WEBVTT 00:00:21.023 --> 00:00:25.734 Eminim ki, şaşkın bir şekilde yerde yatan tek öğrenci ben değildim. 00:00:26.394 --> 00:00:30.024 Kelimeler bulanıklaşıp dünya fırıl fırıl dönerken ayakta durmakta güçlük çeken. 00:00:31.634 --> 00:00:34.197 Ama benimki Cuma gecesi öğrenci birliğinde olmadı. 00:00:35.437 --> 00:00:38.117 Tarih seminerime giderken, Beşeri Bilimler binasına çıkan 00:00:38.117 --> 00:00:39.468 6.katta 00:00:39.468 --> 00:00:41.785 yerde yatıyordum. 00:00:42.422 --> 00:00:45.012 Ve sarhoş değildim ama engelliydim. 00:00:45.914 --> 00:00:51.360 Arkadaşlarımın sınıfa giderken benim yanımdan geçmelerini izlerken 00:00:51.360 --> 00:00:54.612 kendimi nasıl bu durumda bulduğumu merak ettim. 00:00:56.181 --> 00:00:58.536 Ve sizlere bunun nasıl gerçekleştiğini anlatmak için 00:00:58.536 --> 00:01:00.826 biraz geçmişe doğru gitmeliyim. 00:01:01.596 --> 00:01:05.054 Dünyada iz bırakmak isteyen genç bir kız için hayallerinin elinden 00:01:05.054 --> 00:01:10.142 alınmasından daha yıkıcı olabilecek pek az durum olabilir. 00:01:10.743 --> 00:01:12.098 İşte ben bu kızdım. 00:01:12.663 --> 00:01:15.634 Birçok kişi gibi, ben de normaldim. 00:01:15.634 --> 00:01:18.034 Umutlarım ve hayallerim vardı. 00:01:18.634 --> 00:01:21.262 Ve sonra birden bire normal değildim. 00:01:21.896 --> 00:01:24.748 18 yaşındayken, bana kalıtsal kökenli 00:01:24.748 --> 00:01:27.398 kronik, ciddi bir hastalık teşhisi kondu. 00:01:28.218 --> 00:01:31.378 Daha sonra hayatım acı, sıkıntı, teşhis ve kargaşa içinde 00:01:31.378 --> 00:01:33.854 hayatım yok olup gidiverdi. 00:01:35.178 --> 00:01:36.582 Benim durumumda, 00:01:36.582 --> 00:01:40.442 hayata karışmak bile imkansız geldi bana. 00:01:40.492 --> 00:01:41.892 Ve şimdi sizlere soruyorum. 00:01:41.892 --> 00:01:44.682 Hangi dönemde hayat size imkansız göründü. 00:01:44.682 --> 00:01:48.910 Nerede o istenmeyen ötekileşme duygusunu hissettiniz? 00:01:51.627 --> 00:01:54.420 Ötekileştiğimi güçlü bir şekilde 00:01:54.420 --> 00:01:56.840 basit bir alışveriş listesi planlarken hissettim. 00:01:57.420 --> 00:02:00.480 Alışveriş gitmek için önce yataktan çıkmak gerekiyordu. 00:02:00.711 --> 00:02:02.661 Bana inanın, bu zorlu bir iş. 00:02:02.880 --> 00:02:05.096 Bir de tabii işin giyinmek kısmı var. 00:02:05.156 --> 00:02:07.769 ancak bu acılı eklemler, ağrılar 00:02:07.769 --> 00:02:10.229 ve sorunlarla çok ama çok zordu. 00:02:11.139 --> 00:02:14.516 Hafıza kaybı ve idrak bozukluğu yaşarken, alışveriş listesi yapmak 00:02:14.756 --> 00:02:17.551 bir başka sorundu ama ondan da öte 00:02:17.551 --> 00:02:19.566 otobüs durağına gitmek en zoruydu. 00:02:19.996 --> 00:02:22.326 Ben komşularımın evlerinin duvarlarına 00:02:22.326 --> 00:02:26.712 tutunmaya çalışarak sokaklarda ilerlerdim. 00:02:27.585 --> 00:02:32.292 Biliyor musunuz? İnsanlar çitlerini planlarken çok düşüncesizler. 00:02:32.582 --> 00:02:36.956 Bahçeye çit planlıyorsanız, size sesleniyorum. 00:02:36.956 --> 00:02:38.165 İşimiz çok zor. 00:02:38.165 --> 00:02:40.267 çünkü bazı çitler alçak, bazısı yüksek 00:02:40.267 --> 00:02:43.338 ve bazıları da dikenli ki bu gaddarlık. 00:02:43.338 --> 00:02:44.809 (kahkaha) 00:02:44.809 --> 00:02:45.809 Kendi çitinizi planlıyorsanız 00:02:45.809 --> 00:02:47.196 bana kulak verin lütfen. 00:02:47.196 --> 00:02:50.586 ideali güzelce ayarlanmış bir kutudur. 00:02:50.586 --> 00:02:55.268 böylece ona bir güzel toslayıp ileri geri sendeleyip yere kapaklanabilirim. 00:02:55.967 --> 00:02:58.702 Ama sonra otobüs durağına ulaşsam bile 00:02:59.039 --> 00:03:01.583 ötekileşme vardı, sıkıntı vardı. 00:03:01.583 --> 00:03:03.840 insanlar öylece gözünü dikip bana bakardı. 00:03:03.880 --> 00:03:08.820 Bende 'öteki' kimliğimi insanlara savunmak zorunda kalırdım. 00:03:09.137 --> 00:03:17.717 "Canım, neyin var? Çok hastasın ama çok gençsin. 00:03:17.717 --> 00:03:21.576 Çok hastasın ama çok gençsin!" Defalarca bunu duyardım. 00:03:21.576 --> 00:03:24.100 İstediğim sadece onlar gibi alışverişe çıkabilmekti. 00:03:24.100 --> 00:03:26.447 İstediğim sadece normal olabilmekti. 00:03:26.447 --> 00:03:30.522 Ve sonra normalliğe ulaşmanın tek yolunun 00:03:30.522 --> 00:03:33.861 artık hasta olmamak, 'öteki' olmamak anlamında geldiğini idrak ettim. 00:03:33.861 --> 00:03:35.947 Bundan dolayı bir tedavi aradım. 00:03:36.865 --> 00:03:40.565 Ve bana doktorlarım tarafından bir tedavi olmadığı, 00:03:41.321 --> 00:03:44.409 eve gidip böyle yaşamaya alışmam gerektiği söylendi. 00:03:46.475 --> 00:03:48.753 Ancak tabii, bu yaşamak değildi, öyle değil mi? 00:03:49.603 --> 00:03:53.465 Bu hikaye, "Tekerlekli sandalyeli kız iyileşti." değildi. 00:03:54.012 --> 00:03:55.820 Benim mutlu sonum şuydu. 00:03:55.820 --> 00:03:59.446 Mucizevi bir tedavi olmaksızın yaşamaya devam etmekti. 00:04:00.110 --> 00:04:02.492 Ve bu hikâye yalnızca benim hakkımda değil. 00:04:02.592 --> 00:04:05.404 Tekerlekli sandalyeli veya hasta 00:04:05.404 --> 00:04:07.005 fark etmeden hepimize ait. 00:04:07.375 --> 00:04:10.023 Çünkü hepimiz insanız, hepimiz sıkıntılar yaşıyoruz. 00:04:10.163 --> 00:04:12.954 Ve hepimiz kendimizce yaralar taşıyoruz. 00:04:14.217 --> 00:04:16.473 Ve bu hikaye uyum sağlayamamakla ilgili değil. 00:04:16.878 --> 00:04:22.239 çünkü öteki kimliğinizi kucakladığınızda çok daha fazlasını yapabilirsiniz. 00:04:23.747 --> 00:04:26.527 Tarih uyumsuzların hikayeleri ile doludur. 00:04:26.528 --> 00:04:30.600 Fiziksel veya zihinsel anlamda mükemmel olmayan bir dolu kişi. 00:04:31.945 --> 00:04:36.606 Bir şekilde öteki kimliğini benimsemeyi başarmış kişiler. 00:04:36.606 --> 00:04:40.453 Sıkıntılarını kabul ederek yollarına devam eden kişiler. 00:04:42.316 --> 00:04:45.158 Onları kısıtlayan durumla tanımlanmayanlar 00:04:45.158 --> 00:04:49.885 bunun yerine başarılarının büyüklüğüyle özdeşleşenler. 00:04:49.885 --> 00:04:53.005 Sözde 'öteki' durumlarının hemen ardından. 00:04:53.998 --> 00:04:56.207 Sanatçı, Frida Kahlo 00:04:56.207 --> 00:05:00.174 Özgürlük savaşçısı, Malala Yousafzai 00:05:00.174 --> 00:05:03.066 ve paralimpik sporcu Tanni Grey-Thompson. 00:05:03.068 --> 00:05:08.298 Şimdi de, ismi bilinmeyen ama anmamız gereken tüm uyumsuzlar. 00:05:08.638 --> 00:05:12.735 Ancak tabii ki kendimi Frida Kahlo ile mukayese edemem. 00:05:12.735 --> 00:05:15.500 Çünkü korkarım ama benim portre ressamlığım tam anlamıyla 00:05:15.500 --> 00:05:19.500 özçekim (selfie) ile sınırlı. 00:05:20.456 --> 00:05:25.808 Ve Malala Yousafzai'nin cesaretinin zerresine sahip olduğumu iddia edemem. 00:05:25.808 --> 00:05:30.277 çünkü Harry Potter'ı okuduğumda çarşafların altına saklanmam gerekiyor. 00:05:30.277 --> 00:05:33.629 Zira Voldemort'un gelip de beni yakalamasından gerçekten korkuyorum. 00:05:34.749 --> 00:05:37.746 Ve her ne kadar hareket etmeye bayılsam da 00:05:37.746 --> 00:05:41.733 benimki Paralimpik Tanni Grey-Thompson'un 00:05:41.733 --> 00:05:43.052 sporculuğuna benzerlik göstermiyor. 00:05:43.052 --> 00:05:49.025 Ancak onların istenmeyen, akla hayale gelmeyen 00:05:49.025 --> 00:05:50.728 geri dönüşü olmayan öteki damgasını takiben 00:05:50.728 --> 00:05:56.138 arayışlarını, kazanımlarını kabullenmelerini ve anlam arayışlarını 00:05:56.138 --> 00:05:59.135 kendimle özdeşleştirebiliyorum. 00:06:01.345 --> 00:06:04.949 Birkaç yıl önce, bana 'tedavi yok' dendikten sonra 00:06:04.949 --> 00:06:08.777 arkadaşımla oturup konuşurken şöyle bir karara vardık. 00:06:08.777 --> 00:06:11.975 "İyileşme için vücuduma en iyi ortamı sağlamaya çalışıp 00:06:11.975 --> 00:06:14.875 ona bir şans verelim. 00:06:14.875 --> 00:06:16.633 Ve ne olacağını birlikte görelim." 00:06:17.109 --> 00:06:20.437 İltihaplanmaya karşı bir beslenme sistemi takip edecektim. 00:06:20.437 --> 00:06:23.306 Böylelikle, daha fazla bu tarz besin tükettiğimde 00:06:23.306 --> 00:06:26.067 daha az iltihap karşıtı ağrı kesiciye ihtiyaç duyacaktım. 00:06:26.496 --> 00:06:28.517 Orada oturup bunlar hakkında konuşurken 00:06:28.517 --> 00:06:30.665 arkadaşımın erkek kardeşi odaya giriverdi. 00:06:30.665 --> 00:06:33.257 Ve bana şöyle bir bakıp dedi ki: 00:06:33.257 --> 00:06:36.986 "Grace, bu gerçekten iğrenç!" 00:06:38.053 --> 00:06:40.820 "Tamam ama neyi kast ediyorsun?" 00:06:40.820 --> 00:06:43.839 Ve saçlarımın filan dağınık olduğunu sandım ama hayır değildi. 00:06:43.839 --> 00:06:45.830 ve çıplak falan da değildim. 00:06:45.830 --> 00:06:47.118 "Peki iğrenç olan neydii?" 00:06:47.118 --> 00:06:52.705 O şey, benim içi yeşil, ışıltılı, sert sebze suyu kavanozumdu. 00:06:52.705 --> 00:06:53.882 (Kahkaha) 00:06:53.882 --> 00:06:55.366 İşte iğrenç bulduğu şey buydu. 00:06:55.456 --> 00:07:00.256 Ve işte o anda kendimi tam bir eksantrik gibi hissettim. 00:07:00.256 --> 00:07:02.736 Bir uyumsuz ve bir ucube gibi. 00:07:02.736 --> 00:07:05.705 Kendimi hep bıçak sırtında hissetmekten yorulmuştum. 00:07:05.705 --> 00:07:09.285 Kimsenin duymadığı dahası bizim de faydasından emin olmadığımız 00:07:09.285 --> 00:07:12.538 şu deli saçması iyileşme taktiklerini deneyen kişi olmak yorucuydu. 00:07:12.538 --> 00:07:13.956 Ve bu durum canımı yaktı. 00:07:14.391 --> 00:07:16.909 Eve gidip eşime ağlayarak dedim ki: 00:07:16.909 --> 00:07:19.476 "Artık hasta kız olmaktan, ortamdaki tuhaf kişi 00:07:19.476 --> 00:07:21.035 olmaktan bıktım usandım." 00:07:21.035 --> 00:07:26.315 Ve o da dedi ki: "Grace, ya öyle değilsen? Ya sen uyumsuz değil 00:07:26.315 --> 00:07:28.566 öncülük edensen? 00:07:28.566 --> 00:07:30.655 Ya sen ucube değil, 00:07:30.655 --> 00:07:32.726 yolu açan kişiysen?" 00:07:33.677 --> 00:07:36.757 İşte o an benim için her şeyi değiştirdi. 00:07:38.407 --> 00:07:40.133 Bununla beraber, inanıyorum ki; 00:07:40.133 --> 00:07:43.463 "arızalı olmak" uyum sağlamamızı gerektiren bir durum değil 00:07:43.463 --> 00:07:45.412 Bu durum onur nişanesi de değil 00:07:45.412 --> 00:07:49.746 Bir yara ile yaşamak sizi, illa ki ilham veren bir konuşmacıya dönüştürmez. 00:07:49.746 --> 00:07:51.967 tersini işaret eden durumlar olsa da. 00:07:51.967 --> 00:07:53.962 (Kahkaha) 00:07:54.779 --> 00:08:00.138 Aslında, ben kendin olarak ve kendini severek günü yaşamaya inanıyorum. 00:08:00.138 --> 00:08:05.389 olduğun gibi kalmak, bir uyumsuz için devrimsel bir hareket. 00:08:06.856 --> 00:08:11.914 Ancak ya uyumsuz düşüncesinin ta kendisi sadece bir söylentiden ibaretse? 00:08:13.041 --> 00:08:14.932 Bilirsiniz yaygın bir kanı vardır. 00:08:14.932 --> 00:08:18.186 Eğer yeterince çalışırsak ve denersek 00:08:18.186 --> 00:08:21.448 doğru kitaplar satın alırsak ve doğru derslere girersek, 00:08:21.448 --> 00:08:25.208 doğru kıyafetleri alıp doğru kişilerle yeterince para ödersek, 00:08:25.208 --> 00:08:27.543 o zaman günün birinde, biz de kusursuz olup 00:08:27.543 --> 00:08:30.036 biz de uyum sağlayabiliriz. 00:08:31.493 --> 00:08:36.695 Ancak uyumsuzlar hata yaparlar ve büyülüdürler. 00:08:38.175 --> 00:08:41.936 Mükemmeliyetçi olmak öncü olmanın tam tersidir. 00:08:43.605 --> 00:08:48.163 Son dönemde doktorların inme olduğunu düşündüğü bir durum yaşadım. 00:08:48.396 --> 00:08:54.620 Yıllarca kendini adama ve gelişimden sonra her şey dağılmış gibiydi. 00:08:54.620 --> 00:08:57.117 Neredeyse tüm duyularımı 00:08:57.117 --> 00:09:01.407 vücudumun sağ tarafındaki güç ve hareket yeteneğiyle birlikte kaybettim. 00:09:01.407 --> 00:09:03.047 Yeniden yazmayı öğrenmem gerekti. 00:09:03.047 --> 00:09:05.860 Tekrardan yürümeyi öğrenmem gerekti. 00:09:06.880 --> 00:09:12.290 Ama bedenimin bir tarafının diğerine uyum sağlayamadığı o anda 00:09:12.290 --> 00:09:14.552 beni hastaneden taburcu ettikleri gün, 00:09:14.552 --> 00:09:18.453 vücudumun hissedemediğim tarafına kına ile güzel bir sanat 00:09:18.453 --> 00:09:23.008 çalışması yapması için bir dövme ustası buldum. 00:09:24.034 --> 00:09:29.627 Ve bu şekilde, mücadele ettiğim tarafımı 00:09:29.627 --> 00:09:31.900 kabullenerek onunla barış imzaladım. 00:09:31.900 --> 00:09:35.123 Ve sanıyorum ki kendimizi kabullendiğimiz anda 00:09:35.123 --> 00:09:38.909 içimizdeki, duygusal boyuttaki mucizelerimiz gerçekleşiyor. 00:09:40.214 --> 00:09:45.204 Ancak ben başardım, bana harika şeyler yapmak için fırsatlar bahşedildi. 00:09:45.204 --> 00:09:47.549 Konuşmamın başında bahsettiğim kızın asla gerçek 00:09:47.549 --> 00:09:49.294 olabileceğini düşünmediği şeyler. 00:09:49.294 --> 00:09:51.938 Uluslararası iki iş kurdum. 00:09:51.938 --> 00:09:56.320 İnsanlara hastalıkları ve sıkıntılarıyla yaşamayı öğrenmeleri için yardım ediyorum. 00:09:57.003 --> 00:09:59.870 Eğer tüm enerjimi uyum sağlamak için harcamış olsaydım, 00:09:59.870 --> 00:10:02.942 hiçbir zaman kadınlara, engelli insanlara, 00:10:02.942 --> 00:10:04.454 uyumsuzlara ve tabii 00:10:04.454 --> 00:10:07.858 öncülere kendi çapımda destek veremezdim. 00:10:09.217 --> 00:10:13.144 Yani belki de kendi yaranızla kendi derdinizle uğraşıyorsunuz. 00:10:13.144 --> 00:10:16.638 Belki de benim gibi acı ve engelle. 00:10:16.638 --> 00:10:21.139 Veya belki de alkol sorunu ailevi sorunlar ya da fakirlikle. 00:10:21.139 --> 00:10:23.778 Veya belki uğraştığınız şey eşcinselliğe karşı çıkanlar 00:10:23.778 --> 00:10:26.446 ya da belki de sorununuz ırkçılık. 00:10:27.409 --> 00:10:32.780 Fakat ben derinden inanıyorum ki asıl değişikliği biz yaratıyoruz. 00:10:33.236 --> 00:10:35.810 Çünkü her birimiz öncüyüz. 00:10:35.810 --> 00:10:38.052 Bizler kırılan parçalarımızla varız. 00:10:38.052 --> 00:10:41.031 Hangi parçamız aksarsa aksasın 00:10:41.031 --> 00:10:45.843 hangi parçamız değersiz, ucube veya uyumsuz hissettirirse hissettirsin 00:10:45.843 --> 00:10:47.753 hangi parçamız mücadele ederse etsin. 00:10:47.753 --> 00:10:50.918 İşte tam bu anda sizden istediğim şey, 00:10:51.391 --> 00:10:53.604 kendinize bakıp şu konuda karar vermeniz. 00:10:53.604 --> 00:10:59.663 Devrimi tetikleyip değişiklik yaratacak kişinin, biz olduğu gerçeğini idrak ederek 00:11:04.665 --> 00:11:06.575 hangi parçanızı uyumsuzdan öncüye çevirmeyi planlıyorsunuz? 00:11:06.595 --> 00:11:12.309 Sizleri bana katılmaya davet ediyorum birlikte kendi izlerimizi bırakabiliriz. 00:11:12.309 --> 00:11:13.747 Teşekkür ediyorum.