1 00:00:00,920 --> 00:00:03,330 (Προσευχή των Σιχ) Βάιγκερου Τζι Κα Κάλσα 2 00:00:03,330 --> 00:00:05,450 Βάιγκερου Τζι Κι Φατέ. 3 00:00:08,400 --> 00:00:11,720 Υπάρχει μια στιγμή κατά τον τοκετό 4 00:00:12,520 --> 00:00:15,000 που αισθάνεσαι σαν να πεθαίνεις. 5 00:00:16,600 --> 00:00:20,140 Το σώμα κατά τον τοκετό τεντώνεται για να δημιουργήσει έναν αδύνατο κύκλο. 6 00:00:20,140 --> 00:00:22,610 Οι συστολές απέχουν μεταξύ τους λιγότερο από λεπτό. 7 00:00:22,610 --> 00:00:25,766 Το ένα κύμα μετά το άλλο, έχεις ελάχιστο χρόνο για ν' αναπνεύσεις. 8 00:00:26,550 --> 00:00:27,820 Ο ιατρικός όρος: 9 00:00:27,970 --> 00:00:29,156 «Μετάβαση». 10 00:00:30,530 --> 00:00:33,970 Επειδή το «σαν να πεθαίνω» δεν είναι επαρκώς επιστημονικό. 11 00:00:33,970 --> 00:00:34,780 (Γέλια) 12 00:00:34,780 --> 00:00:36,016 Το κοίταξα. 13 00:00:37,320 --> 00:00:40,400 Κατά τη μετάβασή μου ο άντρας μου πίεζε στο ιερό οστό 14 00:00:40,400 --> 00:00:42,400 για να μη λυγίσει το σώμα μου. 15 00:00:42,400 --> 00:00:45,300 Ο πατέρας μου περίμενε πίσω από την κουρτίνα του νοσοκομείου, 16 00:00:45,860 --> 00:00:47,570 ή μάλλον, κρυβόταν. 17 00:00:48,250 --> 00:00:50,536 Όμως, η μητέρα μου ήταν δίπλα μου. 18 00:00:51,750 --> 00:00:54,816 Η μαία είπε πως έβλεπε το κεφάλι του μωρού, 19 00:00:55,040 --> 00:00:58,396 αλλά το μόνο που αισθανόμουν ήταν να καίγομαι. 20 00:00:58,530 --> 00:01:00,850 Γύρισα στη μητέρα μου και της είπα, «Δεν μπορώ», 21 00:01:00,850 --> 00:01:04,670 αλλά είχε ήδη αρχίσει να μου ψιθυρίζει την προσευχή του παππού μου. 22 00:01:04,670 --> 00:01:07,770 (Προσευχή των Σιχ) «Τάτι Βάο Να Λάγκι Παρ Μπραμ Σαρνάι». 23 00:01:07,810 --> 00:01:10,220 «Οι καυτοί άνεμοι δεν μπορούν να σε αγγίξουν». 24 00:01:11,270 --> 00:01:13,100 «Είσαι γενναία», μου είπε. 25 00:01:13,620 --> 00:01:15,280 «Είσαι γενναία». 26 00:01:18,045 --> 00:01:19,645 Και ξαφνικά 27 00:01:20,402 --> 00:01:23,542 είδα τη γιαγιά μου να στέκεται πίσω από τη μητέρα μου. 28 00:01:25,110 --> 00:01:27,220 Και τη δική της μητέρα να στέκεται πίσω της. 29 00:01:27,850 --> 00:01:30,066 Και τη δική της μητέρα να στέκεται πίσω της. 30 00:01:30,440 --> 00:01:33,830 Γενιές γυναικών που είχαν περάσει από τη φωτιά πριν από μένα. 31 00:01:33,830 --> 00:01:36,016 Πήρα μια ανάσα κι έσπρωξα. 32 00:01:36,250 --> 00:01:38,186 Γεννήθηκε ο γιος μου. 33 00:01:39,150 --> 00:01:41,150 Καθώς τον κρατούσα στην αγκαλιά μου, 34 00:01:41,150 --> 00:01:42,690 τρέμοντας και κλαίγοντας 35 00:01:42,690 --> 00:01:45,480 από την οξυτοκίνη που πλημμύρισε το σώμα μου, 36 00:01:45,480 --> 00:01:48,716 η μητέρα μου ήδη ετοιμαζόταν να με ταΐσει. 37 00:01:49,060 --> 00:01:51,966 Να ταΐσει το μωρό της ενώ εγώ τάιζα το δικό μου. 38 00:01:52,250 --> 00:01:55,960 Η μητέρα μου δεν σταμάτησε ποτέ να κοπιάζει για μένα, 39 00:01:56,140 --> 00:01:59,170 από τη γέννησή μου, μέχρι τη γέννηση του γιου μου. 40 00:01:59,170 --> 00:02:02,430 Γνώριζε ήδη αυτό που μόλις προσπαθούσα να πω: 41 00:02:02,430 --> 00:02:06,520 Ότι η αγάπη είναι κάτι περισσότερο από ένα έντονο συναίσθημα 42 00:02:06,520 --> 00:02:09,280 που θα μας συμβεί, αν είμαστε τυχεροί. 43 00:02:09,650 --> 00:02:12,666 Η αγάπη είναι μια γλυκιά γέννα. 44 00:02:13,360 --> 00:02:14,590 Άγρια. 45 00:02:14,590 --> 00:02:16,180 Αιματηρή. 46 00:02:16,180 --> 00:02:17,690 Ατελής. 47 00:02:18,210 --> 00:02:19,700 Ζωοποιός. 48 00:02:20,384 --> 00:02:23,377 Μια επιλογή που κάνουμε ξανά και ξανά. 49 00:02:27,337 --> 00:02:30,547 Είμαι μια Αμερικανίδα, ακτιβίστρια υπέρ των ανθρωπίνων δικαιωμάτων 50 00:02:30,547 --> 00:02:32,870 που συνεργάζεται με τις κοινότητες των έγχρωμων 51 00:02:32,870 --> 00:02:34,030 από την 11η Σεπτεμβρίου, 52 00:02:34,030 --> 00:02:36,390 παλεύοντας κατά της άδικης πολιτικής του κράτους 53 00:02:36,390 --> 00:02:38,306 και των εκδηλώσεων μίσους στους δρόμους. 54 00:02:38,313 --> 00:02:42,318 Στις πιο επώδυνες στιγμές μας, μέσα στη φωτιά της αδικίας, 55 00:02:42,329 --> 00:02:47,458 έχω δει πράξεις αγάπης να μας απελευθερώνουν. 56 00:02:48,628 --> 00:02:52,045 Η ζωή μου στην πρώτη γραμμή της μάχης κατά του μίσους στην Αμερική, 57 00:02:52,045 --> 00:02:56,686 είναι μια μελέτη γι' αυτό που ονομάζω «επαναστατική αγάπη». 58 00:02:57,986 --> 00:03:03,267 Η επαναστατική αγάπη είναι η επιλογή να μοχθήσεις 59 00:03:03,947 --> 00:03:06,515 για άλλους που δεν σου μοιάζουν, 60 00:03:07,005 --> 00:03:09,886 για αντιπάλους που σε πληγώνουν, 61 00:03:10,368 --> 00:03:12,598 και για τον εαυτό σου. 62 00:03:13,537 --> 00:03:16,503 Σε αυτή την εποχή της απίστευτης οργής, 63 00:03:16,793 --> 00:03:19,809 όταν γύρω μας μαίνονται πυρκαγιές, 64 00:03:20,099 --> 00:03:24,919 πιστεύω πως η επαναστατική αγάπη είναι το κάλεσμα των καιρών μας. 65 00:03:27,698 --> 00:03:32,781 Αν στραβομουτσουνιάζετε όταν οι άλλοι λένε «Αγάπη είναι η απάντηση», 66 00:03:33,324 --> 00:03:35,833 το ίδιο κάνω κι εγώ. (Γέλια) 67 00:03:35,886 --> 00:03:37,139 Είμαι δικηγόρος. 68 00:03:37,139 --> 00:03:38,816 (Γέλια) 69 00:03:39,415 --> 00:03:42,381 Επιτρέψτε μου να σας δείξω πώς έφτασα να βλέπω την αγάπη 70 00:03:42,381 --> 00:03:44,823 ως μια δύναμη για κοινωνική δικαιοσύνη, 71 00:03:44,823 --> 00:03:46,514 μέσα από τρία μαθήματα. 72 00:03:49,697 --> 00:03:53,622 Η πρώτη μου επαφή με το μίσος έγινε στο προαύλιο του σχολείου. 73 00:03:54,039 --> 00:03:56,686 Ήμουν ένα κοριτσάκι που μεγάλωνε στην Καλιφόρνια, 74 00:03:56,686 --> 00:04:00,147 όπου η οικογένειά μου ζει και καλλιεργεί εδώ και έναν αιώνα. 75 00:04:00,147 --> 00:04:04,187 Όταν μου είπαν πως θα πάω στην κόλαση επειδή δεν ήμουν Χριστιανή, 76 00:04:04,187 --> 00:04:06,902 και με αποκάλεσαν «μαύρο σκυλί» επειδή δεν ήμουν λευκή, 77 00:04:06,902 --> 00:04:09,074 έτρεξα στην αγκαλιά του παππού μου. 78 00:04:09,074 --> 00:04:12,722 Ο Πάπα Τζι σκούπισε τα δάκρυά μου και μου είπε τα λόγια του γκουρού Νάνακ, 79 00:04:12,722 --> 00:04:15,005 του ιδρυτή της θρησκείας των Σιχ. 80 00:04:15,564 --> 00:04:17,795 «Δεν βλέπω ξένο», έλεγε ο Νάνακ. 81 00:04:17,795 --> 00:04:19,411 «Δεν βλέπω εχθρό». 82 00:04:20,871 --> 00:04:22,671 Ο παππούς μου μού έμαθε 83 00:04:22,671 --> 00:04:27,359 ότι μπορώ να επιλέξω να βλέπω όσους γνωρίζω, 84 00:04:28,129 --> 00:04:30,092 και ν' αναρωτηθώ γι' αυτούς. 85 00:04:30,804 --> 00:04:32,608 Κι αν αναρωτηθώ γι' αυτούς, 86 00:04:32,608 --> 00:04:36,066 τότε θα ακούσω την ιστορία τους, ακόμα κι αν αυτό είναι δύσκολο. 87 00:04:36,066 --> 00:04:39,265 Θα αρνηθώ να τους μισήσω, ακόμα κι αν εκείνοι με μισούν. 88 00:04:39,405 --> 00:04:43,224 Θα ορκιστώ ακόμα και να τους προστατέψω αν αυτοί κινδυνεύουν. 89 00:04:43,224 --> 00:04:45,056 Αυτό σημαίνει να είσαι Σιχ: 90 00:04:45,056 --> 00:04:46,184 Σ-ι-χ. 91 00:04:46,184 --> 00:04:48,643 Να βαδίζεις το μονοπάτι του άγιου πολεμιστή. 92 00:04:49,003 --> 00:04:51,820 Μου είπε την ιστορία της πρώτης Σιχ πολεμίστριας, 93 00:04:51,820 --> 00:04:53,137 της Μάι Μπάγκο. 94 00:04:53,137 --> 00:04:56,475 Η ιστορία λέει ότι 40 στρατιώτες εγκατέλειψαν τη θέση τους 95 00:04:56,475 --> 00:04:59,515 στη διάρκεια μιας μεγάλης μάχης εναντίον μιας αυτοκρατορίας. 96 00:04:59,515 --> 00:05:02,681 Πήγαν σ' ένα χωριό και μια χωρική τους είπε, 97 00:05:02,681 --> 00:05:05,635 «Δεν θα εγκαταλείψετε τον αγώνα. 98 00:05:06,155 --> 00:05:08,616 Θα επιστρέψετε στη φωτιά. 99 00:05:10,015 --> 00:05:12,057 Κι εγώ θα σας καθοδηγήσω». 100 00:05:13,120 --> 00:05:14,994 Καβάλησε ένα άλογο, 101 00:05:14,994 --> 00:05:16,577 έδεσε το τουρμπάνι της, 102 00:05:16,577 --> 00:05:19,033 και με το σπαθί στο χέρι και φωτιά στο βλέμμα της, 103 00:05:19,033 --> 00:05:21,636 τους οδήγησε εκεί που κανείς άλλος δεν τολμούσε. 104 00:05:21,636 --> 00:05:24,588 Έγινε η ίδια αυτός τον οποίο περίμενε. 105 00:05:26,518 --> 00:05:29,326 «Μην εγκαταλείπεις τη θέση σου, αγαπημένη μου». 106 00:05:29,700 --> 00:05:32,087 Ο παππούς μου με έβλεπε σαν πολεμίστρια. 107 00:05:32,087 --> 00:05:34,588 Ήμουν ένα μικρό κοριτσάκι με μακριά κοτσιδάκια, 108 00:05:34,588 --> 00:05:36,159 αλλά του το υποσχέθηκα. 109 00:05:38,153 --> 00:05:39,924 Πάμε λίγα χρόνια μετά. 110 00:05:39,924 --> 00:05:41,406 Είμαι 20 χρονών, 111 00:05:42,476 --> 00:05:46,042 βλέπω τους Δίδυμους Πύργους να καταρρέουν, 112 00:05:46,393 --> 00:05:48,609 με τον τρόμο να με πνίγει, 113 00:05:48,619 --> 00:05:50,987 και ξαφνικά εμφανίζεται ένα πρόσωπο στην οθόνη: 114 00:05:50,987 --> 00:05:53,588 ένας σκουρόχρωμος άντρας με τουρμπάνι και μούσι, 115 00:05:53,588 --> 00:05:57,159 και συνειδητοποιώ ότι ο νέος εχθρός της χώρας μας 116 00:05:57,179 --> 00:05:59,433 μοιάζει με τον παππού μου, 117 00:06:00,321 --> 00:06:04,000 και ότι τα τουρμπάνια που συμβολίζουν τη δέσμευσή μας να υπηρετούμε, 118 00:06:04,000 --> 00:06:06,242 μας κατατάσσουν πια στους τρομοκράτες. 119 00:06:06,242 --> 00:06:08,177 Οι Σιχ έγιναν στόχοι μίσους, 120 00:06:08,177 --> 00:06:10,651 παράλληλα με τα αδέλφια μας τους μουσουλμάνους. 121 00:06:10,651 --> 00:06:14,480 Ο πρώτος άνθρωπος που σκοτώθηκε σε έγκλημα μίσους μετά την 11η Σεπτεμβρίου 122 00:06:14,480 --> 00:06:18,520 ήταν ένας Σιχ που στεκόταν μπροστά στο βενζινάδικό του στην Αριζόνα. 123 00:06:19,260 --> 00:06:23,614 Ο Μπαμπίρ Σινγκ Σόντι ήταν ένας οικογενειακός φίλος, 124 00:06:24,104 --> 00:06:25,998 που τον έλεγα «θείο». 125 00:06:26,398 --> 00:06:29,933 Δολοφονήθηκε από έναν άντρα που αυτοαποκαλούνταν «πατριώτης». 126 00:06:33,309 --> 00:06:36,955 Ήταν ο πρώτος από πολλούς που δολοφονήθηκαν, 127 00:06:37,985 --> 00:06:40,789 αλλά η ιστορία του, οι δικές μας ιστορίες, 128 00:06:40,803 --> 00:06:43,364 σπάνια ακούγονται στα δελτία ειδήσεων. 129 00:06:45,126 --> 00:06:48,173 Δεν ήξερα τι να κάνω, είχα, όμως, μια κάμερα. 130 00:06:48,173 --> 00:06:49,771 Κοίταξα τη φωτιά. 131 00:06:50,131 --> 00:06:53,964 Πήγα στη χήρα του, τη Τζογκίντερ Κούρ. 132 00:06:54,816 --> 00:06:57,361 Έκλαψα μαζί της και τη ρώτησα, 133 00:06:57,811 --> 00:07:00,844 «Τι θα ήθελες να πεις στους Αμερικανούς;» 134 00:07:02,731 --> 00:07:05,041 Περίμενα κατηγορίες, 135 00:07:06,061 --> 00:07:08,536 όμως εκείνη με κοίταξε και είπε, 136 00:07:10,056 --> 00:07:12,974 «Πες τους πως τους ευχαριστώ. 137 00:07:13,924 --> 00:07:17,645 3.000 Αμερικανοί ήρθαν στην κηδεία του συζύγου μου. 138 00:07:17,645 --> 00:07:20,998 Δεν με γνώριζαν, αλλά έκλαψαν μαζί μου. 139 00:07:22,208 --> 00:07:24,046 Πες τους, «Ευχαριστώ». 140 00:07:26,696 --> 00:07:29,095 Χιλιάδες άνθρωποι πήγαν, 141 00:07:29,095 --> 00:07:31,996 επειδή, αντίθετα με τα δελτία ειδήσεων των μεγάλων καναλιών, 142 00:07:31,996 --> 00:07:34,838 τα τοπικά μέσα είπαν την ιστορία του θείου Μπαλμπίρ. 143 00:07:34,934 --> 00:07:38,086 Οι ιστορίες μπορούν να προκαλέσουν το θαύμα 144 00:07:38,086 --> 00:07:41,835 που μετατρέπει τους ξένους σε αδέλφια. 145 00:07:42,805 --> 00:07:46,119 Αυτό ήταν το πρώτο μου μάθημα στην επαναστατική αγάπη: 146 00:07:46,944 --> 00:07:50,803 ότι οι ιστορίες μπορούν να μας βοηθήσουν να μη βλέπουμε κανέναν σαν ξένο. 147 00:07:52,097 --> 00:07:53,102 Κι έτσι, 148 00:07:54,253 --> 00:07:57,258 η κάμερα έγινε το σπαθί μου. 149 00:07:57,858 --> 00:08:00,407 Το πτυχίο της Νομικής έγινε η ασπίδα μου. 150 00:08:00,407 --> 00:08:03,594 Ο κινηματογραφιστής συνάδελφός μου έγινε ο σύζυγός μου. 151 00:08:03,594 --> 00:08:05,292 (Γέλια) 152 00:08:05,292 --> 00:08:07,119 Αυτό δεν το περίμενα. 153 00:08:08,986 --> 00:08:12,690 Γίναμε μέρος μιας γενιάς συνηγόρων 154 00:08:12,870 --> 00:08:16,642 που εργάζεται με τις κοινότητες που αντιμετωπίζουν τις δικές τους φωτιές. 155 00:08:17,101 --> 00:08:20,034 Εργάστηκα μέσα σε φυλακές υψίστης ασφαλείας, 156 00:08:20,034 --> 00:08:22,202 στις ακτές του Γκουαντάναμο, 157 00:08:22,202 --> 00:08:24,306 και σε μέρη όπου έγιναν μαζικοί πυροβολισμοί 158 00:08:24,306 --> 00:08:26,535 και το αίμα στο έδαφος ήταν ακόμα νωπό. 159 00:08:27,015 --> 00:08:28,814 Και κάθε φορά, 160 00:08:28,814 --> 00:08:30,738 για 15 χρόνια, 161 00:08:31,378 --> 00:08:34,808 με κάθε ταινία, κάθε μήνυση, κάθε καμπάνια, 162 00:08:34,808 --> 00:08:38,964 νόμιζα πως κάνουμε τη χώρα μας πιο ασφαλή για την επόμενη γενιά. 163 00:08:42,052 --> 00:08:44,767 Και τότε γεννήθηκε ο γιος μου. 164 00:08:53,893 --> 00:08:55,780 Σε μια εποχή, 165 00:08:56,807 --> 00:08:59,133 όπου τα εγκλήματα μίσους κατά των κοινοτήτων μας 166 00:08:59,133 --> 00:09:02,346 είναι τα περισσότερα που έχουν καταγραφεί από την 11η Σεπτεμβρίου, 167 00:09:03,750 --> 00:09:08,028 που τα ακροδεξιά εθνικιστικά κινήματα είναι παγκοσμίως σε άνοδο 168 00:09:08,028 --> 00:09:11,227 και έχουν καταλάβει μέχρι και την προεδρία των Ηνωμένων Πολιτειών, 169 00:09:13,279 --> 00:09:16,411 που οι ρατσιστές διαδηλώνουν στους δρόμους μας, 170 00:09:16,411 --> 00:09:19,693 κρατώντας τα δαδιά τους ψηλά και χωρίς να φοράνε κουκούλες, 171 00:09:20,700 --> 00:09:24,637 εγώ πρέπει να συμφιλιωθώ με το γεγονός 172 00:09:24,877 --> 00:09:30,520 ότι ο γιος μου μεγαλώνει σε μια χώρα πιο επικίνδυνη γι' αυτόν 173 00:09:30,820 --> 00:09:33,673 από εκείνη στην οποία μεγάλωσα εγώ. 174 00:09:35,577 --> 00:09:37,323 Και θα υπάρξουν στιγμές 175 00:09:39,173 --> 00:09:41,853 που δεν θα μπορώ να τον προστατέψω, 176 00:09:41,943 --> 00:09:46,114 όταν θα τον βλέπουν ως τρομοκράτη. 177 00:09:48,955 --> 00:09:52,598 Όπως τους μαύρους στην Αμερική 178 00:09:52,598 --> 00:09:56,120 που εξακολουθούν να τους βλέπουν ως εγκληματίες. 179 00:09:56,580 --> 00:09:59,424 Τους μελαψούς ανθρώπους ως λαθρομετανάστες. 180 00:09:59,694 --> 00:10:02,654 Τους ομοφυλόφιλους και τους διαφυλετικούς ως ανήθικους. 181 00:10:02,754 --> 00:10:05,238 Τους ιθαγενείς ως βαρβάρους. 182 00:10:05,238 --> 00:10:07,799 Τις γυναίκες και τα κορίτσια ως ιδιοκτησία. 183 00:10:07,799 --> 00:10:10,932 Όταν δεν μας βλέπουν ως παιδιά κάποιας μητέρας, 184 00:10:10,932 --> 00:10:14,142 τους είναι πιο εύκολο να μας αποκλείσουν, 185 00:10:14,362 --> 00:10:15,972 να μας προφυλακίσουν, 186 00:10:15,972 --> 00:10:17,370 να μας απελάσουν, 187 00:10:17,370 --> 00:10:18,720 να μας φυλακίσουν, 188 00:10:18,720 --> 00:10:23,077 να μας θυσιάσουν στο όνομα μιας ψευδαισθητικής ασφάλειας. 189 00:10:26,237 --> 00:10:35,374 (Χειροκρότημα) 190 00:10:37,972 --> 00:10:40,640 Ήθελα να εγκαταλείψω τη θέση μου, 191 00:10:42,780 --> 00:10:45,357 όμως, είχα δώσει μια υπόσχεση, 192 00:10:46,033 --> 00:10:49,171 κι έτσι, επέστρεψα στο βενζινάδικο 193 00:10:49,171 --> 00:10:54,250 όπου είχε σκοτωθεί ο Μπαμπίρ Σινγκ Σόντι πριν από 15 χρόνια. 194 00:10:55,780 --> 00:10:59,300 Άφησα ένα κερί στο σημείο που είχε αιμορραγήσει μέχρι θανάτου. 195 00:10:59,970 --> 00:11:03,789 Ο αδερφός του, ο Ράνα, γύρισε προς εμένα και μου είπε, 196 00:11:03,789 --> 00:11:05,981 «Τίποτα δεν έχει αλλάξει». 197 00:11:06,828 --> 00:11:08,544 Και τον ρώτησα, 198 00:11:09,699 --> 00:11:12,883 «Ποιον δεν έχουμε προσπαθήσει ν' αγαπήσουμε ακόμα;» 199 00:11:15,673 --> 00:11:19,457 Αποφασίσαμε να τηλεφωνήσουμε στον δολοφόνο στη φυλακή. 200 00:11:20,777 --> 00:11:22,352 Το τηλέφωνο χτυπάει. 201 00:11:22,692 --> 00:11:25,252 Η καρδιά μου χτυπάει δυνατά. 202 00:11:25,540 --> 00:11:27,609 Ακούω τη φωνή του Φρανκ Ροκ, 203 00:11:27,609 --> 00:11:30,299 του άντρα που κάποτε είχε πει, 204 00:11:31,799 --> 00:11:33,684 «Θα βγω εκεί έξω 205 00:11:33,684 --> 00:11:37,649 και θα πυροβολήσω κάποιον απ' αυτούς με τα πανιά στο κεφάλι. 206 00:11:39,039 --> 00:11:41,910 Πρέπει να σκοτώσουμε και τα παιδιά τους». 207 00:11:44,207 --> 00:11:47,060 Κάθε συναίσθημα μέσα μου μού λέει, 208 00:11:47,060 --> 00:11:48,404 «Δεν μπορώ». 209 00:11:52,222 --> 00:11:57,166 Το ν' αναρωτηθείς γίνεται πράξη θέλησης. 210 00:11:58,555 --> 00:12:01,357 «Γιατί;» τον ρωτάω. 211 00:12:02,668 --> 00:12:06,196 «Γιατί συμφώνησες να μας μιλήσεις;» 212 00:12:09,138 --> 00:12:12,864 Ο Φρανκ λέει, «Λυπάμαι για ό,τι συνέβη, 213 00:12:12,864 --> 00:12:16,726 αλλά λυπάμαι και για όσους σκοτώθηκαν την 11η Σεπτεμβρίου». 214 00:12:16,726 --> 00:12:18,909 Δεν αναλαμβάνει την ευθύνη. 215 00:12:18,909 --> 00:12:21,264 Θυμώνω για να προστατέψω τον Ράνα, 216 00:12:22,764 --> 00:12:28,150 αλλά ο Ράνα εξακολουθεί ν' αναρωτιέται για τον Φρανκ. 217 00:12:29,188 --> 00:12:30,177 Ακούει. 218 00:12:31,087 --> 00:12:32,323 Απαντάει. 219 00:12:33,433 --> 00:12:40,235 «Φρανκ, είναι η πρώτη φορά που σε ακούω να λες πως λυπάσαι». 220 00:12:43,258 --> 00:12:44,409 Και ο Φρανκ, 221 00:12:45,619 --> 00:12:47,068 ο Φρανκ λέει, 222 00:12:47,668 --> 00:12:48,561 «Ναι. 223 00:12:50,179 --> 00:12:54,181 Λυπάμαι για ό,τι έκανα στον αδερφό σου. 224 00:12:55,886 --> 00:13:00,363 Τη μέρα που θα παρουσιαστώ ενώπιον του Θεού για να με κρίνει, 225 00:13:01,023 --> 00:13:03,856 θα ζητήσω να δω τον αδερφό σου. 226 00:13:04,569 --> 00:13:06,728 Θα τον αγκαλιάσω, 227 00:13:07,258 --> 00:13:10,583 και θα του ζητήσω να με συγχωρέσει». 228 00:13:13,852 --> 00:13:15,333 Και ο Ράνα του λέει, 229 00:13:17,103 --> 00:13:19,193 «Σε έχουμε ήδη συγχωρέσει». 230 00:13:23,279 --> 00:13:27,625 Συγχωρώ δεν σημαίνει πως ξεχνώ. 231 00:13:28,628 --> 00:13:32,565 Συγχωρώ σημαίνει πως απελευθερώνομαι από το μίσος. 232 00:13:33,642 --> 00:13:36,282 Γιατί όταν απελευθερωνόμαστε από το μίσος, 233 00:13:36,282 --> 00:13:39,378 δεν βλέπουμε τους ανθρώπους που μας πλήγωσαν ως τέρατα, 234 00:13:39,378 --> 00:13:42,290 αλλά ως ανθρώπους που είναι κι αυτοί πληγωμένοι, 235 00:13:42,290 --> 00:13:44,441 που κι αυτοί αισθάνονται πως απειλούνται, 236 00:13:44,441 --> 00:13:47,108 που δεν ξέρουν τι άλλο να κάνουν με την ανασφάλειά τους, 237 00:13:47,108 --> 00:13:49,487 παρά να μας πληγώσουν και να τραβήξουν τη σκανδάλη, 238 00:13:49,487 --> 00:13:52,481 να ψηφίσουν ή να περάσουν το νομοσχέδιο που μας στοχοποιεί. 239 00:13:52,481 --> 00:13:55,791 Όμως, αν κάποιοι από εμάς αρχίσουμε ν' αναρωτιόμαστε γι' αυτούς, 240 00:13:56,007 --> 00:13:58,700 και ακούσουμε την ιστορία τους, 241 00:14:00,100 --> 00:14:05,404 θα μάθουμε πως υπάρχει τίμημα για τη συμμετοχή στην καταπίεση. 242 00:14:06,666 --> 00:14:10,831 Αποκόβονται από την δική τους ικανότητα ν' αγαπούν. 243 00:14:15,942 --> 00:14:20,221 Αυτό ήταν το δεύτερο μάθημά μου στην επαναστατική αγάπη. 244 00:14:22,505 --> 00:14:28,255 Αγαπούμε τους αντιπάλους μας όταν φροντίζουμε τις πληγές τους. 245 00:14:30,079 --> 00:14:33,558 Φροντίζω την πληγή δεν σημαίνει ότι τους θεραπεύω. 246 00:14:33,558 --> 00:14:35,503 Μόνο εκείνοι μπορούν να το κάνουν αυτό. 247 00:14:35,503 --> 00:14:37,913 Όταν απλά την φροντίζω, 248 00:14:38,643 --> 00:14:42,122 μου επιτρέπει να δω τον αντίπαλό μου. 249 00:14:42,482 --> 00:14:46,161 Τον τρομοκράτη, τον φανατικό, τον δημαγωγό. 250 00:14:47,322 --> 00:14:50,693 Έγιναν ριζοσπαστικοί εξαιτίας μιας κουλτούρας και μιας νομοθεσίας 251 00:14:50,693 --> 00:14:53,309 που όλοι εμείς μαζί μπορούμε να αλλάξουμε. 252 00:14:55,752 --> 00:14:59,814 Σκέφτομαι τις εκστρατείες μας 253 00:15:00,214 --> 00:15:04,474 και συνειδητοποιώ πως κάθε φορά που πολεμήσαμε κάποιους κακούς παράγοντες, 254 00:15:04,534 --> 00:15:06,959 δεν άλλαξαν πολλά. 255 00:15:08,474 --> 00:15:12,218 Όμως, όταν βγάλαμε τα σπαθιά και τις ασπίδες μας, 256 00:15:12,278 --> 00:15:14,769 για να πολεμίσουμε κακά συστήματα, 257 00:15:15,589 --> 00:15:17,407 τότε είδαμε αλλαγές. 258 00:15:19,017 --> 00:15:21,461 Εργάστηκα σε εκστρατείες 259 00:15:21,761 --> 00:15:25,964 που έβγαλαν εκατοντάδες ανθρώπους από την απομόνωση, 260 00:15:26,164 --> 00:15:28,889 που εξυγίαναν διεφθαρμένα αστυνομικά τμήματα, 261 00:15:29,039 --> 00:15:31,776 που άλλαξαν κρατικές πολιτικές μίσους. 262 00:15:32,127 --> 00:15:34,208 Η επιλογή ν' αγαπήσουμε τους αντιπάλους μας 263 00:15:34,208 --> 00:15:36,764 είναι ηθική και ρεαλιστική, 264 00:15:37,874 --> 00:15:41,840 και ανοίγει το δρόμο για κάτι που μέχρι πρόσφατα ήταν αδιανόητο, 265 00:15:42,180 --> 00:15:44,451 τη συμφιλίωση. 266 00:15:47,736 --> 00:15:49,116 Όμως, να θυμάστε: 267 00:15:50,026 --> 00:15:54,050 Χρειάστηκαν 15 χρόνια για να κάνουμε αυτό το τηλεφώνημα. 268 00:15:54,921 --> 00:16:00,490 Έπρεπε πρώτα να φροντίσω τη δική μου οργή και θλίψη. 269 00:16:00,974 --> 00:16:05,932 Το ν' αγαπήσουμε τους αντιπάλους μας προϋποθέτει ν' αγαπήσουμε τον εαυτό μας. 270 00:16:07,070 --> 00:16:09,258 Ο Γκάντι, ο Κινγκ, ο Μαντέλα, 271 00:16:09,258 --> 00:16:13,359 μας έμαθαν πολλά για το πώς ν' αγαπήσουμε τους άλλους και τους αντιπάλους μας. 272 00:16:14,589 --> 00:16:17,623 Δεν είπαν πολλά για το πώς ν' αγαπήσουμε τον εαυτό μας. 273 00:16:18,223 --> 00:16:21,259 Αυτή είναι μια φεμινιστική παρέμβαση. 274 00:16:22,159 --> 00:16:23,265 (Χειροκρότημα) 275 00:16:23,265 --> 00:16:25,160 Ναι! (Χειροκρότημα) 276 00:16:25,160 --> 00:16:26,494 Ναι. 277 00:16:26,494 --> 00:16:29,586 (Χειροκρότημα) 278 00:16:29,586 --> 00:16:33,381 Για πάρα πολύ καιρό έλεγαν στις γυναίκες και στις έγχρωμες γυναίκες, 279 00:16:33,381 --> 00:16:36,417 να καταπιέζουν την οργή τους, να καταπιέζουν τη θλίψη τους, 280 00:16:36,417 --> 00:16:38,983 στο όνομα της αγάπης και της συγχώρεσης. 281 00:16:38,983 --> 00:16:41,060 Αλλά όταν καταπιέζουμε την οργή μας, 282 00:16:41,060 --> 00:16:43,935 τότε αυτή σκληραίνει και εξωτερικεύεται σαν μίσος, 283 00:16:43,935 --> 00:16:46,380 αλλά συνήθως κατευθύνεται μέσα μας. 284 00:16:47,050 --> 00:16:52,821 Όμως, η μητρότητα με έμαθε πως όλα τα συναισθήματα είναι απαραίτητα. 285 00:16:53,931 --> 00:16:56,979 Η χαρά είναι το δώρο της αγάπης. 286 00:16:57,622 --> 00:17:01,355 Η θλίψη είναι το κόστος της αγάπης. 287 00:17:01,947 --> 00:17:05,869 Ο θυμός είναι η δύναμη που την προστατεύει. 288 00:17:06,829 --> 00:17:10,633 Αυτό ήταν το τρίτο μάθημά μου στην επαναστατική αγάπη. 289 00:17:11,363 --> 00:17:13,203 Αγαπάμε τον εαυτό μας 290 00:17:13,203 --> 00:17:17,554 όταν αναπνέουμε μέσα από τη φωτιά του πόνου 291 00:17:17,554 --> 00:17:21,243 και αρνούμαστε να τον αφήσουμε να σκληρύνει και να γίνει μίσος. 292 00:17:22,373 --> 00:17:26,624 Γι' αυτό πιστεύω πως η αγάπη πρέπει να εξασκείται 293 00:17:26,624 --> 00:17:30,465 και προς τις τρεις κατευθύνσεις για να είναι επαναστατική. 294 00:17:31,305 --> 00:17:35,492 Αισθανόμαστε καλά όταν αγαπάμε μόνο τον εαυτό μας, 295 00:17:35,492 --> 00:17:37,543 αλλά αυτό είναι ναρκισσισμός. 296 00:17:37,543 --> 00:17:39,737 (Γέλια) 297 00:17:41,397 --> 00:17:44,219 Το ν' αγαπάμε μόνο τους αντιπάλους μας 298 00:17:44,219 --> 00:17:46,803 σημαίνει πως έχουμε απέχθεια για τον εαυτό μας. 299 00:17:47,119 --> 00:17:50,731 Το ν' αγαπάμε μόνο τους άλλους είναι αναποτελεσματικό. 300 00:17:51,731 --> 00:17:54,959 Εδώ βρίσκονται πολλά από τα κινήματα αυτή τη στιγμή. 301 00:17:56,129 --> 00:17:59,329 Πρέπει να εξασκηθούμε και στις τρεις μορφές αγάπης. 302 00:18:01,638 --> 00:18:04,464 Οπότε, πώς μπορούμε να τις εξασκήσουμε; 303 00:18:04,831 --> 00:18:05,531 Έτοιμοι; 304 00:18:06,826 --> 00:18:07,985 Νούμερο ένα: 305 00:18:09,525 --> 00:18:13,477 Για ν' αγαπήσεις τους άλλους, μη βλέπεις ξένους. 306 00:18:13,870 --> 00:18:15,687 Μπορούμε να εξασκήσουμε τα μάτια μας 307 00:18:15,727 --> 00:18:18,837 ώστε να κοιτούν τους αγνώστους στο δρόμο, στο μετρό, στην οθόνη, 308 00:18:18,877 --> 00:18:20,256 και να λέμε μέσα μας, 309 00:18:20,346 --> 00:18:21,708 «Αδερφέ, 310 00:18:21,953 --> 00:18:23,277 αδερφή, 311 00:18:23,337 --> 00:18:24,365 θεία, 312 00:18:24,945 --> 00:18:26,109 θείε». 313 00:18:26,630 --> 00:18:29,131 Κι όταν το λέμε αυτό, στην πραγματικότητα λέμε, 314 00:18:29,131 --> 00:18:32,123 «Είσαι ένα κομμάτι του εαυτού μου που ακόμα δεν γνωρίζω. 315 00:18:33,083 --> 00:18:35,520 Επιλέγω ν' αναρωτηθώ ποιος είσαι. 316 00:18:35,910 --> 00:18:38,370 Θα ακούσω τις ιστορίες σου 317 00:18:38,890 --> 00:18:42,730 και θα πιάσω το σπαθί αν κινδυνεύεις». 318 00:18:44,504 --> 00:18:45,935 Νούμερο δύο: 319 00:18:45,935 --> 00:18:48,603 Για ν' αγαπήστε τους αντιπάλους σας, 320 00:18:48,603 --> 00:18:50,779 φροντίστε τις πληγές τους. 321 00:18:51,369 --> 00:18:54,686 Μπορείτε να δείτε την πληγή όσων σας πλήγωσαν; 322 00:18:55,306 --> 00:18:57,725 Μπορείτε ν' αναρωτηθείτε γι' αυτούς; 323 00:18:59,617 --> 00:19:03,310 Κι αν αυτή η ερώτηση σας κάνει να πανικοβάλλεστε, 324 00:19:03,760 --> 00:19:05,844 τότε η πιο επαναστατική πράξη σας 325 00:19:05,844 --> 00:19:08,596 είναι να αναρωτηθείτε, να ακούσετε και να ανταποκριθείτε 326 00:19:08,596 --> 00:19:10,263 στις δικές σας ανάγκες. 327 00:19:10,773 --> 00:19:11,878 Νούμερο τρία: 328 00:19:13,049 --> 00:19:16,967 Για ν' αγαπήσετε τον εαυτό σας, πάρτε ανάσα και σπρώξτε. 329 00:19:18,085 --> 00:19:21,077 Όταν σπρώχνουμε μέσα στη φωτιά των σωμάτων μας, 330 00:19:21,077 --> 00:19:22,805 ή τις φωτιές του κόσμου, 331 00:19:22,865 --> 00:19:25,563 πρέπει ν' αναπνέουμε μαζί 332 00:19:25,793 --> 00:19:28,246 προκειμένου να σπρώξουμε μαζί. 333 00:19:28,836 --> 00:19:31,552 Πώς αναπνέετε κάθε μέρα; 334 00:19:32,305 --> 00:19:34,956 Με ποιον αναπνέετε μαζί; 335 00:19:36,727 --> 00:19:37,766 Επειδή... 336 00:19:39,533 --> 00:19:42,814 όταν τα εκτελεστικά διατάγματα και οι βίαιες ειδήσεις 337 00:19:42,814 --> 00:19:45,061 χτυπούν το σώμα μας δυνατά, 338 00:19:45,061 --> 00:19:47,703 κάποιες φορές, σε διαστήματα λιγότερο του ενός λεπτού, 339 00:19:47,703 --> 00:19:49,613 αισθανόμαστε σαν να πεθαίνουμε. 340 00:19:50,819 --> 00:19:52,628 Εκείνες τις στιγμές, 341 00:19:53,427 --> 00:19:56,954 ο γιος μου βάζει το χέρι του στο μάγουλό μου και μου λέει, 342 00:19:57,064 --> 00:19:59,439 «Μαμά, να χορέψουμε;» 343 00:20:00,749 --> 00:20:02,524 Και χορεύουμε. 344 00:20:03,787 --> 00:20:06,585 Στο σκοτάδι, αναπνέουμε και χορεύουμε. 345 00:20:06,652 --> 00:20:09,838 Η οικογένειά μας γίνεται θύλακας επαναστατικής αγάπης. 346 00:20:09,858 --> 00:20:12,487 Η χαρά μας είναι μια πράξη ηθικής αντίστασης. 347 00:20:12,537 --> 00:20:15,049 Πώς προστατεύετε καθημερινά τη χαρά σας; 348 00:20:15,049 --> 00:20:16,483 Επειδή μέσα στη χαρά 349 00:20:16,483 --> 00:20:20,079 βλέπουμε ακόμα και το σκοτάδι με άλλη ματιά. 350 00:20:21,359 --> 00:20:25,927 Κι έτσι, η μητέρα μέσα μου ρωτάει: 351 00:20:27,127 --> 00:20:32,125 Τι κι αν αυτό το σκοτάδι δεν είναι το σκοτάδι του τάφου, 352 00:20:32,985 --> 00:20:35,910 αλλά το σκοτάδι της μήτρας; 353 00:20:37,729 --> 00:20:40,668 Τι κι αν το μέλλον μας δεν είναι νεκρό, 354 00:20:41,088 --> 00:20:43,981 αλλά περιμένει ακόμα για να γεννηθεί; 355 00:20:45,021 --> 00:20:48,725 Τι κι αν αυτή είναι η μεγάλη μετάβασή μας; 356 00:20:49,475 --> 00:20:52,174 Θυμηθείτε τη σοφία της μαίας. 357 00:20:52,454 --> 00:20:54,012 «Ανέπνεε», λέει. 358 00:20:54,012 --> 00:20:55,457 Και μετά... 359 00:20:55,457 --> 00:20:56,933 «Σπρώξε!» 360 00:20:56,933 --> 00:20:59,449 Επειδή αν δεν σπρώξουμε, θα πεθάνουμε. 361 00:20:59,449 --> 00:21:01,288 Αν δεν αναπνέουμε, θα πεθάνουμε. 362 00:21:01,288 --> 00:21:04,467 Η επαναστατική αγάπη μας υποχρεώνει ν' αναπνέουμε 363 00:21:04,477 --> 00:21:06,591 και να σπρώχνουμε μέσα από τη φωτιά, 364 00:21:06,621 --> 00:21:08,899 με καρδιά πολεμιστή και μάτια αγίου 365 00:21:08,940 --> 00:21:10,602 ώστε μια μέρα, 366 00:21:11,992 --> 00:21:16,722 μια μέρα, να δείτε τον γιο μου σαν δικό σας γιο, 367 00:21:17,632 --> 00:21:20,665 και να τον προστατέψετε όταν δεν θα είμαι εκεί. 368 00:21:22,025 --> 00:21:25,665 Θα φροντίσετε τις πληγές εκείνων που θέλουν να τον πληγώσουν. 369 00:21:27,155 --> 00:21:30,192 Θα τον διδάξετε πώς να αγαπάει τον εαυτό του, 370 00:21:30,192 --> 00:21:32,747 επειδή εσείς αγαπάτε τον εαυτό σας. 371 00:21:34,048 --> 00:21:36,738 Θα του ψιθυρίσετε στ' αυτί, 372 00:21:37,179 --> 00:21:39,909 όπως κι εγώ ψιθυρίζω στο δικό σας, 373 00:21:40,472 --> 00:21:42,299 «Είσαι γενναίος». 374 00:21:43,251 --> 00:21:45,211 Είστε γενναίοι. 375 00:21:46,112 --> 00:21:47,309 Σας ευχαριστώ. 376 00:21:47,600 --> 00:21:51,860 (Προσευχή των Σιχ) Βάιγκερου Τζι Κα Κάλσα Βάιγκερου Τζι Κι Φατέ. 377 00:21:51,950 --> 00:21:58,540 (Χειροκρότημα)