0:00:16.762,0:00:21.972
Melyik meghozandó döntésük
0:00:21.976,0:00:27.726
határozza meg jövőbeni lelki egészségüket,[br]boldogságukat és jólétüket jobban,
0:00:27.726,0:00:30.797
mint bármely más döntésük?
0:00:31.657,0:00:35.877
Ez a döntés: kit válasszanak társukul,[br]kivel házasodjanak össze.
0:00:35.877,0:00:38.264
Másként fogalmazva: kit válasszanak,
0:00:38.264,0:00:43.296
hogy hosszú távú, odaadó, monogám[br]kapcsolatra lépjenek vele.
0:00:43.910,0:00:47.800
Ha rossz döntést hoznak, és nem[br]a megfelelő személyt veszik el,
0:00:47.800,0:00:50.860
az nagyobb boldogtalanságot[br]és gyötrelmet okoz,
0:00:50.860,0:00:53.372
mint életük bármely más döntése.
0:00:53.372,0:00:55.922
Az olyan rossz lesz,
0:00:55.922,0:01:00.937
hogy akár bérletet válthatnak[br]az elmegyógyintézetembe.
0:01:00.937,0:01:02.384
(Nevetés)
0:01:03.507,0:01:05.912
A kutatási adatok azt mutatják,
0:01:05.912,0:01:09.232
hogy az egész világon a népesség 99%-a
0:01:09.232,0:01:13.991
egyetlen, hű, monogám,[br]hosszú távú kapcsolatra vágyik.
0:01:13.991,0:01:16.238
Mindenki ezt szeretné,
0:01:16.238,0:01:20.328
ezért rendkívül fontos tudnunk,[br]hogyan hozzunk helyes döntést.
0:01:20.671,0:01:24.051
A döntésnek számos tényezője van,[br]amelyeket megvitathatunk,
0:01:24.051,0:01:25.407
beszélhetünk róluk.
0:01:25.407,0:01:28.717
Például: honnan tudjuk,[br]hogy az igazival találkoztunk?
0:01:28.717,0:01:30.926
De mivel ez nagy és bonyolult tárgykör,
0:01:30.926,0:01:33.741
a ma itt rendelkezésemre álló idő alatt
0:01:33.741,0:01:35.524
csupán egy tényezőre összpontosítok.
0:01:35.524,0:01:39.734
E tényező pedig a hogyan csábítsunk.
0:01:39.744,0:01:44.352
Avagy brit szóhasználattal:[br]hogyan csípjünk föl valakit?
0:01:44.352,0:01:45.134
(Nevetés)
0:01:46.062,0:01:48.736
Elmeorvosként akkor[br]kezdett érdekelni a tárgy,
0:01:48.736,0:01:51.786
amikor épp megvilágosodtam az intézetben.
0:01:51.786,0:01:55.493
Elmegyógyintézetem rendelőjében
0:01:55.493,0:01:58.686
egy fiatal hölggyel foglalkoztam,[br]aki elég nyomott állapotban volt,
0:01:58.686,0:02:01.876
és a rendelés közepe táján[br]hirtelen kijelentette:
0:02:01.876,0:02:07.494
"Dr. Persaud, nem antidepresszánsra,[br]hanem pasira van szükségem."
0:02:08.354,0:02:13.204
E pillanatban értettem meg,[br]hogy a kapcsolatok sikere
0:02:13.204,0:02:16.636
nagy jelentőségű a boldogság[br]növelése szempontjából.
0:02:16.636,0:02:20.459
Ha tudnánk segíteni az embereknek[br]kapcsolataik javításában, s abban,
0:02:20.459,0:02:22.172
hogyan alakítsák kapcsolataikat,
0:02:22.172,0:02:25.432
az jelentősen javítaná[br]mentális egészségüket.
0:02:25.432,0:02:28.709
Ezért kezdett érdekelni[br]a csábítás tudománya.
0:02:28.709,0:02:30.559
Igen fontos, hogy értsék:
0:02:30.559,0:02:32.872
a csábítás tudománya iránti érdeklődésem
0:02:32.872,0:02:37.259
tisztán orvosi, tudományos jellegű;
0:02:37.259,0:02:39.815
személyemben nem érint a tárgy.
0:02:39.815,0:02:43.132
Mielőtt idejöttem előadást tartani,
0:02:43.132,0:02:46.059
feleségem a lelkemre kötötte:[br]"Tegyél meg mindent,
0:02:46.059,0:02:49.522
hogy a közönség ne gondolja,[br]hogy elméleti kockafejű vagy,
0:02:49.522,0:02:51.908
aki a csábítás tudományáról[br]azért kezd beszélni,
0:02:51.908,0:02:55.707
mert kissé rejtélyesnek[br]találta a kapcsolatok világát."
0:02:56.367,0:02:58.667
Amikor a kiadók először fölhívtak,
0:02:58.667,0:03:01.569
hogy fölkérjenek a csábításról szóló[br]első könyvem megírására,
0:03:01.569,0:03:03.459
izgalmamban fölhívtam a feleségem.
0:03:03.459,0:03:06.003
"Édesem, a kiadók épp most hívtak,
0:03:06.006,0:03:08.486
és megbíztak, hogy a következő[br]kiadandó könyvemet
0:03:08.486,0:03:12.276
arról írjam, hogyan kell csábítani?
0:03:12.866,0:03:17.094
Határozott csend volt a vonalban,[br]majd a feleségem megkérdezte:
0:03:17.509,0:03:19.326
"Jó, de miért éppen téged?"
0:03:19.326,0:03:20.891
(Nevetés)
0:03:21.683,0:03:24.073
Szerintem ez nem volt szép tőle.
0:03:24.564,0:03:27.212
A másik ok, amiért úgy hiszem,[br]a csábítás igen fontos,
0:03:27.212,0:03:30.942
mert közvetlenül összefügg[br]az emberi boldogság lényegével.
0:03:30.942,0:03:33.267
A páciensek fölkeresnek az intézetben,
0:03:33.267,0:03:36.772
és fölsorolják, mit várnak[br]az élettől és a világtól,
0:03:36.772,0:03:38.255
aminek most híján vannak.
0:03:38.255,0:03:39.648
Erősen zavarban vannak.
0:03:39.648,0:03:42.676
Lehet, hogy randit szeretnének,[br]talán Ferrarit a garázsukba,
0:03:42.676,0:03:45.326
vagy egymillió fontot a bankszámlájukra.
0:03:45.326,0:03:48.426
Mindig elmondják, mit szeretnének,[br]és mit nem kapnak meg.
0:03:48.426,0:03:50.093
Viszont nem beszélnek arról,
0:03:50.093,0:03:54.343
hogy nekik mit kellene adniuk,[br]hogy megkapják, amit szeretnének.
0:03:54.343,0:03:57.394
Lássák be, az élet lényege a tranzakció.
0:03:57.394,0:04:00.149
Megkaphatják a világtól[br]és az élettől, amit szeretnének,
0:04:00.149,0:04:02.725
de képesnek kell lenniük [br]valamit adni érte,
0:04:02.725,0:04:05.723
amit a világ igényel;[br]és először adni kell.
0:04:05.723,0:04:07.683
Elárulok egy kis titkot,
0:04:07.683,0:04:10.403
amelyet a bolygó igen hatékony emberei
0:04:10.403,0:04:13.410
ösztönösen már mind tudnak:
0:04:13.410,0:04:15.161
az élet nem más, mint csábítás.
0:04:15.641,0:04:18.514
El kell csábítanunk a világot[br]és benne az embereket,
0:04:18.514,0:04:22.453
s arra kell csábítanunk az életet,[br]hogy megadja, amit szeretnénk.
0:04:22.453,0:04:24.452
Hogy csábításunk sikeres legyen,
0:04:24.452,0:04:28.037
jó ajánlatot kell tennünk a világnak.
0:04:28.037,0:04:29.465
Általános értelemben
0:04:29.465,0:04:32.985
állandóan csábítanunk kell[br]barátainkat s szerelmeinket is,
0:04:32.985,0:04:37.932
de munkatársainkat is – őket szigorúan[br]a szó nem erotikus értelmében;
0:04:37.932,0:04:42.073
csábítanunk kell őket, hogy megadják[br]nekünk, amit szeretnénk.
0:04:42.073,0:04:45.259
Tudom, hogy önök közül sokukon [br]kezd úrrá lenni a csalódottság,
0:04:45.259,0:04:48.409
mert abban reménykedtek,[br]hogy egypár hasznos tanácsot kapnak
0:04:48.409,0:04:49.616
a csábítás mikéntjéről
0:04:49.616,0:04:54.021
a "csábítás" szó szűken[br]vett erotikus értelmében.
0:04:54.076,0:04:55.228
A jó hírem:
0:04:55.228,0:04:58.452
igen, az adandó tanácsaim[br]részben hasznosak lesznek,
0:04:58.452,0:05:00.242
ha idejőve a csábítás szűkebb,
0:05:00.242,0:05:03.282
erotikus értelme járt a fejükben.
0:05:03.742,0:05:06.309
A rossz hír: ha előadásomra
0:05:06.309,0:05:09.474
csakis azért ültek be,[br]hogy hasznos tanácsot kapjanak:
0:05:09.474,0:05:13.464
hogyan csábítsunk szűk, [br]erotikus értelemben,
0:05:13.464,0:05:16.360
akkor ez sokat elárul önökről.
0:05:16.528,0:05:17.628
(Nevetés)
0:05:18.391,0:05:21.559
Mielőtt rátérnék a tanácsokra,[br]még azt is elmondom,
0:05:21.559,0:05:24.549
mit szeretek bennük,[br]és hogy mennyire demokratikusak.
0:05:24.558,0:05:28.288
Mondják, hogy akárki lehet csábos,
0:05:28.305,0:05:31.766
nem függ attól, ki mennyire [br]dögösen néz ki vagy menő.
0:05:31.766,0:05:34.794
A legtöbb embernek[br]elég kicsi az önbizalma,
0:05:34.794,0:05:36.147
ha csábításra kerül sor.
0:05:36.147,0:05:38.717
Valami olyasmit gondolnak:[br]"nem lehetek igazán csábos".
0:05:38.717,0:05:41.947
A csábítás szociálpszichológiájában[br]az a meghökkentő,
0:05:41.947,0:05:45.143
azt állítja, hogy akárki lehet csábos,
0:05:45.143,0:05:47.493
s valóban, néhány tanács annyira hatékony,
0:05:47.493,0:05:51.294
hogy még a legdögösebb ismerősünket
0:05:51.294,0:05:53.955
vagy közösségünk legmenőbb[br]tagját is leelőzhetjük,
0:05:53.955,0:05:55.850
és náluk csábosabbak lehetünk.
0:05:56.957,0:06:02.437
Az első tanács egy tényleg érdekes[br]szociálpszichológiai kísérletből adódik.
0:06:02.440,0:06:05.358
A kísérletben a szociálpszichológus –
0:06:05.358,0:06:07.672
egyetemi tanszéken dolgozó tudós –
0:06:07.672,0:06:11.290
néhány diákot von be[br]beavatottként a kísérletbe.
0:06:11.290,0:06:13.938
Randizni küldi az egyetemistákat,
0:06:13.938,0:06:16.441
és mindegyikük elhív valakit randira.
0:06:16.441,0:06:21.151
A meghívott személy azt hiszi,[br]hogy találkára megy, ám valójában
0:06:21.161,0:06:23.312
szociálpszichológiai kísérletre.
0:06:23.312,0:06:25.630
A szociálpszichológus arra kéri
0:06:25.630,0:06:27.406
a kísérletbe beavatott diákot,
0:06:27.675,0:06:29.415
hogy a találka során
0:06:29.415,0:06:32.885
mindennel értsen egyet,[br]amit a másik mond.
0:06:32.885,0:06:34.592
A kísérlet végén föltárják,
0:06:34.592,0:06:37.246
hogy szociálpszichológiai kísérlet folyik,
0:06:37.246,0:06:39.878
és följegyzik az értékeléseket:
0:06:39.878,0:06:42.968
partnere mennyire találta[br]vonzónak a diákot
0:06:42.968,0:06:45.204
a viselkedése alapján.
0:06:45.885,0:06:49.353
Az első kísérletben a beavatott diák
0:06:49.353,0:06:53.283
mindennel egyetért,[br]amit partnere a randi alatt mond,
0:06:53.283,0:06:55.503
a vonzerőt a végén rögzítik,
0:06:55.503,0:06:58.518
és a személyek mérsékelten vonzók.
0:06:58.763,0:07:00.898
A másik kísérletben
0:07:00.898,0:07:03.278
a beavatott diákot most is randira küldik,
0:07:03.287,0:07:07.852
de arra kérik, hogy mindennel[br]ellenkezzen, amit partnere mond.
0:07:08.047,0:07:10.838
Valahogy így zajlik:[br]"Nagyon szeretem ezt az éttermet.
0:07:10.838,0:07:13.543
Annyira kedves hely, mit gondolsz?"[br]"Nekem nem tetszik."
0:07:13.543,0:07:14.545
(Nevetés)
0:07:14.545,0:07:16.973
"A hal egész jó volt, nem gondolod?"
0:07:16.973,0:07:18.313
"Nem, nekem nem ízlett.'
0:07:19.287,0:07:22.408
Nem meglepő, ha valaki[br]az egész randi alatt így viselkedik,
0:07:22.408,0:07:24.833
mindenben ellentmond a másiknak,
0:07:24.833,0:07:27.684
egyáltalán nem találják vonzónak.
0:07:28.064,0:07:29.750
Ez nyilvánvaló.
0:07:30.150,0:07:34.498
A harmadik kísérlet a valójában érdekes.
0:07:34.868,0:07:38.173
Ebben azzal küldik randira[br]a beavatott diákot,
0:07:38.173,0:07:41.846
hogy a randi első részében[br]folyton ellenkezzen azzal,
0:07:42.061,0:07:44.708
amit csak partnere mond,
0:07:44.708,0:07:49.008
aztán váltson, és a második részben[br]már értsen egyet.
0:07:49.417,0:07:52.626
Eléggé megdöbbentő,[br]hogy a három kísérlet közül
0:07:52.626,0:07:55.279
a legvonzóbbnak az utóbbiban találták.
0:07:55.279,0:07:56.636
Ugyan miért?
0:07:56.849,0:07:59.717
Elég bonyolult pszichológiai[br]elméletek léteznek arra,
0:07:59.717,0:08:02.306
ami történik, ezért a lényegét mondom,
0:08:02.306,0:08:05.627
amiről úgy gondolom,[br]hogy mélyenszántó és fontos elmélet.
0:08:05.627,0:08:07.371
A randin résztvevő másik személy
0:08:07.371,0:08:11.443
nem tudta, hogy machiavellista[br]összeesküvéssel manipulálják,
0:08:11.443,0:08:14.364
amelyben a diák lesi az órát,
0:08:14.364,0:08:15.927
hogy mikor kell váltania.
0:08:15.927,0:08:17.597
A partnereknek a randi első felében
0:08:17.597,0:08:20.357
ellentmondásos képük[br]alakult ki a diákokról,
0:08:20.357,0:08:22.201
aztán fölengedtek irántuk.
0:08:22.201,0:08:25.085
Úgy gondolják, hogy azért,[br]mert hatottak a diákokra.
0:08:25.085,0:08:27.351
Úgy gondolják,[br]hogy felpezsdítették a diákokat.
0:08:27.351,0:08:30.126
A hatásgyakorlás
0:08:30.126,0:08:31.946
nagyon vonzó, csábító.
0:08:31.946,0:08:34.057
Sok kritika éri a kísérletet.
0:08:34.057,0:08:35.057
Mind fölvetik:
0:08:35.057,0:08:37.848
"Megértem, hogy ez csábító,[br]de ez csak játék.
0:08:37.848,0:08:40.618
Miért nem adhatjuk saját énünket?"
0:08:40.761,0:08:44.311
Ha akarják, adhatják saját énjüket,
0:08:44.311,0:08:45.945
de valamit tartsanak szem előtt:
0:08:45.945,0:08:48.105
a világon sok
0:08:48.105,0:08:50.123
az életművész,
0:08:50.123,0:08:52.344
és ők igen keményen játszanak.
0:08:52.344,0:08:55.338
Ennek eredményeképpen[br]iszonyúan sikeresek.
0:08:55.338,0:08:57.199
Nagyon jók az állásinterjúkon,
0:08:57.199,0:08:59.959
politikusokként nagyon jók a kampányban.
0:09:00.279,0:09:03.224
Ha nem akarják az élet játékát[br]játszani, semmi baj,
0:09:03.224,0:09:05.919
de legyenek tudatában,[br]hogy bajba kerülhetnek,
0:09:05.919,0:09:08.559
ha a többiek az élet játékát játsszák.
0:09:09.539,0:09:11.130
A másik fontos gondolat,
0:09:11.130,0:09:14.061
hogy a kapcsolatokat[br]három szakaszra oszthatjuk:
0:09:14.350,0:09:17.023
figyelem, érdeklődés, gondozás.
0:09:17.175,0:09:20.571
Betérünk egy kocsmába, meglátunk[br]egy igen szemrevaló illetőt: "Hűha!"
0:09:21.461,0:09:23.201
Fölkeltette figyelmünket.
0:09:23.201,0:09:25.227
Remélhetőleg, mi is az övét.
0:09:25.467,0:09:27.987
Aztán odamegyünk hozzá,[br]szóba elegyedünk, ismerkedünk,
0:09:27.987,0:09:29.825
ezzel belépünk az érdeklődésszakaszba.
0:09:29.825,0:09:32.290
Majd pár nap vagy hét múlva lehet,
0:09:32.290,0:09:34.570
hogy áttérünk a gondozási szakaszba,
0:09:34.570,0:09:36.928
ami hosszú távú kötelezettség.
0:09:38.489,0:09:40.289
A gondolatot illetően az a lényeg,
0:09:40.289,0:09:44.465
hogy az egyes szakaszok[br]más-más készségeket igényelnek.
0:09:44.465,0:09:47.665
Ez rendkívül fontos[br]szociálpszichológiai modell
0:09:47.665,0:09:50.402
az üzleti kapcsolatok, a barátság
0:09:50.402,0:09:54.554
és természetesen a romantikus[br]csábítás megértésében.
0:09:54.908,0:09:58.575
Még ha elutasítják is[br]a figyelem–érdeklődés–gondozás felosztást,
0:09:58.575,0:10:00.104
azért ez nagyon hatékony modell.
0:10:00.104,0:10:01.693
Van, akiről ezt gondoljuk:
0:10:01.693,0:10:04.593
"Csodálatos ember,[br]vajon miért nem házasodott meg?"
0:10:04.593,0:10:07.206
Lehet, hogy nagyon jók a gondozásban,
0:10:07.206,0:10:10.190
de nem annyira jók a figyelemben[br]és az érdeklődésben.
0:10:10.424,0:10:13.178
Úgyhogy a modell tényleg hasznos
0:10:13.178,0:10:14.768
a csábítás bajainak föltárásában.
0:10:14.768,0:10:17.371
A másik tényező, amelyről szólok,
0:10:17.371,0:10:20.184
dacára hosszú távú, hű kapcsolatuknak,[br]ez pedig a gondozás.
0:10:20.184,0:10:24.144
Ha kapcsolatuk sikeresnek[br]bizonyul, és 40-50 éve tart,
0:10:24.144,0:10:28.626
azt hiszem, hogy ciklikusan visszatértek[br]a figyelem–érdeklődés–gondozás szakaszba.
0:10:28.626,0:10:30.728
A hosszú távú kapcsolatban
0:10:30.728,0:10:32.262
e ciklus állandóan ismétlődik:
0:10:32.262,0:10:36.252
partnerük figyelmének[br]ismételt megszerzése,
0:10:36.252,0:10:38.232
érdeklődésének ismételt megszerzése.
0:10:38.241,0:10:42.990
Az állandó körforgás azt jelenti,[br]hogy az élet, sőt, a hosszú, hű kapcsolat
0:10:42.990,0:10:45.510
is hosszú távú csábítás.
0:10:45.510,0:10:46.969
Az élet csábítás,
0:10:46.969,0:10:49.653
még a hosszú házasságok is csábítások.
0:10:49.959,0:10:52.312
A figyelem–érdeklődés–gondozás modell
0:10:52.312,0:10:55.190
nagyban elősegíti ennek megértését.
0:10:55.190,0:11:00.380
A figyelem–érdeklődés–gondozás[br]legnagyobb szakértője
0:11:00.380,0:11:01.853
talán Casanova volt.
0:11:02.493,0:11:05.661
Főként azért, mert mestere volt[br]a figyelem–érdeklődés szakasznak,
0:11:05.661,0:11:07.927
bár gyenge volt a gondozás szakaszban.
0:11:08.435,0:11:11.439
Casanova valódi személy volt,[br]aki a 18. századi Velencében élt,
0:11:11.439,0:11:13.419
kalandor nemesember volt,
0:11:13.419,0:11:17.627
és azt tartják, talán a történelem[br]legnagyobb nőcsábásza.
0:11:17.627,0:11:20.267
Az utolsó tanácsot,[br]amelyet megsúgok önöknek, ő adta
0:11:20.267,0:11:22.731
a csábítás titkának velejét illetően.
0:11:23.368,0:11:24.639
Sokan azt hiszik,
0:11:24.639,0:11:27.909
hogy Casanova csak úgy betért[br]egy 18. századi velencei kocsmába,
0:11:27.909,0:11:31.487
meglátta a szebbik nem egyik tagját,[br]és csak ripsz-ropsz fölcsípte.
0:11:32.110,0:11:33.970
De nem ez az igazság.
0:11:33.970,0:11:36.784
Betért a kocsmába,[br]meglátott egy vonzó nőt,
0:11:36.784,0:11:39.406
de aztán több hónapig udvarolt neki,
0:11:39.406,0:11:43.528
ahogy az akkori udvarlási szokások[br]megkívánták, s csak aztán ért révbe.
0:11:43.528,0:11:46.194
Van ennek egy lényeges tanulsága.
0:11:46.194,0:11:49.194
Ha este betérnek egy kocsmába,[br]és csak úgy fölcsípnek valakit,
0:11:49.194,0:11:52.234
sajnálattal közlöm, hogy az nem csábítás.
0:11:52.864,0:11:54.644
A csábítás ez: találkozunk valakivel,
0:11:54.644,0:11:57.424
aki nem vagy csak mérsékelten[br]érdeklődik irántunk,
0:11:57.424,0:12:01.047
és azt az érdeklődést[br]szertelen vággyá változtatjuk át.
0:12:01.595,0:12:03.195
Az már csábítás.
0:12:03.195,0:12:06.863
A mai világgal, a weblapokkal, a Tinderrel[br]és az alkalmazásokkal az a baj,
0:12:06.863,0:12:10.437
hogy jóformán elvetik[br]a csábítás gondolatát,
0:12:10.437,0:12:13.809
így elveszítjük csábítási készségünket,[br]s ez szerintem
0:12:13.819,0:12:16.490
baljós társadalmi következményekkel jár.
0:12:17.027,0:12:19.949
A történet szerint Casanova[br]egy este betér a kocsmába,
0:12:19.949,0:12:23.749
meglát egy káprázatos, testileg kívánatos[br]nőt, egyébként színésznőt,
0:12:23.749,0:12:26.906
tüstént belészeret és megkívánja.
0:12:27.312,0:12:30.013
Az egyébként szédítő testű színésznőnek
0:12:30.013,0:12:31.666
érdekes jellegzetessége van:
0:12:31.666,0:12:34.089
beszédhibás, raccsol.
0:12:34.089,0:12:38.609
Nem képes tisztán kiejteni az r hangot.
0:12:38.609,0:12:41.540
Sokaknak ismerős lehet Jonathan Ross,
0:12:41.540,0:12:44.376
a Wossy becenevű brit tévés személyiség,
0:12:44.376,0:12:46.406
akinek nagyon hasonló a beszédhibája.
0:12:46.406,0:12:49.321
Ross sem ejti tisztán az r hangot.
0:12:49.321,0:12:51.561
A színésznőnek ilyen beszédhibája van.
0:12:51.561,0:12:53.777
Anélkül hogy beszédbe elegyedne vele,
0:12:53.777,0:12:55.471
Casanova sarkon fordul,
0:12:55.471,0:12:57.991
hazamegy, és rejtélyes dolgot művel.
0:12:57.991,0:13:01.888
A következő három napon[br]éjt nappallá téve színdarabot ír.
0:13:01.888,0:13:05.383
A darab sajátossága, hogy szövegében
0:13:05.383,0:13:08.243
egyetlen r hang sincsen.
0:13:08.669,0:13:11.379
Három nap múlva visszatér a kocsmába,
0:13:11.379,0:13:13.388
a színésznőnek megmutatja a darabot;
0:13:13.388,0:13:15.793
és a csábítás sikerrel jár.
0:13:15.793,0:13:18.831
Pszichológiai találós kérdésem:
0:13:18.831,0:13:21.633
mit tehetett volna még Casanova?
0:13:21.633,0:13:23.117
Mondhatta volna:
0:13:23.117,0:13:26.377
"Kénytelen vagyok észrevenni[br]csekély beszédhibáját.
0:13:26.377,0:13:27.637
Mondja meg, mit tegyek,
0:13:27.637,0:13:31.518
fizetem a beszédművészeti óráit,[br]fizetem a beszédtanárát."
0:13:32.028,0:13:33.858
Nem kétséges, hogy a beszédtanár
0:13:33.858,0:13:36.608
sokkal hasznosabb[br]a szerencsétlen színésznőnek,
0:13:36.608,0:13:40.358
mint az r hangok nélküli darab.
0:13:40.358,0:13:43.962
Ám épp a darab jelenti a csábító lépést.
0:13:43.962,0:13:47.493
A darab a szexi. Miért?
0:13:47.493,0:13:49.339
Olvassunk a sorok között!
0:13:49.339,0:13:52.708
Mint mondunk valójában azzal,[br]ha beszédtanárt javasolunk?
0:13:52.708,0:13:54.088
Ezzel azt mondjuk:
0:13:54.088,0:13:57.453
valami nincs rendben[br]magával, ki kell javítani.
0:13:57.453,0:14:00.993
Majd ha kijavították,[br]akkor kezdek viszonyt magával.
0:14:00.993,0:14:02.957
Ez nem valami csábos mondanivaló.
0:14:03.829,0:14:05.019
De az a helyzet,
0:14:05.019,0:14:08.299
hogy sokszor ilyeneket[br]mondunk az embereknek.
0:14:08.299,0:14:11.381
Mit sugall az r hang nélküli darab?
0:14:11.381,0:14:16.240
Ezt: "Semmin ne változtass![br]Úgy vagy tökéletes, ahogy vagy.
0:14:16.240,0:14:22.371
A dolgom, hogy hozzásegítselek: a világ [br]vegye észre a tökéletességed, amit látok.
0:14:22.371,0:14:24.301
Ez már csábos mondanivaló!
0:14:24.751,0:14:26.648
A darabbal kapcsolatos másik dolog:
0:14:26.648,0:14:28.147
a darab kimondottan egyedi,
0:14:28.147,0:14:31.831
a színésznő tudja, hogy Casanovát[br]kimondottan ő érdekli.
0:14:31.831,0:14:35.143
Sok fiatalember esik be randira menet
0:14:35.143,0:14:37.113
utolsó pillanatban egy benzinkúthoz,
0:14:37.113,0:14:38.710
mert elfelejtettek virágot venni.
0:14:38.710,0:14:41.999
Aztán óriási gesztussal adják át[br]a randin a benzinkútnál vett virágot.
0:14:41.999,0:14:45.359
Megrökönyödnek,[br]hogy a benzinkútnál vett virágtól
0:14:45.359,0:14:47.880
partnerük nincs elragadtatva.
0:14:48.341,0:14:52.527
Benzinkútnál nem kapni olyan darabot,
0:14:52.535,0:14:55.262
amelyben nincsen r nélküli szó.
0:14:55.420,0:14:59.432
A színésznő tudja, hogy Casanova csakis[br]iránta érdeklődik, más iránt nem.
0:14:59.432,0:15:00.803
Ez benne az egyedi.
0:15:01.133,0:15:05.143
Most jön a poén és a csábítás[br]pszichológiája szempontjából
0:15:05.143,0:15:07.001
a leglényegesebb tanulság.
0:15:07.315,0:15:09.667
Amit Casanova ragyogóan oldott meg,
0:15:09.667,0:15:12.374
és erre a mottóra kell emlékezniük:
0:15:12.374,0:15:14.788
beteljesítette a kielégítetlen igényt.
0:15:14.788,0:15:19.773
A színésznőnek kielégítetlen szüksége[br]van r hangok nélküli darabra,
0:15:19.773,0:15:22.993
s Casanova megállapítja,[br]hogy arra van szüksége,
0:15:22.993,0:15:26.791
s a hiányt tökéletesebben pótolja,[br]mint előtte bármikor bárki más.
0:15:26.791,0:15:29.959
Ha kielégítetlen szükségletet találnak,
0:15:29.959,0:15:32.832
és úgy elégítik ki,[br]mint önök előtt soha senki más,
0:15:32.832,0:15:35.965
a csábításban biztos lesz a sikerük.
0:15:35.965,0:15:39.155
A feladat a kétlépéses támadás.
0:15:39.155,0:15:41.268
Rá kell jönni[br]a kielégítetlen szükségletre,
0:15:41.268,0:15:44.637
majd tökéletesebben kell kielégíteniük,[br]mint előtte bármikor bárki más.
0:15:44.637,0:15:47.287
Már érzem, hogy rengeteg kérdésük van.
0:15:47.287,0:15:49.879
Hogy találjuk ki? Hogy elégítsük ki?
0:15:49.879,0:15:51.754
Elnézést, de lejárt az időm,
0:15:51.754,0:15:54.524
ezért nem leszek képes[br]kérdéseikre válaszolni.
0:15:54.540,0:15:58.282
De... lehetséges, hogy ha többre[br]vágyva hagyom itt önöket,
0:15:58.288,0:16:00.035
az is egyfajta csábítás?
0:16:00.035,0:16:01.305
Köszönöm szépen.
0:16:01.305,0:16:02.723
(Taps) (Ujjongás)