0:00:16.762,0:00:21.972 Melyik meghozandó döntésük 0:00:21.976,0:00:27.726 határozza meg jövőbeni lelki egészségüket,[br]boldogságukat és jólétüket jobban, 0:00:27.726,0:00:30.797 mint bármely más döntésük? 0:00:31.657,0:00:35.877 Ez a döntés: kit válasszanak társukul,[br]kivel házasodjanak össze. 0:00:35.877,0:00:38.264 Másként fogalmazva: kit válasszanak, 0:00:38.264,0:00:43.296 hogy hosszú távú, odaadó, monogám[br]kapcsolatra lépjenek vele. 0:00:43.910,0:00:47.800 Ha rossz döntést hoznak, és nem[br]a megfelelő személyt veszik el, 0:00:47.800,0:00:50.860 az nagyobb boldogtalanságot[br]és gyötrelmet okoz, 0:00:50.860,0:00:53.372 mint életük bármely más döntése. 0:00:53.372,0:00:55.922 Az olyan rossz lesz, 0:00:55.922,0:01:00.937 hogy akár bérletet válthatnak[br]az elmegyógyintézetembe. 0:01:00.937,0:01:02.384 (Nevetés) 0:01:03.507,0:01:05.912 A kutatási adatok azt mutatják, 0:01:05.912,0:01:09.232 hogy az egész világon a népesség 99%-a 0:01:09.232,0:01:13.991 egyetlen, hű, monogám,[br]hosszú távú kapcsolatra vágyik. 0:01:13.991,0:01:16.238 Mindenki ezt szeretné, 0:01:16.238,0:01:20.328 ezért rendkívül fontos tudnunk,[br]hogyan hozzunk helyes döntést. 0:01:20.671,0:01:24.051 A döntésnek számos tényezője van,[br]amelyeket megvitathatunk, 0:01:24.051,0:01:25.407 beszélhetünk róluk. 0:01:25.407,0:01:28.717 Például: honnan tudjuk,[br]hogy az igazival találkoztunk? 0:01:28.717,0:01:30.926 De mivel ez nagy és bonyolult tárgykör, 0:01:30.926,0:01:33.741 a ma itt rendelkezésemre álló idő alatt 0:01:33.741,0:01:35.524 csupán egy tényezőre összpontosítok. 0:01:35.524,0:01:39.734 E tényező pedig a hogyan csábítsunk. 0:01:39.744,0:01:44.352 Avagy brit szóhasználattal:[br]hogyan csípjünk föl valakit? 0:01:44.352,0:01:45.134 (Nevetés) 0:01:46.062,0:01:48.736 Elmeorvosként akkor[br]kezdett érdekelni a tárgy, 0:01:48.736,0:01:51.786 amikor épp megvilágosodtam az intézetben. 0:01:51.786,0:01:55.493 Elmegyógyintézetem rendelőjében 0:01:55.493,0:01:58.686 egy fiatal hölggyel foglalkoztam,[br]aki elég nyomott állapotban volt, 0:01:58.686,0:02:01.876 és a rendelés közepe táján[br]hirtelen kijelentette: 0:02:01.876,0:02:07.494 "Dr. Persaud, nem antidepresszánsra,[br]hanem pasira van szükségem." 0:02:08.354,0:02:13.204 E pillanatban értettem meg,[br]hogy a kapcsolatok sikere 0:02:13.204,0:02:16.636 nagy jelentőségű a boldogság[br]növelése szempontjából. 0:02:16.636,0:02:20.459 Ha tudnánk segíteni az embereknek[br]kapcsolataik javításában, s abban, 0:02:20.459,0:02:22.172 hogyan alakítsák kapcsolataikat, 0:02:22.172,0:02:25.432 az jelentősen javítaná[br]mentális egészségüket. 0:02:25.432,0:02:28.709 Ezért kezdett érdekelni[br]a csábítás tudománya. 0:02:28.709,0:02:30.559 Igen fontos, hogy értsék: 0:02:30.559,0:02:32.872 a csábítás tudománya iránti érdeklődésem 0:02:32.872,0:02:37.259 tisztán orvosi, tudományos jellegű; 0:02:37.259,0:02:39.815 személyemben nem érint a tárgy. 0:02:39.815,0:02:43.132 Mielőtt idejöttem előadást tartani, 0:02:43.132,0:02:46.059 feleségem a lelkemre kötötte:[br]"Tegyél meg mindent, 0:02:46.059,0:02:49.522 hogy a közönség ne gondolja,[br]hogy elméleti kockafejű vagy, 0:02:49.522,0:02:51.908 aki a csábítás tudományáról[br]azért kezd beszélni, 0:02:51.908,0:02:55.707 mert kissé rejtélyesnek[br]találta a kapcsolatok világát." 0:02:56.367,0:02:58.667 Amikor a kiadók először fölhívtak, 0:02:58.667,0:03:01.569 hogy fölkérjenek a csábításról szóló[br]első könyvem megírására, 0:03:01.569,0:03:03.459 izgalmamban fölhívtam a feleségem. 0:03:03.459,0:03:06.003 "Édesem, a kiadók épp most hívtak, 0:03:06.006,0:03:08.486 és megbíztak, hogy a következő[br]kiadandó könyvemet 0:03:08.486,0:03:12.276 arról írjam, hogyan kell csábítani? 0:03:12.866,0:03:17.094 Határozott csend volt a vonalban,[br]majd a feleségem megkérdezte: 0:03:17.509,0:03:19.326 "Jó, de miért éppen téged?" 0:03:19.326,0:03:20.891 (Nevetés) 0:03:21.683,0:03:24.073 Szerintem ez nem volt szép tőle. 0:03:24.564,0:03:27.212 A másik ok, amiért úgy hiszem,[br]a csábítás igen fontos, 0:03:27.212,0:03:30.942 mert közvetlenül összefügg[br]az emberi boldogság lényegével. 0:03:30.942,0:03:33.267 A páciensek fölkeresnek az intézetben, 0:03:33.267,0:03:36.772 és fölsorolják, mit várnak[br]az élettől és a világtól, 0:03:36.772,0:03:38.255 aminek most híján vannak. 0:03:38.255,0:03:39.648 Erősen zavarban vannak. 0:03:39.648,0:03:42.676 Lehet, hogy randit szeretnének,[br]talán Ferrarit a garázsukba, 0:03:42.676,0:03:45.326 vagy egymillió fontot a bankszámlájukra. 0:03:45.326,0:03:48.426 Mindig elmondják, mit szeretnének,[br]és mit nem kapnak meg. 0:03:48.426,0:03:50.093 Viszont nem beszélnek arról, 0:03:50.093,0:03:54.343 hogy nekik mit kellene adniuk,[br]hogy megkapják, amit szeretnének. 0:03:54.343,0:03:57.394 Lássák be, az élet lényege a tranzakció. 0:03:57.394,0:04:00.149 Megkaphatják a világtól[br]és az élettől, amit szeretnének, 0:04:00.149,0:04:02.725 de képesnek kell lenniük [br]valamit adni érte, 0:04:02.725,0:04:05.723 amit a világ igényel;[br]és először adni kell. 0:04:05.723,0:04:07.683 Elárulok egy kis titkot, 0:04:07.683,0:04:10.403 amelyet a bolygó igen hatékony emberei 0:04:10.403,0:04:13.410 ösztönösen már mind tudnak: 0:04:13.410,0:04:15.161 az élet nem más, mint csábítás. 0:04:15.641,0:04:18.514 El kell csábítanunk a világot[br]és benne az embereket, 0:04:18.514,0:04:22.453 s arra kell csábítanunk az életet,[br]hogy megadja, amit szeretnénk. 0:04:22.453,0:04:24.452 Hogy csábításunk sikeres legyen, 0:04:24.452,0:04:28.037 jó ajánlatot kell tennünk a világnak. 0:04:28.037,0:04:29.465 Általános értelemben 0:04:29.465,0:04:32.985 állandóan csábítanunk kell[br]barátainkat s szerelmeinket is, 0:04:32.985,0:04:37.932 de munkatársainkat is – őket szigorúan[br]a szó nem erotikus értelmében; 0:04:37.932,0:04:42.073 csábítanunk kell őket, hogy megadják[br]nekünk, amit szeretnénk. 0:04:42.073,0:04:45.259 Tudom, hogy önök közül sokukon [br]kezd úrrá lenni a csalódottság, 0:04:45.259,0:04:48.409 mert abban reménykedtek,[br]hogy egypár hasznos tanácsot kapnak 0:04:48.409,0:04:49.616 a csábítás mikéntjéről 0:04:49.616,0:04:54.021 a "csábítás" szó szűken[br]vett erotikus értelmében. 0:04:54.076,0:04:55.228 A jó hírem: 0:04:55.228,0:04:58.452 igen, az adandó tanácsaim[br]részben hasznosak lesznek, 0:04:58.452,0:05:00.242 ha idejőve a csábítás szűkebb, 0:05:00.242,0:05:03.282 erotikus értelme járt a fejükben. 0:05:03.742,0:05:06.309 A rossz hír: ha előadásomra 0:05:06.309,0:05:09.474 csakis azért ültek be,[br]hogy hasznos tanácsot kapjanak: 0:05:09.474,0:05:13.464 hogyan csábítsunk szűk, [br]erotikus értelemben, 0:05:13.464,0:05:16.360 akkor ez sokat elárul önökről. 0:05:16.528,0:05:17.628 (Nevetés) 0:05:18.391,0:05:21.559 Mielőtt rátérnék a tanácsokra,[br]még azt is elmondom, 0:05:21.559,0:05:24.549 mit szeretek bennük,[br]és hogy mennyire demokratikusak. 0:05:24.558,0:05:28.288 Mondják, hogy akárki lehet csábos, 0:05:28.305,0:05:31.766 nem függ attól, ki mennyire [br]dögösen néz ki vagy menő. 0:05:31.766,0:05:34.794 A legtöbb embernek[br]elég kicsi az önbizalma, 0:05:34.794,0:05:36.147 ha csábításra kerül sor. 0:05:36.147,0:05:38.717 Valami olyasmit gondolnak:[br]"nem lehetek igazán csábos". 0:05:38.717,0:05:41.947 A csábítás szociálpszichológiájában[br]az a meghökkentő, 0:05:41.947,0:05:45.143 azt állítja, hogy akárki lehet csábos, 0:05:45.143,0:05:47.493 s valóban, néhány tanács annyira hatékony, 0:05:47.493,0:05:51.294 hogy még a legdögösebb ismerősünket 0:05:51.294,0:05:53.955 vagy közösségünk legmenőbb[br]tagját is leelőzhetjük, 0:05:53.955,0:05:55.850 és náluk csábosabbak lehetünk. 0:05:56.957,0:06:02.437 Az első tanács egy tényleg érdekes[br]szociálpszichológiai kísérletből adódik. 0:06:02.440,0:06:05.358 A kísérletben a szociálpszichológus – 0:06:05.358,0:06:07.672 egyetemi tanszéken dolgozó tudós – 0:06:07.672,0:06:11.290 néhány diákot von be[br]beavatottként a kísérletbe. 0:06:11.290,0:06:13.938 Randizni küldi az egyetemistákat, 0:06:13.938,0:06:16.441 és mindegyikük elhív valakit randira. 0:06:16.441,0:06:21.151 A meghívott személy azt hiszi,[br]hogy találkára megy, ám valójában 0:06:21.161,0:06:23.312 szociálpszichológiai kísérletre. 0:06:23.312,0:06:25.630 A szociálpszichológus arra kéri 0:06:25.630,0:06:27.406 a kísérletbe beavatott diákot, 0:06:27.675,0:06:29.415 hogy a találka során 0:06:29.415,0:06:32.885 mindennel értsen egyet,[br]amit a másik mond. 0:06:32.885,0:06:34.592 A kísérlet végén föltárják, 0:06:34.592,0:06:37.246 hogy szociálpszichológiai kísérlet folyik, 0:06:37.246,0:06:39.878 és följegyzik az értékeléseket: 0:06:39.878,0:06:42.968 partnere mennyire találta[br]vonzónak a diákot 0:06:42.968,0:06:45.204 a viselkedése alapján. 0:06:45.885,0:06:49.353 Az első kísérletben a beavatott diák 0:06:49.353,0:06:53.283 mindennel egyetért,[br]amit partnere a randi alatt mond, 0:06:53.283,0:06:55.503 a vonzerőt a végén rögzítik, 0:06:55.503,0:06:58.518 és a személyek mérsékelten vonzók. 0:06:58.763,0:07:00.898 A másik kísérletben 0:07:00.898,0:07:03.278 a beavatott diákot most is randira küldik, 0:07:03.287,0:07:07.852 de arra kérik, hogy mindennel[br]ellenkezzen, amit partnere mond. 0:07:08.047,0:07:10.838 Valahogy így zajlik:[br]"Nagyon szeretem ezt az éttermet. 0:07:10.838,0:07:13.543 Annyira kedves hely, mit gondolsz?"[br]"Nekem nem tetszik." 0:07:13.543,0:07:14.545 (Nevetés) 0:07:14.545,0:07:16.973 "A hal egész jó volt, nem gondolod?" 0:07:16.973,0:07:18.313 "Nem, nekem nem ízlett.' 0:07:19.287,0:07:22.408 Nem meglepő, ha valaki[br]az egész randi alatt így viselkedik, 0:07:22.408,0:07:24.833 mindenben ellentmond a másiknak, 0:07:24.833,0:07:27.684 egyáltalán nem találják vonzónak. 0:07:28.064,0:07:29.750 Ez nyilvánvaló. 0:07:30.150,0:07:34.498 A harmadik kísérlet a valójában érdekes. 0:07:34.868,0:07:38.173 Ebben azzal küldik randira[br]a beavatott diákot, 0:07:38.173,0:07:41.846 hogy a randi első részében[br]folyton ellenkezzen azzal, 0:07:42.061,0:07:44.708 amit csak partnere mond, 0:07:44.708,0:07:49.008 aztán váltson, és a második részben[br]már értsen egyet. 0:07:49.417,0:07:52.626 Eléggé megdöbbentő,[br]hogy a három kísérlet közül 0:07:52.626,0:07:55.279 a legvonzóbbnak az utóbbiban találták. 0:07:55.279,0:07:56.636 Ugyan miért? 0:07:56.849,0:07:59.717 Elég bonyolult pszichológiai[br]elméletek léteznek arra, 0:07:59.717,0:08:02.306 ami történik, ezért a lényegét mondom, 0:08:02.306,0:08:05.627 amiről úgy gondolom,[br]hogy mélyenszántó és fontos elmélet. 0:08:05.627,0:08:07.371 A randin résztvevő másik személy 0:08:07.371,0:08:11.443 nem tudta, hogy machiavellista[br]összeesküvéssel manipulálják, 0:08:11.443,0:08:14.364 amelyben a diák lesi az órát, 0:08:14.364,0:08:15.927 hogy mikor kell váltania. 0:08:15.927,0:08:17.597 A partnereknek a randi első felében 0:08:17.597,0:08:20.357 ellentmondásos képük[br]alakult ki a diákokról, 0:08:20.357,0:08:22.201 aztán fölengedtek irántuk. 0:08:22.201,0:08:25.085 Úgy gondolják, hogy azért,[br]mert hatottak a diákokra. 0:08:25.085,0:08:27.351 Úgy gondolják,[br]hogy felpezsdítették a diákokat. 0:08:27.351,0:08:30.126 A hatásgyakorlás 0:08:30.126,0:08:31.946 nagyon vonzó, csábító. 0:08:31.946,0:08:34.057 Sok kritika éri a kísérletet. 0:08:34.057,0:08:35.057 Mind fölvetik: 0:08:35.057,0:08:37.848 "Megértem, hogy ez csábító,[br]de ez csak játék. 0:08:37.848,0:08:40.618 Miért nem adhatjuk saját énünket?" 0:08:40.761,0:08:44.311 Ha akarják, adhatják saját énjüket, 0:08:44.311,0:08:45.945 de valamit tartsanak szem előtt: 0:08:45.945,0:08:48.105 a világon sok 0:08:48.105,0:08:50.123 az életművész, 0:08:50.123,0:08:52.344 és ők igen keményen játszanak. 0:08:52.344,0:08:55.338 Ennek eredményeképpen[br]iszonyúan sikeresek. 0:08:55.338,0:08:57.199 Nagyon jók az állásinterjúkon, 0:08:57.199,0:08:59.959 politikusokként nagyon jók a kampányban. 0:09:00.279,0:09:03.224 Ha nem akarják az élet játékát[br]játszani, semmi baj, 0:09:03.224,0:09:05.919 de legyenek tudatában,[br]hogy bajba kerülhetnek, 0:09:05.919,0:09:08.559 ha a többiek az élet játékát játsszák. 0:09:09.539,0:09:11.130 A másik fontos gondolat, 0:09:11.130,0:09:14.061 hogy a kapcsolatokat[br]három szakaszra oszthatjuk: 0:09:14.350,0:09:17.023 figyelem, érdeklődés, gondozás. 0:09:17.175,0:09:20.571 Betérünk egy kocsmába, meglátunk[br]egy igen szemrevaló illetőt: "Hűha!" 0:09:21.461,0:09:23.201 Fölkeltette figyelmünket. 0:09:23.201,0:09:25.227 Remélhetőleg, mi is az övét. 0:09:25.467,0:09:27.987 Aztán odamegyünk hozzá,[br]szóba elegyedünk, ismerkedünk, 0:09:27.987,0:09:29.825 ezzel belépünk az érdeklődésszakaszba. 0:09:29.825,0:09:32.290 Majd pár nap vagy hét múlva lehet, 0:09:32.290,0:09:34.570 hogy áttérünk a gondozási szakaszba, 0:09:34.570,0:09:36.928 ami hosszú távú kötelezettség. 0:09:38.489,0:09:40.289 A gondolatot illetően az a lényeg, 0:09:40.289,0:09:44.465 hogy az egyes szakaszok[br]más-más készségeket igényelnek. 0:09:44.465,0:09:47.665 Ez rendkívül fontos[br]szociálpszichológiai modell 0:09:47.665,0:09:50.402 az üzleti kapcsolatok, a barátság 0:09:50.402,0:09:54.554 és természetesen a romantikus[br]csábítás megértésében. 0:09:54.908,0:09:58.575 Még ha elutasítják is[br]a figyelem–érdeklődés–gondozás felosztást, 0:09:58.575,0:10:00.104 azért ez nagyon hatékony modell. 0:10:00.104,0:10:01.693 Van, akiről ezt gondoljuk: 0:10:01.693,0:10:04.593 "Csodálatos ember,[br]vajon miért nem házasodott meg?" 0:10:04.593,0:10:07.206 Lehet, hogy nagyon jók a gondozásban, 0:10:07.206,0:10:10.190 de nem annyira jók a figyelemben[br]és az érdeklődésben. 0:10:10.424,0:10:13.178 Úgyhogy a modell tényleg hasznos 0:10:13.178,0:10:14.768 a csábítás bajainak föltárásában. 0:10:14.768,0:10:17.371 A másik tényező, amelyről szólok, 0:10:17.371,0:10:20.184 dacára hosszú távú, hű kapcsolatuknak,[br]ez pedig a gondozás. 0:10:20.184,0:10:24.144 Ha kapcsolatuk sikeresnek[br]bizonyul, és 40-50 éve tart, 0:10:24.144,0:10:28.626 azt hiszem, hogy ciklikusan visszatértek[br]a figyelem–érdeklődés–gondozás szakaszba. 0:10:28.626,0:10:30.728 A hosszú távú kapcsolatban 0:10:30.728,0:10:32.262 e ciklus állandóan ismétlődik: 0:10:32.262,0:10:36.252 partnerük figyelmének[br]ismételt megszerzése, 0:10:36.252,0:10:38.232 érdeklődésének ismételt megszerzése. 0:10:38.241,0:10:42.990 Az állandó körforgás azt jelenti,[br]hogy az élet, sőt, a hosszú, hű kapcsolat 0:10:42.990,0:10:45.510 is hosszú távú csábítás. 0:10:45.510,0:10:46.969 Az élet csábítás, 0:10:46.969,0:10:49.653 még a hosszú házasságok is csábítások. 0:10:49.959,0:10:52.312 A figyelem–érdeklődés–gondozás modell 0:10:52.312,0:10:55.190 nagyban elősegíti ennek megértését. 0:10:55.190,0:11:00.380 A figyelem–érdeklődés–gondozás[br]legnagyobb szakértője 0:11:00.380,0:11:01.853 talán Casanova volt. 0:11:02.493,0:11:05.661 Főként azért, mert mestere volt[br]a figyelem–érdeklődés szakasznak, 0:11:05.661,0:11:07.927 bár gyenge volt a gondozás szakaszban. 0:11:08.435,0:11:11.439 Casanova valódi személy volt,[br]aki a 18. századi Velencében élt, 0:11:11.439,0:11:13.419 kalandor nemesember volt, 0:11:13.419,0:11:17.627 és azt tartják, talán a történelem[br]legnagyobb nőcsábásza. 0:11:17.627,0:11:20.267 Az utolsó tanácsot,[br]amelyet megsúgok önöknek, ő adta 0:11:20.267,0:11:22.731 a csábítás titkának velejét illetően. 0:11:23.368,0:11:24.639 Sokan azt hiszik, 0:11:24.639,0:11:27.909 hogy Casanova csak úgy betért[br]egy 18. századi velencei kocsmába, 0:11:27.909,0:11:31.487 meglátta a szebbik nem egyik tagját,[br]és csak ripsz-ropsz fölcsípte. 0:11:32.110,0:11:33.970 De nem ez az igazság. 0:11:33.970,0:11:36.784 Betért a kocsmába,[br]meglátott egy vonzó nőt, 0:11:36.784,0:11:39.406 de aztán több hónapig udvarolt neki, 0:11:39.406,0:11:43.528 ahogy az akkori udvarlási szokások[br]megkívánták, s csak aztán ért révbe. 0:11:43.528,0:11:46.194 Van ennek egy lényeges tanulsága. 0:11:46.194,0:11:49.194 Ha este betérnek egy kocsmába,[br]és csak úgy fölcsípnek valakit, 0:11:49.194,0:11:52.234 sajnálattal közlöm, hogy az nem csábítás. 0:11:52.864,0:11:54.644 A csábítás ez: találkozunk valakivel, 0:11:54.644,0:11:57.424 aki nem vagy csak mérsékelten[br]érdeklődik irántunk, 0:11:57.424,0:12:01.047 és azt az érdeklődést[br]szertelen vággyá változtatjuk át. 0:12:01.595,0:12:03.195 Az már csábítás. 0:12:03.195,0:12:06.863 A mai világgal, a weblapokkal, a Tinderrel[br]és az alkalmazásokkal az a baj, 0:12:06.863,0:12:10.437 hogy jóformán elvetik[br]a csábítás gondolatát, 0:12:10.437,0:12:13.809 így elveszítjük csábítási készségünket,[br]s ez szerintem 0:12:13.819,0:12:16.490 baljós társadalmi következményekkel jár. 0:12:17.027,0:12:19.949 A történet szerint Casanova[br]egy este betér a kocsmába, 0:12:19.949,0:12:23.749 meglát egy káprázatos, testileg kívánatos[br]nőt, egyébként színésznőt, 0:12:23.749,0:12:26.906 tüstént belészeret és megkívánja. 0:12:27.312,0:12:30.013 Az egyébként szédítő testű színésznőnek 0:12:30.013,0:12:31.666 érdekes jellegzetessége van: 0:12:31.666,0:12:34.089 beszédhibás, raccsol. 0:12:34.089,0:12:38.609 Nem képes tisztán kiejteni az r hangot. 0:12:38.609,0:12:41.540 Sokaknak ismerős lehet Jonathan Ross, 0:12:41.540,0:12:44.376 a Wossy becenevű brit tévés személyiség, 0:12:44.376,0:12:46.406 akinek nagyon hasonló a beszédhibája. 0:12:46.406,0:12:49.321 Ross sem ejti tisztán az r hangot. 0:12:49.321,0:12:51.561 A színésznőnek ilyen beszédhibája van. 0:12:51.561,0:12:53.777 Anélkül hogy beszédbe elegyedne vele, 0:12:53.777,0:12:55.471 Casanova sarkon fordul, 0:12:55.471,0:12:57.991 hazamegy, és rejtélyes dolgot művel. 0:12:57.991,0:13:01.888 A következő három napon[br]éjt nappallá téve színdarabot ír. 0:13:01.888,0:13:05.383 A darab sajátossága, hogy szövegében 0:13:05.383,0:13:08.243 egyetlen r hang sincsen. 0:13:08.669,0:13:11.379 Három nap múlva visszatér a kocsmába, 0:13:11.379,0:13:13.388 a színésznőnek megmutatja a darabot; 0:13:13.388,0:13:15.793 és a csábítás sikerrel jár. 0:13:15.793,0:13:18.831 Pszichológiai találós kérdésem: 0:13:18.831,0:13:21.633 mit tehetett volna még Casanova? 0:13:21.633,0:13:23.117 Mondhatta volna: 0:13:23.117,0:13:26.377 "Kénytelen vagyok észrevenni[br]csekély beszédhibáját. 0:13:26.377,0:13:27.637 Mondja meg, mit tegyek, 0:13:27.637,0:13:31.518 fizetem a beszédművészeti óráit,[br]fizetem a beszédtanárát." 0:13:32.028,0:13:33.858 Nem kétséges, hogy a beszédtanár 0:13:33.858,0:13:36.608 sokkal hasznosabb[br]a szerencsétlen színésznőnek, 0:13:36.608,0:13:40.358 mint az r hangok nélküli darab. 0:13:40.358,0:13:43.962 Ám épp a darab jelenti a csábító lépést. 0:13:43.962,0:13:47.493 A darab a szexi. Miért? 0:13:47.493,0:13:49.339 Olvassunk a sorok között! 0:13:49.339,0:13:52.708 Mint mondunk valójában azzal,[br]ha beszédtanárt javasolunk? 0:13:52.708,0:13:54.088 Ezzel azt mondjuk: 0:13:54.088,0:13:57.453 valami nincs rendben[br]magával, ki kell javítani. 0:13:57.453,0:14:00.993 Majd ha kijavították,[br]akkor kezdek viszonyt magával. 0:14:00.993,0:14:02.957 Ez nem valami csábos mondanivaló. 0:14:03.829,0:14:05.019 De az a helyzet, 0:14:05.019,0:14:08.299 hogy sokszor ilyeneket[br]mondunk az embereknek. 0:14:08.299,0:14:11.381 Mit sugall az r hang nélküli darab? 0:14:11.381,0:14:16.240 Ezt: "Semmin ne változtass![br]Úgy vagy tökéletes, ahogy vagy. 0:14:16.240,0:14:22.371 A dolgom, hogy hozzásegítselek: a világ [br]vegye észre a tökéletességed, amit látok. 0:14:22.371,0:14:24.301 Ez már csábos mondanivaló! 0:14:24.751,0:14:26.648 A darabbal kapcsolatos másik dolog: 0:14:26.648,0:14:28.147 a darab kimondottan egyedi, 0:14:28.147,0:14:31.831 a színésznő tudja, hogy Casanovát[br]kimondottan ő érdekli. 0:14:31.831,0:14:35.143 Sok fiatalember esik be randira menet 0:14:35.143,0:14:37.113 utolsó pillanatban egy benzinkúthoz, 0:14:37.113,0:14:38.710 mert elfelejtettek virágot venni. 0:14:38.710,0:14:41.999 Aztán óriási gesztussal adják át[br]a randin a benzinkútnál vett virágot. 0:14:41.999,0:14:45.359 Megrökönyödnek,[br]hogy a benzinkútnál vett virágtól 0:14:45.359,0:14:47.880 partnerük nincs elragadtatva. 0:14:48.341,0:14:52.527 Benzinkútnál nem kapni olyan darabot, 0:14:52.535,0:14:55.262 amelyben nincsen r nélküli szó. 0:14:55.420,0:14:59.432 A színésznő tudja, hogy Casanova csakis[br]iránta érdeklődik, más iránt nem. 0:14:59.432,0:15:00.803 Ez benne az egyedi. 0:15:01.133,0:15:05.143 Most jön a poén és a csábítás[br]pszichológiája szempontjából 0:15:05.143,0:15:07.001 a leglényegesebb tanulság. 0:15:07.315,0:15:09.667 Amit Casanova ragyogóan oldott meg, 0:15:09.667,0:15:12.374 és erre a mottóra kell emlékezniük: 0:15:12.374,0:15:14.788 beteljesítette a kielégítetlen igényt. 0:15:14.788,0:15:19.773 A színésznőnek kielégítetlen szüksége[br]van r hangok nélküli darabra, 0:15:19.773,0:15:22.993 s Casanova megállapítja,[br]hogy arra van szüksége, 0:15:22.993,0:15:26.791 s a hiányt tökéletesebben pótolja,[br]mint előtte bármikor bárki más. 0:15:26.791,0:15:29.959 Ha kielégítetlen szükségletet találnak, 0:15:29.959,0:15:32.832 és úgy elégítik ki,[br]mint önök előtt soha senki más, 0:15:32.832,0:15:35.965 a csábításban biztos lesz a sikerük. 0:15:35.965,0:15:39.155 A feladat a kétlépéses támadás. 0:15:39.155,0:15:41.268 Rá kell jönni[br]a kielégítetlen szükségletre, 0:15:41.268,0:15:44.637 majd tökéletesebben kell kielégíteniük,[br]mint előtte bármikor bárki más. 0:15:44.637,0:15:47.287 Már érzem, hogy rengeteg kérdésük van. 0:15:47.287,0:15:49.879 Hogy találjuk ki? Hogy elégítsük ki? 0:15:49.879,0:15:51.754 Elnézést, de lejárt az időm, 0:15:51.754,0:15:54.524 ezért nem leszek képes[br]kérdéseikre válaszolni. 0:15:54.540,0:15:58.282 De... lehetséges, hogy ha többre[br]vágyva hagyom itt önöket, 0:15:58.288,0:16:00.035 az is egyfajta csábítás? 0:16:00.035,0:16:01.305 Köszönöm szépen. 0:16:01.305,0:16:02.723 (Taps) (Ujjongás)