1 00:00:08,920 --> 00:00:09,935 여러분, 안녕하세요, 2 00:00:09,960 --> 00:00:13,655 2013년, TEDGlobal, OpenTranslation Lounge에 오신걸 환영합니다. 3 00:00:13,680 --> 00:00:15,395 우리는 이 세션을 한 주 내내 합니다. 4 00:00:15,420 --> 00:00:19,015 번역가들을 만나게 하도록 TED 화자들을 초대하여 5 00:00:19,040 --> 00:00:22,015 여기 스코트랜드와 다른 번역가들 또한 6 00:00:22,040 --> 00:00:23,415 전 세계에서 스카이프을 통해 참여합니다. 7 00:00:23,440 --> 00:00:28,695 오늘은 헤테인 파텔이 참여하는데, 그는 훌륭한 토크를 마쳤고 8 00:00:28,720 --> 00:00:31,455 모든 강연자들 중에서 이 자리를 위해 완벽한 강연자로 9 00:00:31,480 --> 00:00:34,695 우리가 뽑았을 법한 강연자가 있었다면 바로 그였어요. 10 00:00:34,720 --> 00:00:36,895 언어와 정체성과 11 00:00:36,920 --> 00:00:39,735 어떻게 언어가 정체성을 형성하는지 같은걸 이야기하면서말이죠. 12 00:00:39,760 --> 00:00:41,735 그래서, 대화는 굉장할 것입니다, 13 00:00:41,760 --> 00:00:43,835 오늘 실내에 번역가들이 있는 걸로 봐서 말이죠. 14 00:00:43,860 --> 00:00:48,495 이곳에 참여하는 분은 아르젠티나의 세바스찬, 15 00:00:48,520 --> 00:00:50,920 방글라데시의 팔라쉬, 16 00:00:52,440 --> 00:00:54,055 한국의 금성, 17 00:00:54,080 --> 00:00:55,615 독일의 카트자입니다. 18 00:00:55,640 --> 00:01:01,015 멀리서 스카이프로 참여하는 분으로는, 스페인의 리디아, 19 00:01:01,040 --> 00:01:03,775 타이완의 제니 첸, 20 00:01:03,800 --> 00:01:06,695 시카고의 제니 양, 21 00:01:06,720 --> 00:01:09,055 그리고 그리스에서 라자루스가 참여합니다. 22 00:01:09,080 --> 00:01:10,520 안녕하세요, 친구분들, 어떻게 지내세요? 23 00:01:12,000 --> 00:01:15,244 제 도입부는 언어에 대해서와 24 00:01:15,269 --> 00:01:20,095 얼마나 많은 우리의 정체성이 언어로 구축되었는지에 대해 얘기했죠. 25 00:01:20,120 --> 00:01:23,975 저는 실제로 궁금했어요, 우리는 오늘 오전에 26 00:01:24,000 --> 00:01:27,455 전부 아랍어로 세션을 가졌고, 저는 이번 주의 많은 양을 27 00:01:27,480 --> 00:01:30,855 모두 그들의 제 2 외국어로 말하는 많은 번역가들과 시간을 보냈죠. 28 00:01:30,880 --> 00:01:34,335 제가 인지한 것은 사람들이 그들의 모국어로 얘기할 때는 29 00:01:34,360 --> 00:01:35,895 다르게 보였어요. 30 00:01:35,920 --> 00:01:39,655 그들의 몸짓 언어가 달랐고, 그들의 성격이 다른 듯 했어요. 31 00:01:39,680 --> 00:01:43,575 제가 제기한 질문은 만일 여러분이 여러개의 언어를 말하는 경우, 32 00:01:43,600 --> 00:01:46,935 여러개의 정체성을 가지나요, 여러분의 작업으로 볼때? 33 00:01:46,960 --> 00:01:48,295 저는 단지 호기심이 생겨요. 34 00:01:48,320 --> 00:01:49,615 그럴지도 모르죠. 35 00:01:49,640 --> 00:01:54,815 언어 이론가들은 세계를 이해하는 첫번째 언어로 생각하고, 36 00:01:54,840 --> 00:01:58,535 즉 뒤따라 배우는 어떤 언어도 37 00:01:58,560 --> 00:02:01,575 처음 언어의 코드, 구조와 규칙같은 것을 통해 38 00:02:01,600 --> 00:02:04,215 배운다는 것처럼 이야기 합니다. 39 00:02:04,240 --> 00:02:10,815 하지만 제가 짐작하는 것은 어릴때 부터 2국어나 다국어를 말하는 사람들은, 40 00:02:10,840 --> 00:02:14,295 어떤 언어가 그 사람이 생각하는 법을 형성하느냐의 41 00:02:14,320 --> 00:02:16,775 질문에 다다른다고 짐작합니다. 42 00:02:16,800 --> 00:02:20,895 예를 들어, 제 1 언어는 구자라티였지만, 43 00:02:20,920 --> 00:02:24,615 저는 제 1 언어가 영어처럼 느껴져요 44 00:02:24,640 --> 00:02:27,575 왜냐면 선의 어느곳인가에서, 그게 약간 바뀌어졌어요. 45 00:02:27,600 --> 00:02:32,055 그래서, 어느쪽인지 설명해야 한다면 전 영어라고 말하겠지만, 46 00:02:32,080 --> 00:02:36,815 그건 아마 영어나, 인도어나, 구차라티조차도 아닐지도 모르죠, 47 00:02:36,840 --> 00:02:40,815 하지만 어딘가 그 중간, 또는 다른곳일 수 있어요. 48 00:02:40,840 --> 00:02:46,175 생각을 다르게 하거나 다른 정체성을 가지느냐고 49 00:02:46,200 --> 00:02:48,655 당신이 질문한 것처럼, 50 00:02:48,680 --> 00:02:51,705 저는 확실히 다르게 느낀다고 생각해요 51 00:02:51,730 --> 00:02:53,375 다른 언어로 말할때는요. 52 00:02:53,400 --> 00:02:55,909 저는 불어를 약간 하는데 53 00:02:55,934 --> 00:02:57,300 제가 불어로 말할때는, 54 00:02:57,325 --> 00:03:01,472 다시, 제가 몸을 다르게 움직이는 걸 알게됩니다, 55 00:03:01,497 --> 00:03:04,815 당신이 설명했듯, 거의 모방으로, 56 00:03:04,840 --> 00:03:08,952 거의 제가 말했던 프랑스인들을 기억하는 것처럼요. 57 00:03:08,977 --> 00:03:10,775 있죠, 제 부인은 프랑스인입니다. 58 00:03:10,800 --> 00:03:13,975 그들이 말하는 방법, 약간의 그점이 영향을 주지요. 59 00:03:14,000 --> 00:03:18,535 하지만, 저는 또한 그게 다른 언어이든지 아니든지, 60 00:03:18,560 --> 00:03:21,855 이야기하는 다른 주제나, 이야기하는 다른 사람조차도, 61 00:03:21,880 --> 00:03:25,135 제 생각엔, 몸짓 언어가 어떤지를, 또 몸과 언어가 62 00:03:25,160 --> 00:03:28,735 상호교환하는 방법을 바꿀 수 있다고 생각해요. 63 00:03:28,760 --> 00:03:33,575 실제로, 금성, 당신은 여러개의 정체성을 가진것처럼 느끼나요? 64 00:03:33,600 --> 00:03:36,375 당신의 영어 정체성은 완전히 다른 사람인가요? 65 00:03:36,400 --> 00:03:41,600 글쎄요, 약간은 다르게 해요, 하지만 전 그의 아이디어와는 약간 달라요, 66 00:03:43,800 --> 00:03:47,415 그가 말하는 것은, 제가 가끔 67 00:03:47,440 --> 00:03:50,575 2 언어 사이에서 혼란스러워져요. 68 00:03:50,600 --> 00:03:54,240 저는 한국어와 약간의 영어를 합니다. 69 00:03:56,840 --> 00:03:59,615 제 나라에서는, 몸짓을 이용하는 것 같은것은, 70 00:03:59,640 --> 00:04:03,815 진지한 말이라고 간주되지 않아요. 71 00:04:03,840 --> 00:04:07,560 우리가 하는 것은, 있잖아요-- 72 00:04:09,600 --> 00:04:12,455 척추를 똑바로 세우고 73 00:04:12,480 --> 00:04:16,894 손을 움직이거나 하지 않고 천천히 말하는 거죠. 74 00:04:16,920 --> 00:04:23,175 영어를 말하기 때문에, 저는 비슷한 몸짓을 합니다. 75 00:04:23,200 --> 00:04:28,415 그래서, 두 언어 사이의 경계선을 얻는것은 상당히 어려워요. 76 00:04:28,440 --> 00:04:30,375 --좋아요. 스카이프로 돌아갑시다. 77 00:04:30,400 --> 00:04:34,415 제니 양, 영어로 당신은 어떤 사람이고, 중국어로 당신은 어떤 사람이죠? 78 00:04:34,440 --> 00:04:36,840 (웃음) 79 00:04:38,040 --> 00:04:44,495 전 이것에 관해 크리스털에게 얘기했다고 생각해요. 80 00:04:44,520 --> 00:04:46,935 (알아듣기 힘듬) 81 00:04:46,960 --> 00:04:50,175 그녀가 언급하길 그녀가 서부로 갈때는, 82 00:04:50,200 --> 00:04:52,935 사람들은 그녀가 뉴욕에서 왔다고 생각해요. 83 00:04:52,960 --> 00:04:56,375 하지만 뉴욕에 있을 때, 사람들은 그녀가 서부출신이라고 생각해요. 84 00:04:56,400 --> 00:05:02,175 그래서, 저는 시카고에 살고, 상하이 출신이죠, 85 00:05:02,200 --> 00:05:05,855 직장에서, 매일, 저는 영어로 말하죠. 86 00:05:05,880 --> 00:05:08,895 제가 영어로 사람들에게 말할때, 87 00:05:08,920 --> 00:05:11,695 저는 꽤 다르다고 느끼지 않아요. 88 00:05:11,720 --> 00:05:16,175 저는 제 동료들과 혼합을 잘 한다고 느끼죠. 89 00:05:16,200 --> 00:05:19,915 흥미로운 점은 제가 돌아갔을 때에요. 90 00:05:19,940 --> 00:05:24,295 만일 상하이에서 제가 영어로 말하면, 저는 완전히 다른걸 느껴요. 91 00:05:24,320 --> 00:05:28,840 또 그들은 제가 다른 나라에서 온것처럼 느끼죠. 92 00:05:30,960 --> 00:05:34,935 --좋아요. 헤테인, 당신에게 돌아가자면, 유머는 당신 작업에 상당한 부분이고, 93 00:05:34,960 --> 00:05:38,775 유머는 언어에서 늘 잃곤 하는 것중 하나죠. 94 00:05:38,800 --> 00:05:40,775 누군가 외국어를 할 때, 95 00:05:40,800 --> 00:05:42,815 외국어로 웃기려고 시도하는 것은 96 00:05:42,840 --> 00:05:45,935 때로는 자국어로 웃기려고 하는 것보다 더 어려워요. 97 00:05:45,960 --> 00:05:48,064 그 점에 대해 이야기를 약간 할 수 있나요? 98 00:05:48,089 --> 00:05:49,375 그러죠. 99 00:05:49,400 --> 00:05:55,335 제 일의 많은 부분은, 정체성이어서 유머를 이용하기를 좋아하고, 100 00:05:55,360 --> 00:05:58,055 그게 대단히 심각한 문제일 수 있기 때문에, 101 00:05:58,080 --> 00:06:03,015 저는 언제나 청중이나 이야하기 하는 누군가와 연결하기를 원합니다. 102 00:06:03,040 --> 00:06:07,975 그래서, 유머는 누군가와 연결하는 좋은 설탕같은 느낌이 들어요 103 00:06:08,000 --> 00:06:11,855 그래서 저는 제가 관여하는 유머에 영향을 받아요, 104 00:06:11,880 --> 00:06:14,560 제가 좋아하는 코미디에서 나온 영어로 된 유머에서요. 105 00:06:14,600 --> 00:06:20,095 그래서, 자연스럽게, 이게 제 일에서 유머를 만드는 방법이죠. 106 00:06:20,120 --> 00:06:25,415 그래서, 제겐, 솔직히, 영국밖에서 성공하게 될지가 의문점이었죠. 107 00:06:25,440 --> 00:06:30,215 TED에 오면서도 조바심을 가졌는데 거기에 그처럼 대단한 108 00:06:30,240 --> 00:06:35,295 국제적인 관중이 있고, 그게 번역이 될지에 대해서요. 109 00:06:35,320 --> 00:06:41,215 그래서, 그처럼 따스한 반응은 약간 기대하지 않은 것이었죠. 110 00:06:41,240 --> 00:06:43,495 제 생각에 그 일부는 -- 111 00:06:43,520 --> 00:06:47,255 글쎄요, 그것에 대해서는, 다른 사람들의 의견을 듣고 싶지만, 112 00:06:47,280 --> 00:06:51,375 언어라기 보다는 의사소통에는 아주 많은 것이 연관이 되어있지요. 113 00:06:51,400 --> 00:06:54,055 제 생각에는 의사소통은 아이디어뿐 아니라 114 00:06:54,080 --> 00:06:57,815 유머나 연결됨의 온정, 115 00:06:57,840 --> 00:07:02,960 이야기한 것에 관한, 얼굴표정, 목소리의 톤인 몸짓언어죠. 116 00:07:04,200 --> 00:07:06,095 -경이롭군요. 117 00:07:06,120 --> 00:07:08,415 세션이 곧 시작할거예요, 118 00:07:08,440 --> 00:07:10,475 그래서 상대적으로 빨리 마무리 지으려 합니다. 119 00:07:10,500 --> 00:07:11,755 사실, 대답이 한개 더 있어요. 120 00:07:11,780 --> 00:07:14,121 저는 카트차가 같은 질문에 대답하기를 바라고 있었죠. 121 00:07:14,146 --> 00:07:16,506 유머- 그게 번역하는 방법이죠. 122 00:07:17,000 --> 00:07:21,935 --저희 가정에는 3개의 언어가 있어서 웃겨요. 123 00:07:21,960 --> 00:07:26,255 저는 독일인, 제 남편은 터키인, 제 어린이들은 국제 학교에 다닙니다. 124 00:07:26,280 --> 00:07:27,655 그들은 영어를 하죠. 125 00:07:27,680 --> 00:07:32,655 그래서, 때로는, 아주 웃기는 경우가 있어요 126 00:07:32,680 --> 00:07:35,415 우리가 언어를 바꾸는 사이에 말이죠. 127 00:07:35,440 --> 00:07:39,327 제 생각에 우리 상황에 있는 사람이 아니라면 128 00:07:39,352 --> 00:07:42,455 그 뒷 배경에 있는 농담을 이해하지 못할 거에요. 129 00:07:42,480 --> 00:07:47,615 자, 우리는 이 다국어의 경험을 진정으로 즐겼어요. 130 00:07:47,640 --> 00:07:51,175 또, 때로는, 우린 그것에 관해 재미있게 만들어요. 131 00:07:51,200 --> 00:07:53,255 그러니, 집에서는 "노크 노크" 농담을 하지 마세요. 132 00:07:53,280 --> 00:07:55,295 좋아요, 우리는 마무리를 지어야겠네요. 133 00:07:55,320 --> 00:07:57,535 참여하신것에 대해 모든 분께 감사드리고 134 00:07:57,560 --> 00:08:00,775 다음 세션과 내일 오전에 다시 오시기 바랍니다. 135 00:08:00,800 --> 00:08:02,880 대단히 감사합니다. 안녕히 가세요.