1 00:00:23,426 --> 00:00:30,095 Kažu, da biste bili pesnik, morate se bar jednom spustiti u pakao. 2 00:00:32,315 --> 00:00:39,425 Prvi put kada sam ušla u zatvor, nije me iznenadila buka katanaca 3 00:00:40,554 --> 00:00:44,297 ni vrata koja su se zatvarala, ni rešetke, 4 00:00:44,817 --> 00:00:47,357 ni bilo šta što sam očekivala. 5 00:00:48,554 --> 00:00:52,608 Možda zato što se zatvor nalazi na prilično otvorenom prostoru. 6 00:00:54,108 --> 00:00:55,514 Vidi se nebo. 7 00:00:56,104 --> 00:00:59,697 Galebovi preleću i verujete da je more tu pored vas. 8 00:00:59,697 --> 00:01:01,751 Da ste veoma blizu plaže. 9 00:01:02,511 --> 00:01:07,838 Ali, u stvari, galebovi dolaze da jedu smeće u blizini zatvora. 10 00:01:09,838 --> 00:01:14,797 Ulazeći, iznenada sam ugledala zatvorenike kako se kreću po paviljonima, kruže. 11 00:01:16,238 --> 00:01:19,340 Kao da sam se osvrnula i pomislila 12 00:01:20,450 --> 00:01:23,270 da sam mogla savršeno da budem jedna od njih. 13 00:01:24,357 --> 00:01:29,178 Da sam imala drugačiju prošlost, drugačije okolnosti, drugu sreću. 14 00:01:30,885 --> 00:01:35,775 Jer niko, niko ne može da bira mesto gde će da se rodi. 15 00:01:38,245 --> 00:01:42,463 Godine 2009. su me pozvali da učestvujem u jednom projektu 16 00:01:43,153 --> 00:01:47,219 koji je sprovodio Nacionalni univerzitet iz San Martina unutar Odeljenja 48, 17 00:01:48,379 --> 00:01:50,906 kako bih vodila radionicu kreativnog pisanja. 18 00:01:51,826 --> 00:01:57,973 Zatvorski servis je ustupio deo prostora u pozadini zatvora 19 00:01:58,433 --> 00:02:02,774 i baš tu su sagradili zgradu univerzitetskog centra. 20 00:02:04,681 --> 00:02:07,053 Prvi put kad sam se susrela sa zatvorenicima, 21 00:02:07,053 --> 00:02:10,115 upitala sam ih zašto su zahtevali radionicu kreativnog pisanja, 22 00:02:10,925 --> 00:02:13,643 i rekli su mi kako su poželeli da stave na papir 23 00:02:14,213 --> 00:02:17,763 sve ono što nisu mogli da kažu i što nisu mogli da urade. 24 00:02:19,548 --> 00:02:23,544 Tada sam odlučila da želim da donesem poeziju u zatvor. 25 00:02:25,961 --> 00:02:29,630 Pa sam ih upitala, zašto ne bismo radili s poezijom, 26 00:02:29,630 --> 00:02:31,353 ako znaju šta je poezija. 27 00:02:31,873 --> 00:02:36,256 Niko pojma nije imao šta je uistinu poezija. 28 00:02:39,086 --> 00:02:41,271 Pritom su mi predložili da radionica 29 00:02:41,271 --> 00:02:44,211 ne bude isključivo za zatvorenike koji su pohađali fakultet, 30 00:02:44,211 --> 00:02:47,902 već i da uključi sve stanovnike iz zatvorske zajednice. 31 00:02:49,162 --> 00:02:52,237 Onda sam rekla, da bismo započeli ovu radionicu 32 00:02:52,237 --> 00:02:56,158 potrebno mi je neko oruđe dostupno svima. 33 00:02:56,158 --> 00:02:58,312 A to oruđe je bio jezik. 34 00:02:58,962 --> 00:03:03,813 Imali smo jezik, imali smo radionicu. Mogli smo da imamo poeziju. 35 00:03:05,320 --> 00:03:10,338 Ali nisam računala na to da nejednakost počiva i u zatvoru, 36 00:03:11,518 --> 00:03:15,490 i da mnogi od njih nisu završili ni osnovnu školu. 37 00:03:16,330 --> 00:03:20,940 Mnogi nisu znali da koriste kurziv, jedva da su znali i štampana slova. 38 00:03:24,010 --> 00:03:27,541 Nisu ni pisali naročito tečno. 39 00:03:27,541 --> 00:03:34,280 Pa smo tražili kratke pesme, veoma kratke, ali veoma snažne. 40 00:03:35,283 --> 00:03:38,498 I počeli smo da čitamo, čitali smo pisca za piscem 41 00:03:39,038 --> 00:03:43,834 i čitajući te kratke pesme, svi su shvatili 42 00:03:44,474 --> 00:03:48,599 da jezik poezije nastaje kada se razbije logička izvesnost 43 00:03:48,999 --> 00:03:50,778 i kada se uspostavi novi sistem. 44 00:03:50,778 --> 00:03:54,371 Razbiti logiku jezika, takođe znači razbiti logičnost sistema 45 00:03:54,371 --> 00:03:57,779 kome su naučili da se povinuju. 46 00:03:58,884 --> 00:04:03,516 Tako je nastao novi sistem, nova pravila 47 00:04:04,316 --> 00:04:09,148 koja su veoma brzo savladali, ali veoma brzo, 48 00:04:09,635 --> 00:04:15,201 da uz pomoć poetskog jezika mogu da kažu apsolutno sve što žele. 49 00:04:19,958 --> 00:04:24,401 Kažu, da biste bili pesnik, morate se bar jednom spustiti u pakao. 50 00:04:25,889 --> 00:04:30,189 A njima pakla nije nedostajalo. Pakla im nije nedostajalo. 51 00:04:30,779 --> 00:04:35,008 Jednom je neko od njih rekao: "U zatvoru nikada ne spavaš. 52 00:04:35,008 --> 00:04:39,112 Nikada se ne spava u zatvoru. Nikada ne možeš da spustiš kapke." 53 00:04:41,002 --> 00:04:45,637 I tada sam uradila što i sada, 54 00:04:45,637 --> 00:04:51,514 nakon momenta tišine, rekla sam im: "Ljudi, ovo je poezija, ovo." 55 00:04:52,764 --> 00:04:57,850 Ona se prikazuje u zatvorskom univerzumu, na dohvat vam je ruke. 56 00:04:58,100 --> 00:05:00,158 Sve o čemu govorite, da nikada ne spavate. 57 00:05:00,158 --> 00:05:05,808 Iz tog se luči strah. Sve nenapisano. Sve je to poezija. 58 00:05:07,848 --> 00:05:12,168 Te smo počeli da prisvajamo taj pakao. 59 00:05:12,168 --> 00:05:15,401 I direktno smo se strmoglavili u sedmi krug. 60 00:05:15,861 --> 00:05:19,327 A u tom sedmom krugu pakla, nama bliskom, nama dragom, 61 00:05:19,887 --> 00:05:25,317 naučili smo da zidovi mogu da nestanu, da prozori mogu da vrište, 62 00:05:25,837 --> 00:05:28,317 da se skrivamo u senkama. 63 00:05:31,727 --> 00:05:35,115 Prve godine, kada smo završili s radionicom 64 00:05:35,905 --> 00:05:38,381 priredili smo malenu zabavu za kraj godine, 65 00:05:38,381 --> 00:05:41,775 kakav je i običaj kada se odradi posao s toliko ljubavi. 66 00:05:41,775 --> 00:05:44,399 Želite da slavite i da napravite zabavu. 67 00:05:44,913 --> 00:05:49,213 Pozvali smo porodicu, prijatelje, nadležne s univerziteta. 68 00:05:49,403 --> 00:05:53,267 Sve što je trebalo da urade jeste da pročitaju jednu pesmu, 69 00:05:53,737 --> 00:05:58,474 prime diplomu, dobiju aplauz i to je bila čitava naša skromna zabava. 70 00:06:00,421 --> 00:06:05,197 Samo želim da vam prenesem sliku 71 00:06:07,277 --> 00:06:11,483 momenta kada su ti muškarci, 72 00:06:11,483 --> 00:06:13,920 često ogromni u poređenju sa mnom, 73 00:06:14,120 --> 00:06:19,559 ili momci, veoma mladi, ali s ogromnim ponosom, 74 00:06:19,719 --> 00:06:24,900 kako su stajali s papirom i drhtali kao dečaci, preznojavajući se 75 00:06:25,350 --> 00:06:30,138 i kako su čitali svoje pesme glasom potpuno skrhanim. 76 00:06:32,385 --> 00:06:40,394 Taj momenat me je naterao da pomislim da većina njih sigurno 77 00:06:40,394 --> 00:06:45,448 nikada pre nije primila aplauz za bilo šta što su uradili. 78 00:06:49,323 --> 00:06:51,899 U zatvoru ima stvari koje se ne mogu raditi. 79 00:06:53,039 --> 00:06:57,111 U zatvoru se ne može sanjati, u zatvoru se ne može plakati. 80 00:06:57,778 --> 00:07:02,299 Neke reči su praktično zabranjene, poput reči "vreme", 81 00:07:02,299 --> 00:07:05,724 reči "budućnost", reči "žudnja". 82 00:07:07,594 --> 00:07:12,002 Ali mi smo se odvažili da sanjamo i to da sanjamo na veliko, 83 00:07:12,907 --> 00:07:16,992 jer smo odlučili da će oni da napišu knjigu. 84 00:07:17,412 --> 00:07:21,319 Ne samo da su napisali knjigu, već su je i uvezali. 85 00:07:21,937 --> 00:07:23,994 To je bilo krajem 2010. 86 00:07:24,739 --> 00:07:29,317 Onda smo podigli ulog i napisali drugu knjigu. 87 00:07:29,370 --> 00:07:31,104 I uvezali smo drugu knjigu. 88 00:07:31,104 --> 00:07:33,707 To je bilo nedavno, krajem prošle godine. 89 00:07:37,149 --> 00:07:43,076 Ono što vidim, iz nedelje u nedelju, jeste kako postaju drugi ljudi, 90 00:07:44,896 --> 00:07:46,522 kako se transformišu. 91 00:07:47,238 --> 00:07:51,039 Kako ih reči uče dostojanstvu koje im je bilo strano, 92 00:07:51,509 --> 00:07:53,351 nezamislivo čak. 93 00:07:53,551 --> 00:07:57,865 Nisu znali za dostojanstvo i da bi mogli da ga poseduju. 94 00:07:59,458 --> 00:08:06,302 Za vreme radionice, u tom našem voljenom paklu, sve delimo. 95 00:08:06,942 --> 00:08:09,348 Raširimo ruke i srce i delimo 96 00:08:09,348 --> 00:08:12,002 koliko imamo, koliko možemo. Sve. 97 00:08:12,002 --> 00:08:13,035 Svima jednako. 98 00:08:13,765 --> 00:08:17,649 Na taj način osećate da bar malo 99 00:08:18,279 --> 00:08:21,582 popravljate tu ogromnu društvenu pukotinu 100 00:08:22,122 --> 00:08:29,563 zbog koje mnogi nalik njima, iščekuju zatvor kao jedinu sudbinu. 101 00:08:32,553 --> 00:08:37,482 Sećam se stiha jednog strašnog pesnika, velikog pesnika 102 00:08:39,052 --> 00:08:44,078 iz Odeljenja 48, iz naše radionice, Nikolasa Dorada: 103 00:08:48,685 --> 00:08:54,487 "Moram da pronađem beskonačnu nit da njome zašijem ovu ogromnu ranu." 104 00:08:55,917 --> 00:09:00,603 Poezija to i radi. Šije rane izolacije. 105 00:09:01,183 --> 00:09:05,944 Otvara vrata. Poezija je poput ogledala. 106 00:09:06,944 --> 00:09:09,333 Stvara ogledalo, a to je pesma sama. 107 00:09:10,113 --> 00:09:14,817 Oni se prepoznaju, ogedaju se u pesmi i pišu 108 00:09:15,127 --> 00:09:18,198 o onome što jesu, i jesu ono o čemu pišu. 109 00:09:19,487 --> 00:09:25,868 Da bi mogli da pišu potrebno je da ovladaju trenutkom stvaranja pesme 110 00:09:25,868 --> 00:09:29,051 a to je trenutak izuzetne slobode. 111 00:09:29,333 --> 00:09:32,409 Moraju da potraže u svojoj glavi taj komadić slobode 112 00:09:32,409 --> 00:09:37,008 koji im nikad, nikad niko ne može da oduzme, trenutak stvaranja 113 00:09:37,008 --> 00:09:40,947 i da im to takođe služi da shvate da je sloboda moguća 114 00:09:40,947 --> 00:09:45,631 čak i u zatvoru, i da su jedine rešetke koje imamo 115 00:09:46,141 --> 00:09:50,027 u našem divnom prostoru, samo reč "rešetke" 116 00:09:50,537 --> 00:09:54,641 i da svi u našem paklu gorimo od sreće 117 00:09:54,641 --> 00:09:57,898 kada naučimo kako da koristimo reči kao fitilj. 118 00:09:58,660 --> 00:10:01,952 (Aplauz) 119 00:10:25,292 --> 00:10:28,391 Govorila sam vam mnogo o zatvoru, 120 00:10:29,261 --> 00:10:32,862 mnogo o tome šta proživljavam svake sedmice 121 00:10:32,862 --> 00:10:36,156 i koliko uživam i kako se menjam zajedno s njima. 122 00:10:36,696 --> 00:10:42,011 Ali znate šta bih volela, kada biste vi mogli da osetite, doživite, 123 00:10:42,011 --> 00:10:45,504 da iskusite, makar na nekoliko sekundi 124 00:10:45,764 --> 00:10:49,940 ono u čemu ja uživam svake sedmice i zbog čega jesam to što jesam. 125 00:10:51,801 --> 00:10:55,575 (Aplauz) 126 00:11:01,078 --> 00:11:04,982 Martin Bustamante: "Srce žvaće suze vremena 127 00:11:06,462 --> 00:11:08,088 zaslepljeno tom svetlošću 128 00:11:08,934 --> 00:11:11,059 prikriva brzinu postojanja 129 00:11:12,211 --> 00:11:14,057 kad slike naviru kao vesla, 130 00:11:14,057 --> 00:11:16,270 bori se, ne posustaje. 131 00:11:17,170 --> 00:11:19,629 Srce se slama pod tužnim pogledima 132 00:11:20,939 --> 00:11:23,256 jaše oluje koje kupaju požare 133 00:11:24,566 --> 00:11:26,924 podiže grudi unižene stidom, 134 00:11:28,084 --> 00:11:30,568 zna da nije sve u praćenju uputstava 135 00:11:31,288 --> 00:11:33,708 takođe čezne da vidi beskrajno plavetnilo. 136 00:11:35,097 --> 00:11:37,116 Srce sedne da razmisli, 137 00:11:38,496 --> 00:11:40,349 bori se da ne nasedne na tričarije, 138 00:11:41,609 --> 00:11:43,934 želi da nauči da voli, a da ne povređuje, 139 00:11:45,014 --> 00:11:47,720 udiše sunce i to ga hrabri, 140 00:11:48,730 --> 00:11:51,451 prepušta se, ide razumu. 141 00:11:52,921 --> 00:11:55,306 Srce se bori u kaljugama, 142 00:11:56,176 --> 00:11:58,459 iscrtava granice podzemlja, 143 00:11:59,379 --> 00:12:02,316 padne onemoćalo, ali se ne predaje lako 144 00:12:03,396 --> 00:12:05,758 sve dok ga neravnomerni koraci omamljenosti 145 00:12:06,218 --> 00:12:07,752 ne probude, 146 00:12:07,752 --> 00:12:09,500 dok ne probude tišinu." 147 00:12:09,590 --> 00:12:11,227 Ja sam Martin Bustamante, 148 00:12:11,987 --> 00:12:15,309 zatvorenik sam iz Jedinice 48, u San Martinu, 149 00:12:15,659 --> 00:12:17,767 danas su me privremeno pustili. 150 00:12:18,627 --> 00:12:20,385 Meni su poezija i književnost 151 00:12:20,855 --> 00:12:22,297 promenile život. 152 00:12:22,297 --> 00:12:23,449 Mnogo vam hvala! (Aplauz) 153 00:12:23,449 --> 00:12:24,699 Kristina Domenek: Hvala! 154 00:12:24,699 --> 00:12:27,163 (Aplauz)