1 00:00:20,070 --> 00:00:22,006 Bună tuturor! 2 00:00:22,006 --> 00:00:25,523 Fiți atenți, vă voi vorbi despre chineză. 3 00:00:25,683 --> 00:00:27,741 Poate fi complicat pe alocuri, dar... 4 00:00:29,565 --> 00:00:35,016 Vom căuta împreună elementele culturale dintr-o limbă. 5 00:00:35,016 --> 00:00:40,795 Cred că astfel putem depăşi limitele impuse de diferenţele dintre culturi. 6 00:00:44,541 --> 00:00:46,872 Am ales limba chineză pentru că o studiez. 7 00:00:47,156 --> 00:00:51,045 Când ne gândim la caracterele chinezeşti 8 00:00:51,045 --> 00:00:55,780 ne gândim la imagini simple, reprezentând lucrul semnificat, 9 00:00:55,780 --> 00:01:00,051 dat fiind că limba chineză nu are alfabet fonetic. 10 00:01:00,051 --> 00:01:04,298 Dacă priviţi această ideogramă, puteţi încerca să îi ghiciţi înţelesul. 11 00:01:05,430 --> 00:01:09,745 Cine s-a gândit la „apă" a avut dreptate. 12 00:01:09,745 --> 00:01:12,262 Ideograma pentru „apă" e un desen ce reprezintă apa. 13 00:01:12,262 --> 00:01:16,377 Însă sunt multe caractere chinezeşti 14 00:01:16,377 --> 00:01:19,516 care au un înţeles mult mai profund şi mai poetic, 15 00:01:19,516 --> 00:01:24,555 dat de contextul cultural-istoric în care au apărut. 16 00:01:24,555 --> 00:01:29,328 De pildă, aveţi aici cuvântul „xiang", care înseamnă „a-ţi fi dor de cineva". 17 00:01:30,155 --> 00:01:32,301 E compus din trei caractere diferite. 18 00:01:32,301 --> 00:01:36,614 Cel de jos înseamnă „inimă". Normal, doar vorbim despre dor. 19 00:01:38,147 --> 00:01:44,487 În stânga, sus, avem „copac", iar în dreapta, „ochi". 20 00:01:44,487 --> 00:01:47,170 Ciudat, de „copac" şi „ochi", 21 00:01:47,170 --> 00:01:52,948 lemnul şi văzul, într-un cuvânt care desemnează dorul de cineva ? 22 00:01:52,948 --> 00:01:57,655 Pentru a afla, ne întoarcem cu circa 3.000 de ani în urmă 23 00:01:57,655 --> 00:02:01,411 şi deschidem o carte vizionară a chinezilor, „I Jing" 24 00:02:01,411 --> 00:02:03,739 sau „Cartea schimbărilor". 25 00:02:03,739 --> 00:02:06,474 Sunt sigură că mulţi aţi auzit de ea. 26 00:02:06,474 --> 00:02:12,331 În ea găsim o propoziţie simplă în care apar ambele cuvinte menţionate. 27 00:02:12,343 --> 00:02:18,200 Sună cam aşa: „Pe pământ vedem îndeobşte copaci." 28 00:02:18,757 --> 00:02:20,493 E o propoziţie banală. 29 00:02:20,493 --> 00:02:25,832 Însă datorită ei, cele două caractere s-au combinat 30 00:02:25,832 --> 00:02:30,247 în diverse cuvinte chinezeşti, însemnând „a vedea". 31 00:02:30,247 --> 00:02:32,161 Pornind de la asta, 32 00:02:32,161 --> 00:02:34,749 haideţi să descoperim povestea acestui caracter. 33 00:02:34,749 --> 00:02:38,590 În inima mea e o persoană. Îmi e dor de ea. 34 00:02:38,895 --> 00:02:42,635 Mă duc la fereastră şi mă uit afară, sperând să văd acea persoană, 35 00:02:42,664 --> 00:02:44,755 dar nu văd decât copaci. 36 00:02:48,578 --> 00:02:53,149 Înainte să trec la următorul caracter, vreau să vă vorbesc despre memorie. 37 00:02:53,173 --> 00:02:57,320 Memoria joacă un rol important în relaţie cu gândirea şi cu limbajul. 38 00:02:57,320 --> 00:03:00,289 Pe când studiam intensiv chineza, am observat 39 00:03:00,289 --> 00:03:02,358 cum memoria mea suferea schimbări. 40 00:03:02,358 --> 00:03:04,949 Atunci am dezvoltat memoria fotografică. 41 00:03:04,949 --> 00:03:09,581 Adică atunci când îmi aminteam cuvinte, vedeam cum arătau pe pagină. 42 00:03:10,011 --> 00:03:13,235 Înainte nu puteam face asta. 43 00:03:13,235 --> 00:03:15,843 Apoi, am început să visez în chineză, 44 00:03:15,843 --> 00:03:20,160 cam la un an după ce m-am apucat s-o învăţ şi m-am mutat în China. 45 00:03:20,160 --> 00:03:22,744 Visele mele au căpătat o altă compoziţie, 46 00:03:22,744 --> 00:03:25,584 care genera senzaţii şi imagini diferite. 47 00:03:25,584 --> 00:03:27,823 Sunt doar câteva exemple 48 00:03:27,823 --> 00:03:30,936 ale procesului neurologic şi psihologic 49 00:03:30,936 --> 00:03:34,180 ce are loc în creierul nostru atunci când învăţăm o nouă limbă. 50 00:03:34,180 --> 00:03:36,885 S-au făcut multe studii ştiinţifice în acest sens, 51 00:03:36,885 --> 00:03:40,794 concluzia fiind aceea că limba e fundamentul memoriei noastre. 52 00:03:40,794 --> 00:03:42,725 Astfel, învăţând o limbă nouă, 53 00:03:42,836 --> 00:03:46,509 învăţăm şi un mod nou de memorare 54 00:03:46,589 --> 00:03:51,658 şi dezvoltăm o nouă perspectivă asupra a ceea ce reţinem. 55 00:03:53,388 --> 00:03:55,296 Următorul caracter despre care voi vorbi 56 00:03:55,296 --> 00:04:02,265 se referă la individualitate, fiindcă înseamnă „eu". 57 00:04:02,265 --> 00:04:05,648 Înainte de a vi-l explica, vreau să vă întreb ceva. 58 00:04:05,648 --> 00:04:09,031 De ce China, 59 00:04:09,031 --> 00:04:12,415 de ce oamenii de ştiinţă, cercetătorii şi artiştii chinezi, 60 00:04:12,415 --> 00:04:14,789 au luat atât de puţine premii Nobel ? 61 00:04:14,789 --> 00:04:19,452 Chinei i-a revenit un număr infim de premii Nobel, 62 00:04:19,452 --> 00:04:21,415 raportat la populaţia avută. 63 00:04:21,415 --> 00:04:23,827 Practic, le numeri pe degete. 64 00:04:23,827 --> 00:04:28,262 Care să fie motivul ? Nu e o ţară inovatoare ? 65 00:04:28,682 --> 00:04:32,363 Exclus! Motivul e altul. 66 00:04:32,363 --> 00:04:34,650 Iată un exemplu: în anii '60, 67 00:04:34,650 --> 00:04:40,595 cercetătorii chinezi au găsit un nou mod de a produce insulină sintetică 68 00:04:40,595 --> 00:04:44,244 şi trebuiau să fie nominalizaţi pentru premiul Nobel. 69 00:04:44,244 --> 00:04:48,129 Comisia pentru decernarea premiului a cerut institutului chinez în cauză 70 00:04:48,129 --> 00:04:54,711 să îi trimită numele cercetătorilor care au făcut descoperirea. 71 00:04:55,202 --> 00:05:00,991 A primit o listă cu 230 de nume. 72 00:05:00,991 --> 00:05:03,740 Era trecut tot personalul institutului de cercetări, 73 00:05:03,740 --> 00:05:06,945 de la director până la femeia de serviciu. 74 00:05:09,230 --> 00:05:12,729 Astfel, nu au mai fost nominalizaţi şi au pierdut premiul. 75 00:05:12,729 --> 00:05:16,021 Iată o perspectivă diferită asupra reuşitei individuale 76 00:05:16,021 --> 00:05:20,390 şi felului în care efortul personal contribuie la succesul grupului. 77 00:05:20,390 --> 00:05:25,436 În prezent, întâlnim asta în politică, atunci când se face apel la armonie, 78 00:05:25,926 --> 00:05:29,293 sau în lumea ştiinţei, 79 00:05:29,293 --> 00:05:33,264 unde e dificil să atribui drepturile de proprietate intelectuală, 80 00:05:33,264 --> 00:05:36,667 aşa cum se întâmplă în China. 81 00:05:36,667 --> 00:05:40,434 În esenţă, ideograma reflectă toate ideile astea. 82 00:05:40,434 --> 00:05:42,701 E compusă din două caractere. 83 00:05:42,701 --> 00:05:45,716 În stânga e o mână care vrea să apuce ceva, 84 00:05:45,716 --> 00:05:50,152 iar în dreapta, nu ştiu dacă vă daţi seama, e un topor. 85 00:05:50,152 --> 00:05:55,853 Toporul poate fi o armă, dar şi un instrument, o unealtă. 86 00:05:56,074 --> 00:06:01,313 Interpretarea mea e aceea că individul, „eu", 87 00:06:01,313 --> 00:06:04,084 se defineşte prin contribuţia adusă grupului, 88 00:06:04,084 --> 00:06:08,158 prin munca pentru grup sau prin protejarea grupului. 89 00:06:10,137 --> 00:06:14,291 Pentru a explica spiritul comunitar, fac apel la un alt exemplu, 90 00:06:14,291 --> 00:06:16,328 şi anume luarea mesei. 91 00:06:17,374 --> 00:06:23,007 Putem vorbi până la cină despre mâncare, căci e importantă pentru asiatici, 92 00:06:23,007 --> 00:06:30,256 dar vă voi da un exemplu simplu: nimeni nu mănâncă singur în China. 93 00:06:30,750 --> 00:06:34,416 Dacă stăm să ne gândim, noi facem asta destul de des. 94 00:06:34,658 --> 00:06:37,340 Un sendviş pe fugă, o gustare, mâncăm de unii singuri. 95 00:06:38,270 --> 00:06:40,921 În China, există o zicală, 96 00:06:40,921 --> 00:06:43,143 „吃獨食", 97 00:06:43,143 --> 00:06:46,808 care, cuvânt cu cuvânt, înseamnă „a mânca singur". 98 00:06:46,808 --> 00:06:48,876 Însă dacă spui asta despre o persoană, 99 00:06:48,876 --> 00:06:51,376 dacă zici „Cutare mănâncă singur", 100 00:06:51,376 --> 00:06:57,861 spui că persoana aceea e foarte egoistă şi se gândeşte numai la ea. 101 00:06:57,895 --> 00:07:05,084 Dacă vă gândiţi la asta vă daţi seama că mâncatul împreună e o responsabilitate, 102 00:07:05,084 --> 00:07:11,753 că exprimă grija pentru ceilalţi, fiind şi o premisă a plăcerilor culinare: 103 00:07:11,797 --> 00:07:15,120 ca să te bucuri de mâncare, trebuie să iei masa cu cineva. 104 00:07:15,120 --> 00:07:18,457 De asta majoritatea meselor chinezeşti au formă rotundă. 105 00:07:18,457 --> 00:07:24,479 Chiar şi achitarea mesei la restaurant, când e servită în grup, 106 00:07:25,462 --> 00:07:30,031 se face de o singură persoană pentru toată lumea. 107 00:07:30,031 --> 00:07:34,099 Regula e că data viitoare altcineva va plăti pentru toţi. 108 00:07:34,099 --> 00:07:41,419 Poate vi se pare banal, dar asta defineşte relaţia mea cu grupul, 109 00:07:41,424 --> 00:07:47,108 presupunând o continuitate, conferind stabilitate şi sustenabilitate 110 00:07:47,210 --> 00:07:50,186 relaţiei pe care o am cu grupul respectiv. 111 00:07:52,690 --> 00:07:56,727 Am ajuns şi la al treilea caracter despre care vreau să vă vorbesc, 112 00:07:56,727 --> 00:08:01,318 şi anume „iubire", care înglobează toate sentimentele. 113 00:08:01,318 --> 00:08:08,019 Ştim că iubirea e universală, că se poate recunoaşte oriunde 114 00:08:08,257 --> 00:08:11,549 şi că are puterea de a depăşi orice obstacol. 115 00:08:11,549 --> 00:08:16,416 Însă dacă ne gândim cum e trăită şi percepută iubirea 116 00:08:16,416 --> 00:08:20,372 de indivizi în diferite culturi, 117 00:08:20,372 --> 00:08:24,267 e o diferenţă majoră faţă de cum o înţelegem noi. 118 00:08:24,267 --> 00:08:31,066 În Occident, 83% dintre americani cred 119 00:08:31,066 --> 00:08:36,424 că iubirea adevărată e posibilă şi fără a fi împlinită în plan fizic. 120 00:08:36,424 --> 00:08:41,478 Totuşi, numai 34% dintre francezi sunt de acord cu asta. 121 00:08:42,418 --> 00:08:49,884 În Franţa, cuvintele romantice, limbajul, literatura contează foarte mult în iubire. 122 00:08:50,997 --> 00:08:56,297 Revenind la China, aş spune că lucrurile sunt la polul opus. 123 00:08:56,297 --> 00:08:59,397 Acolo, multe cupluri, chiar şi cele căsătorite, 124 00:08:59,397 --> 00:09:05,490 nu şi-au spus niciodată cuvintele magice „Te iubesc." 125 00:09:05,490 --> 00:09:07,328 Dacă privim caracterul ăsta... 126 00:09:07,328 --> 00:09:11,866 Apropo, dacă eşti prea romantic, eşti considerat fals, în China. 127 00:09:11,866 --> 00:09:16,302 Ţineţi minte, s-ar putea să vă fie util. 128 00:09:18,224 --> 00:09:22,066 Revenind la caracterul nostru... 129 00:09:22,066 --> 00:09:24,629 Aţi văzut alte două anterior. 130 00:09:24,629 --> 00:09:29,128 Sus, avem reprezentată o mână, deasupra unui acoperiş. 131 00:09:29,770 --> 00:09:32,771 Sub acoperiş, e un caracter pe care-l recunoaştem. 132 00:09:32,771 --> 00:09:34,614 Apare din nou inima. 133 00:09:34,614 --> 00:09:37,960 Sub inimă e semnul grafic pentru „prietenie", 134 00:09:37,960 --> 00:09:42,660 alcătuit din două mâini una într-alta. 135 00:09:42,660 --> 00:09:44,898 Dacă abordăm caracterul cu seriozitate, 136 00:09:44,898 --> 00:09:48,277 deducem că pentru chinezi conceptul iubirii, 137 00:09:48,277 --> 00:09:50,927 înglobat în acest cuvânt, 138 00:09:50,927 --> 00:09:55,926 înseamnă sentimentul de a trăi împreună ca o familie, 139 00:09:55,926 --> 00:09:58,993 ce devine tot mai valoros cu trecerea timpului. 140 00:09:58,993 --> 00:10:03,118 E relevant, fiindcă noi ne gândim la iubirea romantică în termeni opuşi, 141 00:10:03,118 --> 00:10:06,060 ca fiind ceva special doar la început. 142 00:10:06,060 --> 00:10:08,960 De asta, cuplurile tinere din China 143 00:10:08,960 --> 00:10:12,476 vor să se căsătorească la scurt timp după cei doi s-au cunoscut, 144 00:10:12,476 --> 00:10:15,650 chiar în decurs de două-trei luni de la prima întâlnire. 145 00:10:15,650 --> 00:10:19,477 Un cuplu de chinezi nu va împărţi nota de plată niciodată, 146 00:10:19,477 --> 00:10:22,063 fiecare plătindu-şi propria consumaţie. 147 00:10:22,063 --> 00:10:29,204 Fiindcă deja asociază conceptul de iubire cu cel al uniunii familiale. 148 00:10:32,086 --> 00:10:35,529 Înainte să închei, voi vorbi despre certuri, 149 00:10:35,722 --> 00:10:38,397 fiindcă cearta ocupă un loc important în plan emoţional. 150 00:10:38,397 --> 00:10:43,223 Ei bine, există un mod aproape... 151 00:10:43,223 --> 00:10:46,613 Multe cupluri chineze au un mod aparte de a se certa, 152 00:10:46,613 --> 00:10:53,229 numit „几天不说话", care înseamnă „a nu vorbi zile întregi". 153 00:10:53,653 --> 00:10:57,916 Adică a nu-i vorbi partenerului. Altfel spus, tăcerea ca pedeapsă. 154 00:10:58,553 --> 00:11:01,701 Am văzut asta la un cuplu de vârstă mijlocie. 155 00:11:01,701 --> 00:11:06,357 Cei doi nu şi-au mai vorbit după o ceartă, timp de şapte zile. 156 00:11:06,421 --> 00:11:09,347 Timp de şapte zile, au pregătit împreună masa pentru copii 157 00:11:09,347 --> 00:11:12,441 şi au făcut totul ca de obicei, însă fără să-şi vorbească. 158 00:11:12,441 --> 00:11:15,421 După şapte zile, brusc şi-au vorbit din nou, 159 00:11:15,421 --> 00:11:17,077 ca şi cum nimic nu se întâmplase 160 00:11:17,077 --> 00:11:23,130 şi n-au mai adus vorba despre ceartă sau despre trecut. 161 00:11:23,130 --> 00:11:26,690 Fenomenul pe care vi l-am descris 162 00:11:26,690 --> 00:11:31,030 demonstrează că, de fapt, cuvintele şi limba 163 00:11:31,030 --> 00:11:35,797 ne influenţează emoţiile. 164 00:11:35,797 --> 00:11:40,769 Cuvintele sunt la fel de importante ca şi obiectele, 165 00:11:40,769 --> 00:11:43,938 au la fel de multă însemnătate şi greutate pentru ceilalţi. 166 00:11:43,938 --> 00:11:47,649 Trebuie să avem aceeaşi grijă când folosim cuvinte 167 00:11:47,649 --> 00:11:51,660 ca atunci când folosim obiecte materiale. 168 00:11:54,340 --> 00:11:57,654 Pentru final, am ales această imagine. 169 00:11:57,654 --> 00:12:03,196 E o pictogramă din ideograma chineză care însemnă „tu". 170 00:12:03,196 --> 00:12:04,567 E doar o parte a cuvântului. 171 00:12:04,567 --> 00:12:09,161 Ca să o descifrăm, facem apel la imaginaţie. 172 00:12:09,161 --> 00:12:17,739 Sunt nişte iţe pe un război de ţesut, care se întreţes alcătuind un model. 173 00:12:17,789 --> 00:12:22,389 Eu văd imaginea asta ca pe un simbol al personalităţii noastre, 174 00:12:22,389 --> 00:12:28,188 alcătuită din nenumărate iţe diferite, ţesute pentru a forma un model anume, 175 00:12:28,247 --> 00:12:32,504 după cum a crescut fiecare în familia şi cultura cărora le aparţinem. 176 00:12:32,504 --> 00:12:38,122 În esenţă, a învăţa o limbă străină îţi dă şansa de a descâlci iţele 177 00:12:38,152 --> 00:12:42,651 şi de a le întreţese din nou, formând propriul model, nou şi autentic. 178 00:12:42,651 --> 00:12:46,829 Ce trebuie să reţinem e că dacă înveţi o limbă străină, 179 00:12:46,829 --> 00:12:49,939 nu doar câştigi încă o competenţă profesională, 180 00:12:49,939 --> 00:12:53,676 ci îţi oferi şansa de a te schimba. 181 00:12:53,676 --> 00:12:56,652 Eu, de exemplu, sunt de origine germano-americană 182 00:12:56,652 --> 00:12:58,895 şi trăiesc în Franţa şi în China. 183 00:12:58,895 --> 00:13:01,773 Când trec de la o limbă la alta, de la un loc la altul, 184 00:13:01,773 --> 00:13:06,631 scot la iveală o nouă latură a personalităţii mele. 185 00:13:06,631 --> 00:13:10,299 Contactul cu o altă cultură, învăţarea unei limbi străine 186 00:13:10,299 --> 00:13:12,253 sunt prilej pentru schimbare. 187 00:13:12,253 --> 00:13:16,888 Vreau să ştiţi că, dacă învăţaţi o limbă exotică, 188 00:13:16,888 --> 00:13:18,853 asta poate fi calea 189 00:13:18,853 --> 00:13:22,421 către un mod nou de a visa, mânca şi iubi. 190 00:13:22,421 --> 00:13:23,562 Vă mulţumesc! 191 00:13:23,562 --> 00:13:25,562 (Aplauze)