.994 00:59:00.175 --> 00:59:01.540 00:59:01.844 --> 00:59:03.209 00:59:05.681 --> 00:59:06.739 00:59:09.918 --> 00:59:11.180 00:59:11.386 --> 00:59:12.512 00:59:12.721 --> 00:59:15.815 00:59:16.325 --> 00:59:17.349 00:59:20.495 --> 00:59:21.655 00:59:22.464 --> 00:59:23.726 00:59:27.769 --> 00:59:30.636 00:59:31.473 --> 00:59:35.341 00:59:35.544 --> 00:59:37.068 00:59:37.646 --> 00:59:39.876 00:59:40.682 --> 00:59:41.808 00:59:42.784 --> 00:59:48.416 00:59:49.958 --> 00:59:52.688 00:59:53.028 --> 00:59:58.398 00:59:59.268 --> 01:00:05.639 01:00:08.076 --> 01:00:10.135 01:00:11.413 --> 01:00:13.244 01:00:14.516 --> 01:00:15.676 01:00:16.551 --> 01:00:21.750 01:00:33.869 --> 01:00:34.858 01:00:35.137 --> 01:00:38.231 01:00:39.374 --> 01:00:40.705 01:00:49.484 --> 01:00:50.746 01:00:59.928 --> 01:01:01.020 01:01:01.163 --> 01:01:02.460 01:01:12.975 --> 01:01:14.408 01:01:14.543 --> 01:01:15.032 01:01:15.177 --> 01:01:15.871 01:01:16.645 --> 01:01:18.078 01:01:18.213 --> 01:01:21.239 01:01:21.383 --> 01:01:22.111 01:01:22.250 --> 01:01:24.616 01:01:25.320 --> 01:01:28.517 01:01:29.124 --> 01:01:31.115 01:01:31.326 --> 01:01:32.918 01:01:33.562 --> 01:01:35.154 01:01:35.330 --> 01:01:38.265 01:01:38.433 --> 01:01:39.923 01:01:41.937 --> 01:01:43.165 01:01:44.106 --> 01:01:47.007 01:02:03.358 --> 01:02:05.223 01:02:05.427 --> 01:02:06.018 01:02:06.161 --> 01:02:07.321 01:02:12.067 --> 01:02:13.329 01:02:26.048 --> 01:02:27.879 01:02:28.016 --> 01:02:28.880 01:02:29.017 --> 01:02:30.348 01:02:31.219 --> 01:02:32.880 01:02:34.122 --> 01:02:35.282 01:02:40.095 --> 01:02:45.863 01:02:46.268 --> 01:02:48.395 01:02:48.703 --> 01:02:50.000 01:02:51.973 --> 01:02:54.567 01:03:11.190 --> 01:03:15.991 01:03:16.362 --> 01:03:17.727 01:03:18.531 --> 01:03:20.624 01:03:21.133 --> 01:03:23.601 01:03:23.936 --> 01:03:24.925 01:03:25.605 --> 01:03:27.573 01:03:27.773 --> 01:03:29.866 01:03:30.576 --> 01:03:31.634 01:04:38.110 --> 01:04:39.304 01:04:39.445 --> 01:04:40.912 01:04:41.047 --> 01:04:42.241 01:04:42.381 --> 01:04:44.076 01:04:44.216 --> 01:04:46.275 01:04:46.419 --> 01:04:48.046 01:04:48.187 --> 01:04:50.485 01:04:50.623 --> 01:04:52.022 01:04:53.159 --> 01:04:54.353 01:04:54.627 --> 01:04:55.491 01:04:55.628 --> 01:04:56.322 01:04:56.495 --> 01:04:57.553 01:04:58.297 --> 01:05:00.765 01:05:01.434 --> 01:05:02.901 01:05:04.437 --> 01:05:05.597 01:05:07.406 --> 01:05:08.703 01:05:16.315 --> 01:05:20.046 01:05:20.286 --> 01:05:21.776 01:05:21.987 --> 01:05:24.114 01:05:26.859 --> 01:05:28.952 01:05:31.397 --> 01:05:33.831 01:05:35.968 --> 01:05:38.368 01:05:42.775 --> 01:05:43.867 01:05:44.443 --> 01:05:46.001 01:05:51.283 --> 01:05:51.715 01:05:51.851 --> 01:05:52.408 01:05:52.551 --> 01:05:53.916 01:05:54.053 --> 01:05:55.987 01:05:56.122 --> 01:05:58.989 01:06:11.470 --> 01:06:16.134 01:06:16.809 --> 01:06:19.539 01:06:19.912 --> 01:06:25.077 01:06:28.387 --> 01:06:31.686 01:06:32.925 --> 01:06:36.383 01:06:38.030 --> 01:06:41.158 01:06:42.101 --> 01:06:42.897 01:06:43.035 --> 01:06:44.525 01:06:44.703 --> 01:06:47.729 01:06:48.040 --> 01:06:49.803 01:06:50.042 --> 01:06:52.476 01:06:53.412 --> 01:06:56.176 01:06:57.216 --> 01:06:59.684 01:06:59.819 --> 01:07:03.186 01:07:04.957 --> 01:07:05.924 01:07:08.427 --> 01:07:12.295 01:07:13.365 --> 01:07:14.832 01:07:15.067 --> 01:07:19.401 01:07:19.638 --> 01:07:21.970 01:07:22.741 --> 01:07:25.369 01:07:26.312 --> 01:07:29.213 01:07:30.049 --> 01:07:30.947 01:07:31.083 --> 01:07:34.177 01:07:34.587 --> 01:07:37.681 01:07:38.324 --> 01:07:45.730 01:07:46.432 --> 01:07:50.129 01:07:50.903 --> 01:07:54.669 01:07:54.807 --> 01:07:56.604 01:07:56.876 --> 01:07:59.106 01:07:59.478 --> 01:08:01.036 01:08:02.348 --> 01:08:05.442 01:08:05.584 --> 01:08:08.314 01:08:09.555 --> 01:08:14.583 01:08:14.793 --> 01:08:15.555 01:08:15.694 --> 01:08:17.627 01:08:20.566 --> 01:08:21.897 01:08:22.301 --> 01:08:23.598 01:08:24.403 --> 01:08:28.567 01:08:29.774 --> 01:08:31.537 01:08:31.844 --> 01:08:37.305 01:08:39.417 --> 01:08:41.180 01:08:41.386 --> 01:08:42.479 01:08:42.755 --> 01:08:43.846 01:08:43.988 --> 01:08:45.889 01:08:46.024 --> 01:08:48.288 01:08:48.627 --> 01:08:49.924 01:08:50.062 --> 01:08:53.156 01:08:54.433 --> 01:08:55.058 01:08:55.234 --> 01:08:56.166 01:08:56.301 --> 01:08:58.736 01:08:58.871 --> 01:09:01.362 01:09:01.674 --> 01:09:03.608 01:09:03.742 --> 01:09:06.301 01:09:13.352 --> 01:09:15.149 01:09:15.287 --> 01:09:16.049 01:09:16.188 --> 01:09:18.452 01:09:18.590 --> 01:09:20.080 01:09:20.225 --> 01:09:21.522 01:09:21.694 --> 01:09:22.956 01:09:23.194 --> 01:09:23.991 01:09:24.129 --> 01:09:26.096 01:09:27.099 --> 01:09:28.999 01:09:29.167 --> 01:09:31.193 01:09:31.703 --> 01:09:32.966 01:09:33.939 --> 01:09:36.100 01:09:42.113 --> 01:09:43.411 01:09:44.383 --> 01:09:46.874 01:09:47.019 --> 01:09:49.249 01:09:49.388 --> 01:09:52.255 01:09:52.390 --> 01:09:54.018 01:09:54.158 --> 01:09:58.528 01:09:58.797 --> 01:10:00.025 01:10:00.632 --> 01:10:02.600 01:10:02.735 --> 01:10:04.532 01:10:04.670 --> 01:10:08.470 01:10:09.308 --> 01:10:11.003 01:10:11.143 --> 01:10:13.111 01:10:13.245 --> 01:10:15.873 01:10:16.148 --> 01:10:19.584 01:10:19.852 --> 01:10:21.717 01:10:22.254 --> 01:10:23.846 01:10:24.023 --> 01:10:25.320 01:10:26.025 --> 01:10:28.619 01:10:28.861 --> 01:10:30.021 01:10:30.362 --> 01:10:33.263 01:10:33.365 --> 01:10:34.662 01:10:36.068 --> 01:10:42.303 01:10:42.674 --> 01:10:44.437 01:10:45.711 --> 01:10:47.372 01:10:47.880 --> 01:10:51.509 01:10:52.918 --> 01:10:54.317 01:11:07.900 --> 01:11:09.561 01:11:30.956 --> 01:11:33.117 01:11:33.358 --> 01:11:35.417 01:11:35.561 --> 01:11:37.461 01:11:38.063 --> 01:11:40.088 01:11:40.365 --> 01:11:42.890 01:11:43.068 --> 01:11:45.434 01:11:45.571 --> 01:11:47.038 01:11:47.172 --> 01:11:48.935 01:11:49.074 --> 01:11:52.100 01:11:52.478 --> 01:11:56.005 01:11:56.415 --> 01:11:57.746 01:11:57.883 --> 01:11:59.350 01:11:59.485 --> 01:12:01.009 01:12:01.153 --> 01:12:02.484 01:12:02.621 --> 01:12:05.613 01:12:05.757 --> 01:12:06.655 01:12:06.792 --> 01:12:09.590 01:12:09.728 --> 01:12:12.322 01:12:12.498 --> 01:12:13.988 01:12:14.133 --> 01:12:14.792 01:12:15.200 --> 01:12:17.668 01:12:17.803 --> 01:12:19.828 01:12:19.972 --> 01:12:21.906 01:12:22.040 --> 01:12:23.029 01:12:23.842 --> 01:12:25.639 01:12:25.777 --> 01:12:28.610 01:12:28.747 --> 01:12:31.215 01:12:31.350 --> 01:12:32.874 01:12:33.018 --> 01:12:35.316 01:12:35.454 --> 01:12:36.045 01:12:36.188 --> 01:12:38.179 01:12:38.323 --> 01:12:39.756 01:12:39.892 --> 01:12:41.723 01:12:41.860 --> 01:12:43.259 01:12:43.395 --> 01:12:44.953 01:12:45.130 --> 01:12:47.223 01:12:47.366 --> 01:12:49.664 01:12:49.801 --> 01:12:53.669 01:12:53.805 --> 01:12:54.703 01:12:54.840 --> 01:12:58.776 01:12:58.911 --> 01:12:59.502 01:12:59.645 --> 01:13:00.543 01:13:00.679 --> 01:13:02.510 01:13:02.648 --> 01:13:03.307 01:13:03.448 --> 01:13:05.348 01:13:05.484 --> 01:13:07.952 01:13:27.739 --> 01:13:29.138 01:13:33.912 --> 01:13:38.939 01:13:40.585 --> 01:13:41.813 01:13:46.290 --> 01:13:48.986 01:13:49.160 --> 01:13:52.459 01:13:52.663 --> 01:13:53.789 01:13:53.965 --> 01:13:54.431 01:13:54.599 --> 01:13:55.725 01:13:55.900 --> 01:13:56.389 01:13:56.567 --> 01:13:57.693 01:13:57.868 --> 01:14:00.400 01:14:00.403 --> 01:14:02.068 01:14:02.105 --> 01:14:04.035 01:14:04.074 --> 01:14:05.205 01:14:07.212 --> 01:14:08.110 01:14:08.246 --> 01:14:11.215 01:14:11.483 --> 01:14:12.848 01:14:13.118 --> 01:14:16.781 01:14:17.021 --> 01:14:20.552 01:14:21.192 --> 01:14:23.157 01:14:24.061 --> 01:14:25.385 01:14:27.530 --> 01:14:30.529 01:14:36.004 --> 01:14:37.100 01:14:38.576 --> 01:14:40.470 01:14:40.878 --> 01:14:43.042 01:14:44.081 --> 01:14:46.315 01:14:47.051 --> 01:14:48.514 01:14:51.089 --> 01:14:51.953 01:14:52.157 --> 01:14:54.550 01:15:02.099 --> 01:15:05.193 01:15:06.003 --> 01:15:07.493 01:15:09.674 --> 01:15:12.268 01:15:17.982 --> 01:15:21.679 01:15:22.086 --> 01:15:24.111 01:15:25.389 --> 01:15:29.849 01:15:31.262 --> 01:15:34.129 01:15:34.298 --> 01:15:38.200 01:15:38.869 --> 01:15:45.274 01:15:47.378 --> 01:15:51.815 01:15:55.519 --> 01:15:57.248 01:15:58.122 --> 01:16:00.283 01:16:01.726 --> 01:16:06.322 01:16:06.697 --> 01:16:08.494 01:16:11.702 --> 01:16:12.794 01:16:13.070 --> 01:16:14.594 01:16:16.107 --> 01:16:17.199 01:16:18.275 --> 01:16:21.733 01:16:22.880 --> 01:16:26.145 01:16:26.617 --> 01:16:30.178 01:16:30.321 --> 01:16:31.788 01:16:32.223 --> 01:16:35.215 01:16:35.659 --> 01:16:40.221 01:16:41.432 --> 01:16:44.629 01:16:45.903 --> 01:16:47.768 01:16:49.507 --> 01:16:51.839 01:16:51.976 --> 01:16:54.877 01:16:55.813 --> 01:16:57.542 01:16:59.216 --> 01:17:01.207 01:17:01.619 --> 01:17:02.415 01:17:02.553 --> 01:17:04.919 01:17:05.089 --> 01:17:06.716 01:17:06.857 --> 01:17:09.257 01:17:09.393 --> 01:17:10.485 01:17:10.628 --> 01:17:12.653 01:17:16.066 --> 01:17:17.795 01:17:18.769 --> 01:17:20.293 01:17:30.714 --> 01:17:31.510 01:17:31.649 --> 01:17:34.482 01:17:34.618 --> 01:17:35.710 01:17:35.853 --> 01:17:38.378 01:17:38.923 --> 01:17:40.823 01:17:41.525 --> 01:17:45.052 01:17:45.229 --> 01:17:47.026 01:17:47.898 --> 01:17:48.830 01:17:48.933 --> 01:17:52.699 01:17:52.870 --> 01:17:53.859 01:17:54.038 --> 01:17:56.939 01:17:57.074 --> 01:17:58.974 01:17:59.109 --> 01:18:00.633 01:18:00.778 --> 01:18:01.710 01:18:01.879 --> 01:18:05.576 01:18:05.816 --> 01:18:07.943 01:18:08.085 --> 01:18:08.676 01:18:08.819 --> 01:18:12.118 01:18:12.256 --> 01:18:14.121 01:18:14.258 --> 01:18:16.283 01:18:16.427 --> 01:18:18.327 01:18:18.729 --> 01:18:19.821 01:18:19.997 --> 01:18:23.125 01:18:23.834 --> 01:18:27.201 01:18:45.589 --> 01:18:47.523 01:18:47.758 --> 01:18:50.488 01:18:50.728 --> 01:18:53.219 01:18:53.364 --> 01:18:56.390 01:18:56.567 --> 01:18:59.434 01:18:59.670 --> 01:19:02.070 01:19:02.206 --> 01:19:06.734 01:19:06.877 --> 01:19:09.175 01:19:09.446 --> 01:19:11.914 01:19:12.149 --> 01:19:14.640 01:19:15.452 --> 01:19:16.714 01:19:17.254 --> 01:19:20.815 01:19:21.158 --> 01:19:22.557 01:19:23.994 --> 01:19:26.189 01:19:26.897 --> 01:19:28.057 01:19:28.465 --> 01:19:29.727 01:19:31.802 --> 01:19:33.793 01:19:34.171 --> 01:19:35.195 01:19:35.472 --> 01:19:39.772 01:19:41.011 --> 01:19:43.002 01:19:43.147 --> 01:19:46.378 01:19:46.517 --> 01:19:48.985 01:19:49.119 --> 01:19:52.020 01:19:52.289 --> 01:19:53.881 01:19:54.024 --> 01:19:56.322 01:19:56.560 --> 01:19:57.720 01:20:02.099 --> 01:20:05.068 01:20:06.837 --> 01:20:11.206 01:20:13.177 --> 01:20:14.940 01:20:22.853 --> 01:20:24.582 01:20:26.256 --> 01:20:28.383 01:20:29.026 --> 01:20:31.187 01:20:49.213 --> 01:20:51.374 01:21:00.557 --> 01:21:02.286 01:21:03.560 --> 01:21:06.427 01:21:07.631 --> 01:21:11.328 01:21:12.369 --> 01:21:14.530 01:21:14.738 --> 01:21:20.108 01:21:20.377 --> 01:21:24.609 01:22:28.478 --> 01:22:29.570 01:22:32.481 --> 01:22:36.039 01:22:36.118 --> 01:22:41.051 01:22:43.125 --> 01:22:48.061 01:22:48.264 --> 01:22:49.322 01:22:50.766 --> 01:22:53.967 01:22:54.002 --> 01:22:57.063 01:22:59.008 --> 01:23:02.144 01:23:04.079 --> 01:23:06.815 01:23:06.949 --> 01:23:09.213 01:23:11.120 --> 01:23:12.517 01:23:12.655 --> 01:23:15.316 01:23:15.624 --> 01:23:17.083 01:23:17.126 --> 01:23:19.052 01:23:19.428 --> 01:23:21.123 01:23:21.497 --> 01:23:25.129 01:23:26.168 --> 01:23:30.527 01:23:32.174 --> 01:23:34.507 01:23:34.644 --> 01:23:37.578 01:23:37.879 --> 01:23:40.046 01:23:41.116 --> 01:23:42.784 01:23:42.918 --> 01:23:45.179 01:23:45.254 --> 01:23:47.687 01:23:48.024 --> 01:23:50.082 01:23:50.559 --> 01:23:52.017 01:23:52.161 --> 01:23:53.453 01:23:53.762 --> 01:23:55.086 01:23:55.197 --> 01:23:56.664 01:23:58.467 --> 01:24:00.295 01:24:01.003 --> 01:24:05.066 01:24:06.142 --> 01:24:08.069 01:24:11.513 --> 01:24:13.438 01:24:14.003 --> 01:24:16.000 01:24:17.000 --> 01:24:18.111 01:24:19.004 --> 01:24:20.643 01:24:22.000 --> 01:24:24.059 01:24:25.000 --> 01:24:27.085 01:24:27.129 --> 01:24:30.055 01:24:31.033 --> 01:24:32.532 01:24:32.668 --> 01:24:34.097 01:24:35.104 --> 01:24:37.033 01:24:38.206 --> 01:24:40.936 01:24:42.111 --> 01:24:44.512 01:24:47.003 --> 01:24:49.281 01:24:57.059 --> 01:24:59.755 01:24:59.928 --> 01:25:01.122 01:25:01.964 --> 01:25:03.795 01:25:04.166 --> 01:25:08.466 01:25:09.705 --> 01:25:14.904 01:25:17.813 --> 01:25:19.872 01:25:20.149 --> 01:25:21.946 01:25:22.151 --> 01:25:26.713 01:25:29.425 --> 01:25:31.950 01:25:32.428 --> 01:25:34.896 01:25:35.431 --> 01:25:37.422 01:25:38.333 --> 01:25:40.824 01:25:41.203 --> 01:25:43.103 01:25:43.372 --> 01:25:45.704 01:26:02.291 --> 01:26:03.417 01:26:03.826 --> 01:26:06.420 01:26:06.995 --> 01:26:09.327 01:26:10.499 --> 01:26:12.091 01:26:12.401 --> 01:26:14.665 01:26:29.418 --> 01:26:30.350 01:26:40.028 --> 01:26:41.996 01:26:44.333 --> 01:26:46.062 01:26:46.602 --> 01:26:47.569 01:26:48.337 --> 01:26:49.668 01:26:50.005 --> 01:26:50.869 01:26:51.006 --> 01:26:53.304 01:26:53.509 --> 01:26:54.703 01:26:56.078 --> 01:26:57.102 01:26:57.279 --> 01:27:00.077 01:27:00.649 --> 01:27:02.207 01:27:03.318 --> 01:27:05.309 01:27:05.654 --> 01:27:07.019 01:27:07.222 --> 01:27:09.713 01:27:09.858 --> 01:27:12.691 01:27:12.995 --> 01:27:15.395 01:27:15.898 --> 01:27:20.528 01:27:21.103 --> 01:27:23.003 01:27:23.138 --> 01:27:25.606 01:27:25.841 --> 01:27:28.776 01:27:28.911 --> 01:27:30.469 01:27:39.454 --> 01:27:40.887 01:27:41.390 --> 01:27:42.322 01:27:48.230 --> 01:27:51.324 01:27:51.900 --> 01:27:53.697 01:27:54.570 --> 01:27:55.502 01:27:56.638 --> 01:28:01.769 01:28:04.179 --> 01:28:08.343 01:28:09.051 --> 01:28:10.848 01:28:11.653 --> 01:28:15.453 01:28:23.799 --> 01:28:24.959 01:28:25.434 --> 01:28:27.026 01:28:28.870 --> 01:28:30.497 01:28:30.639 --> 01:28:32.573 01:28:32.975 --> 01:28:34.499 01:28:39.715 --> 01:28:40.909 01:28:43.251 --> 01:28:44.275 01:28:57.566 --> 01:28:58.123 01:28:58.300 --> 01:28:59.961 01:29:00.235 --> 01:29:00.860 01:29:01.036 --> 01:29:04.335 01:29:04.473 --> 01:29:06.168 01:29:06.642 --> 01:29:09.406 01:29:13.782 --> 01:29:15.079 01:29:15.217 --> 01:29:17.481 01:29:17.653 --> 01:29:20.349 01:29:20.689 --> 01:29:22.987 01:29:33.869 --> 01:29:34.836 01:29:35.037 --> 01:29:36.129 01:29:36.371 --> 01:29:38.339 01:29:39.074 --> 01:29:41.372 01:29:43.378 --> 01:29:46.438 01:29:46.581 --> 01:29:48.947 01:29:51.219 --> 01:29:52.550 01:29:53.689 --> 01:29:55.088 01:29:56.158 --> 01:29:58.649 01:29:59.061 --> 01:30:00.619 01:30:01.229 --> 01:30:02.958 01:30:03.131 --> 01:30:04.928 01:30:05.367 --> 01:30:06.698 01:30:07.402 --> 01:30:09.768 01:30:10.338 --> 01:30:12.238 01:30:14.776 --> 01:30:17.040 01:30:19.581 --> 01:30:20.878 01:30:21.883 --> 01:30:23.510 01:30:25.253 --> 01:30:27.050 01:30:48.410 --> 01:30:49.809 01:30:49.945 --> 01:30:51.003 01:30:51.146 --> 01:30:52.010 01:30:52.147 --> 01:30:53.341 01:30:53.548 --> 01:30:58.542 01:30:58.687 --> 01:30:59.210 01:30:59.354 --> 01:31:01.584 01:31:01.723 --> 01:31:02.519 01:31:07.062 --> 01:31:10.327 01:31:48.068 --> 01:31:49.160 01:31:52.273 --> 01:31:53.331 01:31:54.308 --> 01:31:55.536 01:32:02.082 --> 01:32:04.312 01:32:04.451 --> 01:32:08.410 01:32:08.756 --> 01:32:11.190 01:32:11.525 --> 01:32:14.688 01:32:14.962 --> 01:32:16.224 01:32:19.266 --> 01:32:20.927 01:32:21.569 --> 01:32:24.037 01:32:24.572 --> 01:32:26.904 01:32:27.942 --> 01:32:30.206 01:32:32.112 --> 01:32:36.378 01:32:36.917 --> 01:32:39.181 01:32:39.787 --> 01:32:41.311 01:32:42.957 --> 01:32:45.619 01:32:45.993 --> 01:32:48.723 01:32:49.830 --> 01:32:51.991 01:32:52.800 --> 01:32:53.789 01:32:53.968 --> 01:32:56.300 01:32:57.304 --> 01:32:59.670 01:33:00.274 --> 01:33:02.208 01:33:03.544 --> 01:33:04.602 01:33:05.412 --> 01:33:08.575 01:33:09.416 --> 01:33:10.815 01:33:11.652 --> 01:33:13.415 01:33:14.688 --> 01:33:16.485 01:33:17.191 --> 01:33:20.524 01:33:21.729 --> 01:33:23.321 01:33:25.232 --> 01:33:28.497 01:33:30.104 --> 01:33:32.072 01:33:36.610 --> 01:33:38.134 01:33:38.579 --> 01:33:40.979 01:34:02.937 --> 01:34:03.926 01:34:04.171 --> 01:34:05.103 01:34:06.307 --> 01:34:08.775 01:34:09.643 --> 01:34:10.905 01:34:11.045 --> 01:34:12.103 01:34:18.953 --> 01:34:20.079 01:34:26.727 --> 01:34:27.887 01:34:30.497 --> 01:34:31.828 01:34:33.701 --> 01:34:34.998 01:34:43.711 --> 01:34:44.803 01:34:46.046 --> 01:34:47.274 01:34:48.115 --> 01:34:51.482 01:34:55.322 --> 01:34:56.254 01:34:59.793 --> 01:35:02.990 01:35:03.464 --> 01:35:04.692 01:35:04.865 --> 01:35:06.025 01:35:08.602 --> 01:35:10.536 01:35:13.040 --> 01:35:14.234 01:35:15.009 --> 01:35:15.998 01:35:19.580 --> 01:35:22.310 01:35:23.450 --> 01:35:26.351 01:35:26.587 --> 01:35:27.781 01:35:28.222 --> 01:35:29.883 01:35:32.593 --> 01:35:34.356 01:35:45.672 --> 01:35:47.139 01:35:47.408 --> 01:35:50.844 01:35:51.412 --> 01:35:53.505 01:35:54.148 --> 01:35:58.209 01:35:59.086 --> 01:36:02.112 01:36:02.856 --> 01:36:06.519 01:36:07.294 --> 01:36:09.387