[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:09.08,0:00:10.28,Default,,0000,0000,0000,,أهلا، بكم جميعاً Dialogue: 0,0:00:10.28,0:00:13.63,Default,,0000,0000,0000,,ومرحبا في جلسة الترجمة المفتوحة،\Nهنا في TEDGlobal 2013. Dialogue: 0,0:00:13.63,0:00:15.52,Default,,0000,0000,0000,,نحن نقوم بهذه الجلسة طوال الأسبوع، Dialogue: 0,0:00:15.52,0:00:18.90,Default,,0000,0000,0000,,ندعو متحدثي TED،\Nلمقابلة المترجمين Dialogue: 0,0:00:18.90,0:00:22.22,Default,,0000,0000,0000,,هنا فى أسكتلندا ،كما ينضم إلينا غيرهم \Nعبر( السكايب). Dialogue: 0,0:00:22.22,0:00:23.42,Default,,0000,0000,0000,,من جميع أنحاء العالم. Dialogue: 0,0:00:23.44,0:00:28.70,Default,,0000,0000,0000,,اليوم ينضم إلينا المتحدث هينتاين باتل،\Nالذي قام بمحادثة رائعة Dialogue: 0,0:00:28.72,0:00:31.46,Default,,0000,0000,0000,,وإن كان هناك متحدث يمكن أن نختاره Dialogue: 0,0:00:31.48,0:00:34.70,Default,,0000,0000,0000,,من بين كل المتحدثين المتاحين،\Nلكان هو الخيار الأمثل لهذا الموضوع. Dialogue: 0,0:00:34.72,0:00:36.90,Default,,0000,0000,0000,,وهو موضوع اللغة والهوية Dialogue: 0,0:00:36.92,0:00:39.74,Default,,0000,0000,0000,,وكيف أن اللغة تحدد الهوية،\Nوأشياء من هذا القبيل. Dialogue: 0,0:00:39.76,0:00:41.74,Default,,0000,0000,0000,,إذاً، سيصبح حواراً عظيماً، Dialogue: 0,0:00:41.76,0:00:43.84,Default,,0000,0000,0000,,سيما و معنا مترجمون اليوم في الغرفة. Dialogue: 0,0:00:43.86,0:00:48.50,Default,,0000,0000,0000,,كما ينضم إلينا على المقاعد،\Nسبستيان من الأرجنتين، Dialogue: 0,0:00:48.52,0:00:50.92,Default,,0000,0000,0000,,و بالاش، من بنغلاديش. Dialogue: 0,0:00:52.44,0:00:54.06,Default,,0000,0000,0000,,و كومسن، من كوريا Dialogue: 0,0:00:54.08,0:00:55.62,Default,,0000,0000,0000,,و كاتيا، من ألمانيا Dialogue: 0,0:00:55.64,0:01:01.02,Default,,0000,0000,0000,,وينضم إلينا عن بعد عبر سكايب، \Nليديا من إسبانيا، Dialogue: 0,0:01:01.04,0:01:03.78,Default,,0000,0000,0000,,و جيني تشبن، من تايوان، Dialogue: 0,0:01:03.80,0:01:06.70,Default,,0000,0000,0000,,و جني يانج، في شيكاغو، Dialogue: 0,0:01:06.72,0:01:09.06,Default,,0000,0000,0000,,و تنضم إلينا ليذار،من اليونان. Dialogue: 0,0:01:09.08,0:01:10.52,Default,,0000,0000,0000,,أهلا، يا رفاق، كيف حالكم؟ Dialogue: 0,0:01:12.00,0:01:15.24,Default,,0000,0000,0000,,في مقدمة كلامي عن اللغة Dialogue: 0,0:01:15.27,0:01:20.10,Default,,0000,0000,0000,,و ما مقدار تأسيس هويتنا على اللغة. Dialogue: 0,0:01:20.12,0:01:23.98,Default,,0000,0000,0000,,وكنت أتساءل في الحقيقة،\Nلقد قمنا بتشكيل جلسة هذا الصباح Dialogue: 0,0:01:24.00,0:01:27.46,Default,,0000,0000,0000,,حيث كانت بالعريبة بأكملها،\Nوقد قضيت كثيرًا من الأسابيع الماضية Dialogue: 0,0:01:27.48,0:01:30.86,Default,,0000,0000,0000,,مع الكثير من المترجمين،\Nالذين يتحدثون لغتهم الثانية. Dialogue: 0,0:01:30.88,0:01:34.34,Default,,0000,0000,0000,,ولاحظت أن هؤلاء الأشخاص\Nعندما يتحدثون لغتهم الأصلية Dialogue: 0,0:01:34.36,0:01:35.90,Default,,0000,0000,0000,,يبدون مختلفين. Dialogue: 0,0:01:35.92,0:01:39.66,Default,,0000,0000,0000,,لغة جسدهم تبدو مختلفة،\Nوكذلك شخصياتهم. Dialogue: 0,0:01:39.68,0:01:43.58,Default,,0000,0000,0000,,السؤال الذي أطرحه هو،\Nلو أنك تتكلم العديد من اللغات، Dialogue: 0,0:01:43.60,0:01:46.94,Default,,0000,0000,0000,,هل سيكون لك مجموعة من الهويات،\Nنظراً لعملك؟ Dialogue: 0,0:01:46.96,0:01:48.30,Default,,0000,0000,0000,,أنا فضولي فقط. Dialogue: 0,0:01:48.32,0:01:49.62,Default,,0000,0000,0000,,قد يحدث هذا. Dialogue: 0,0:01:49.64,0:01:54.82,Default,,0000,0000,0000,,فمنظّرو اللغة يقولون أن ما تفكر به \Nيُستمد من لغتك الأولى، Dialogue: 0,0:01:54.84,0:01:58.54,Default,,0000,0000,0000,,حيث يمكنك فهم العالم\Nوما يتبع اللغة التي تعلمتها Dialogue: 0,0:01:58.56,0:02:01.58,Default,,0000,0000,0000,,عبر رموز وبُنى Dialogue: 0,0:02:01.60,0:02:04.22,Default,,0000,0000,0000,,وقواعد اللغة الأولى. Dialogue: 0,0:02:04.24,0:02:10.82,Default,,0000,0000,0000,,ولكني اعتقد أن من يعرفون لغتين\Nأو أكثر من لغة في سن مبكر، Dialogue: 0,0:02:10.84,0:02:14.30,Default,,0000,0000,0000,,يأتي في خاطره سؤال،\Nأي من هذه اللغات Dialogue: 0,0:02:14.32,0:02:16.78,Default,,0000,0000,0000,,التي تشكل طريقة تفكيره. Dialogue: 0,0:02:16.80,0:02:20.90,Default,,0000,0000,0000,,على سبيل المثال، لغتي الأولي\Nهي الهندية من الغوجاراتية، Dialogue: 0,0:02:20.92,0:02:24.62,Default,,0000,0000,0000,,ولكن إحساسي أن لغتي الأولي هي الأنجليزية Dialogue: 0,0:02:24.64,0:02:27.58,Default,,0000,0000,0000,,لأن طوال الوقت،\Nلقد تبدلت الهندية قليلاً. Dialogue: 0,0:02:27.60,0:02:32.06,Default,,0000,0000,0000,,لذا، إن أردت ان أصف طريقه تفكيري، \Nسوف استخدم الأنجليزية، Dialogue: 0,0:02:32.08,0:02:36.82,Default,,0000,0000,0000,,ولكن في الأغلب لا يكون التفكير\Nبالأنجليزية، أو الهندية، أو الغوجاراتية، Dialogue: 0,0:02:36.84,0:02:40.82,Default,,0000,0000,0000,,ولكن في مكان ما \Nبينهم، أو في مكان أخر. Dialogue: 0,0:02:40.84,0:02:46.18,Default,,0000,0000,0000,,من ناحية أنت تفكر بطريقه مختلفة،\Nأو لديك هويات مختلفة، Dialogue: 0,0:02:46.20,0:02:48.66,Default,,0000,0000,0000,,كما قلت أنت في سؤالك، Dialogue: 0,0:02:48.68,0:02:51.70,Default,,0000,0000,0000,,أعتقد أنك سوف تشعر بالاختلاف Dialogue: 0,0:02:51.73,0:02:53.38,Default,,0000,0000,0000,,عندما تتحدث لغة أخرى. Dialogue: 0,0:02:53.40,0:02:55.91,Default,,0000,0000,0000,,كما أنني أتحدث القليل من الفرنسية Dialogue: 0,0:02:55.93,0:02:57.30,Default,,0000,0000,0000,,وحينئذ Dialogue: 0,0:02:57.32,0:03:01.47,Default,,0000,0000,0000,,مره أخرى أجد نفسي\Nأحرك جسدي بطريقه مختلفة، Dialogue: 0,0:03:01.50,0:03:04.82,Default,,0000,0000,0000,,كما وصفت أنت بالتحديد،\Nغالبا في التقليد، Dialogue: 0,0:03:04.84,0:03:08.95,Default,,0000,0000,0000,,وفي الغالب أتذكر الفرنسيون\Nالذين أتحدث معهم. Dialogue: 0,0:03:08.98,0:03:10.78,Default,,0000,0000,0000,,كما تعرف، زوجتي فرنسية، Dialogue: 0,0:03:10.80,0:03:13.98,Default,,0000,0000,0000,,وأقلد كيف يتحدثون،\Nو البعض من هنا والبعض من هناك، Dialogue: 0,0:03:14.00,0:03:18.54,Default,,0000,0000,0000,,ولكن أعتقد أن بغض النظر سوء لديك،\Nلغات مختلفه أولا، Dialogue: 0,0:03:18.56,0:03:21.86,Default,,0000,0000,0000,,أواختلاف المواضيع التي تتحدث عنها،\Nأو مع من تتحدث، Dialogue: 0,0:03:21.88,0:03:25.14,Default,,0000,0000,0000,,أظنها سوف تغير \Nلغة جسدك Dialogue: 0,0:03:25.16,0:03:28.74,Default,,0000,0000,0000,,وأتجاه جسدك \Nو الكلمات التي تتواصل بها. Dialogue: 0,0:03:28.76,0:03:33.58,Default,,0000,0000,0000,,في الحقيقة،كامسون هل تشعر\Nكانك لديك العديد من الهويات؟ Dialogue: 0,0:03:33.60,0:03:36.38,Default,,0000,0000,0000,,هل هويتك الأنجليزية\Nمختلفة كلياً عن شخصيتك؟ Dialogue: 0,0:03:36.40,0:03:41.60,Default,,0000,0000,0000,,حسناً، هناك بعض الاختلافات،\Nأنا مختلف قليلاً عنه في الافكار، Dialogue: 0,0:03:43.80,0:03:47.42,Default,,0000,0000,0000,,التي قالها،\Nفأنا أحيانا أكون متردد Dialogue: 0,0:03:47.44,0:03:50.58,Default,,0000,0000,0000,,بين اللغتين. Dialogue: 0,0:03:50.60,0:03:54.24,Default,,0000,0000,0000,,فأنا أتحدث الكورية وبعض الانجليزية. Dialogue: 0,0:03:56.84,0:03:59.62,Default,,0000,0000,0000,,فإن أشياء مثل أستخدام الاشارات في دولتي ، Dialogue: 0,0:03:59.64,0:04:03.82,Default,,0000,0000,0000,,لا يعتبر \Nحديث جاداً. Dialogue: 0,0:04:03.84,0:04:07.56,Default,,0000,0000,0000,,وما نفعله مثل، كما تعرف.... Dialogue: 0,0:04:09.60,0:04:12.46,Default,,0000,0000,0000,,يجب التحدث وظهرك مستقيم Dialogue: 0,0:04:12.48,0:04:16.89,Default,,0000,0000,0000,,وتتحدث بطيئاً بدون ان تحرك تحرك يدك،\Nأو أشياء من هذا القبيل Dialogue: 0,0:04:16.92,0:04:23.18,Default,,0000,0000,0000,,لان عند التحدث الأنجليزية، لقد قمت كما\Nتعرف، بفعل الأشياء البسيطة. Dialogue: 0,0:04:23.20,0:04:28.42,Default,,0000,0000,0000,,وذلك كان في غاية الصعوبة أن تجد\Nالفارق بين هذين اللغتين. Dialogue: 0,0:04:28.44,0:04:30.38,Default,,0000,0000,0000,,-حسناً، لنعود إلى السكايب. Dialogue: 0,0:04:30.40,0:04:34.42,Default,,0000,0000,0000,,جيني يانج، من أنتِ بالانجليزية\Nومن أنتِ بالصينية؟ Dialogue: 0,0:04:34.44,0:04:36.84,Default,,0000,0000,0000,,(هي تضحك) Dialogue: 0,0:04:38.04,0:04:44.50,Default,,0000,0000,0000,,لقد تحدثت إلى كريستال عن هذا. Dialogue: 0,0:04:44.52,0:04:46.94,Default,,0000,0000,0000,,(همهمه) Dialogue: 0,0:04:46.96,0:04:50.18,Default,,0000,0000,0000,,كما ذكرت أنها \Nعندما كانت في الغرب، Dialogue: 0,0:04:50.20,0:04:52.94,Default,,0000,0000,0000,,الناس كانوا يعتقدون انها جاءت من نيويورك. Dialogue: 0,0:04:52.96,0:04:56.38,Default,,0000,0000,0000,,ولكن عندما كانت في نيويورك،\Nالناس كانوا يعتقدون أنها جاءت من الغرب، Dialogue: 0,0:04:56.40,0:05:02.18,Default,,0000,0000,0000,,حسناً، أنا أعيش في شيكاغو،\Nوقد جئت من شنغهاي، Dialogue: 0,0:05:02.20,0:05:05.86,Default,,0000,0000,0000,,اتحدث الانجليزية يوميا فى العمل. Dialogue: 0,0:05:05.88,0:05:08.90,Default,,0000,0000,0000,,حين أتحدث مع الناس\Nالذين يتحدثون الأنجليزية، Dialogue: 0,0:05:08.92,0:05:11.70,Default,,0000,0000,0000,,لا أشعر باختلاف كبير. Dialogue: 0,0:05:11.72,0:05:16.18,Default,,0000,0000,0000,,أشعر بمزيجا ا جيد جداً مع زملائي. Dialogue: 0,0:05:16.20,0:05:19.92,Default,,0000,0000,0000,,الشيء العجيب أنه حين عودتي. Dialogue: 0,0:05:19.94,0:05:24.30,Default,,0000,0000,0000,,إلى شنغهاي، أتحدث الانجليزية،\Nوأشعر باختلاف كلي. Dialogue: 0,0:05:24.32,0:05:28.84,Default,,0000,0000,0000,,وهم يشعرون أنني قادمة من بلد مختلف. Dialogue: 0,0:05:30.96,0:05:34.94,Default,,0000,0000,0000,,-حسنا هيتاين، دعني أعود إليك،\Nالفكاهة هي جزء كبير من عملك، Dialogue: 0,0:05:34.96,0:05:38.78,Default,,0000,0000,0000,,والفكاهة هي واحدة من الأشياء\Nالتي تفقد في اللغة. Dialogue: 0,0:05:38.80,0:05:40.78,Default,,0000,0000,0000,,فى إعتقادي أنه عند تحدثي لغه أجنبية، Dialogue: 0,0:05:40.80,0:05:42.82,Default,,0000,0000,0000,,أحاول أن أكون مضحكاً في اللغة الأجنبية Dialogue: 0,0:05:42.84,0:05:45.94,Default,,0000,0000,0000,,حتى وإن كان أصعب من أن أكون مضحكاً\Nفي لغتي الأصلية، أحيانا. Dialogue: 0,0:05:45.96,0:05:48.06,Default,,0000,0000,0000,,هل يمكنك التحدث قليلاً عن هذا؟ Dialogue: 0,0:05:48.09,0:05:49.38,Default,,0000,0000,0000,,نعم، أظن. Dialogue: 0,0:05:49.40,0:05:55.34,Default,,0000,0000,0000,,في الكثير من اعمالي، أحب استخدام الفكاهة\Nلأنني أتحدث عن الهوية، Dialogue: 0,0:05:55.36,0:05:58.06,Default,,0000,0000,0000,,ولهذا قد يكون هناك نوع من\Nالجدية في هذا الموضوع، Dialogue: 0,0:05:58.08,0:06:03.02,Default,,0000,0000,0000,,أريد دائما أن اتواصل مع الجمهور،\Nأو مع شخص أود التحدث معه. Dialogue: 0,0:06:03.04,0:06:07.98,Default,,0000,0000,0000,,لذلك،فإن الفكاهة تعطي الكلام مذاقا حلوا\Nونوع من الأتصال مع شخصاً ما. Dialogue: 0,0:06:08.00,0:06:11.86,Default,,0000,0000,0000,,و أتأثر بالفكاهة التي تجذبني، Dialogue: 0,0:06:11.88,0:06:14.56,Default,,0000,0000,0000,,حيث هناك الكثير من الفكاهة\Nوالكوميديا التي أحبها. Dialogue: 0,0:06:14.60,0:06:20.10,Default,,0000,0000,0000,,إذاً، بطبيعة الحال، هذه هي الطريقة\Nالتي ادخل بها الفكاهة إلى أعمالي. Dialogue: 0,0:06:20.12,0:06:25.42,Default,,0000,0000,0000,,أما بالنسبه لي، لأكون صريحاً، ما إذا كان\Nالسؤال استطيع العمل خارج المملكة المتحدة. Dialogue: 0,0:06:25.44,0:06:30.22,Default,,0000,0000,0000,,لقد كنت قلقاً من المجئ إلى TED\Nأن يكون هناك مثل Dialogue: 0,0:06:30.24,0:06:35.30,Default,,0000,0000,0000,,جمهورا دوليا ،\Nوعما إذا كان من شأنه أن يترجم. Dialogue: 0,0:06:35.32,0:06:41.22,Default,,0000,0000,0000,,للحصول على هذه الاريحية كان غير متوقع Dialogue: 0,0:06:41.24,0:06:43.50,Default,,0000,0000,0000,,وأظن جزء من ذلك.... Dialogue: 0,0:06:43.52,0:06:47.26,Default,,0000,0000,0000,,حسنا، أريد أن أسمع رأي\Nالبقيه في هذا الأمر، Dialogue: 0,0:06:47.28,0:06:51.38,Default,,0000,0000,0000,,ولكن هناك الكثير من الأشياء المشتركة\Nفي التوصل أكثر من الكلمات. Dialogue: 0,0:06:51.40,0:06:54.06,Default,,0000,0000,0000,,أظن أن الترجمة ليست للأفكار فقط Dialogue: 0,0:06:54.08,0:06:57.82,Default,,0000,0000,0000,,بل أيضاً لنقل الفكاهة،\Nأوالدفء،أو التواصل، Dialogue: 0,0:06:57.84,0:07:02.96,Default,,0000,0000,0000,,ولغة الجسد التي نتحث عنها،\Nوتعبيرات الوجه، ونبره الصوت. Dialogue: 0,0:07:04.20,0:07:06.10,Default,,0000,0000,0000,,- رائع. Dialogue: 0,0:07:06.12,0:07:08.42,Default,,0000,0000,0000,,الجلسة سوف تبدأ قريباً، Dialogue: 0,0:07:08.44,0:07:10.48,Default,,0000,0000,0000,,لذا علينا أن ننهي بسرعة نسبياً. Dialogue: 0,0:07:10.50,0:07:11.76,Default,,0000,0000,0000,,إجابة واحده أخرى، حسناً. Dialogue: 0,0:07:11.78,0:07:14.12,Default,,0000,0000,0000,,أتمنى أن تجيب كاتيا على نفس السؤال. Dialogue: 0,0:07:14.15,0:07:16.51,Default,,0000,0000,0000,,الفكاهة- كيف تترجم؟ Dialogue: 0,0:07:17.00,0:07:21.94,Default,,0000,0000,0000,,- بالنسه لنا، إنه أمر مضحك، حيث يتواجد\Nثلاثة لغات في عائلتنا. Dialogue: 0,0:07:21.96,0:07:26.26,Default,,0000,0000,0000,,فأنا ألمانية، وزوجي تركي،\Nوأولادي يذهبون إلى مدرسة عالمية. Dialogue: 0,0:07:26.28,0:07:27.66,Default,,0000,0000,0000,,هم يتحدثون الانجليزية. Dialogue: 0,0:07:27.68,0:07:32.66,Default,,0000,0000,0000,,لذا، أحياناً\Nهناك الكثير من المواقف المضحكة جداً Dialogue: 0,0:07:32.68,0:07:35.42,Default,,0000,0000,0000,,عندما نتبادل اللغات بيننا. Dialogue: 0,0:07:35.44,0:07:39.33,Default,,0000,0000,0000,,أعتقد أن أي شخص أخر\Nليس في موقفنا Dialogue: 0,0:07:39.35,0:07:42.46,Default,,0000,0000,0000,,لن يستطيع فهم المزحات التي تدور بيننا،. Dialogue: 0,0:07:42.48,0:07:47.62,Default,,0000,0000,0000,,وبالتالي، لقد استمتعنا حقا\Nبتجربة تعدد اللغات. Dialogue: 0,0:07:47.64,0:07:51.18,Default,,0000,0000,0000,,وأحياناً، نصنع بعض الفكاهة منها. Dialogue: 0,0:07:51.20,0:07:53.26,Default,,0000,0000,0000,,إذا، ليس هناك مزحة ’نوك نوك’ في المنزل. Dialogue: 0,0:07:53.28,0:07:55.30,Default,,0000,0000,0000,,حسناً،سوف نقوم بانهاء اللقاء. Dialogue: 0,0:07:55.32,0:07:57.54,Default,,0000,0000,0000,,شكراً لكم جميعاً لمجيئكم Dialogue: 0,0:07:57.56,0:08:00.78,Default,,0000,0000,0000,,من فضلكم وتعالوا مره أخرى \Nبعد الجلسة القادمة. Dialogue: 0,0:08:00.80,0:08:02.88,Default,,0000,0000,0000,,شكراً لكم جزيلاً. وداعاً.