0:00:14.794,0:00:19.021 Pekâlâ, bugün erkeklerin karşılaştığı[br]en büyük zorluk nedir? 0:00:19.669,0:00:21.652 Şimdi bazı insanlar 0:00:21.652,0:00:24.811 "Erkeklerin karşılaştığı bir zorluk mu [br]var?" diye düşünebilir. 0:00:24.971,0:00:29.221 Diğerleri "Aslında erkeklerin kendileri[br]birer zorluk." şeklinde düşünebilir. 0:00:29.221,0:00:30.848 (Gülme) 0:00:31.138,0:00:32.563 (Alkış) 0:00:32.563,0:00:34.065 Evet, işte başlıyoruz. 0:00:34.065,0:00:36.141 (Alkış) (Gülme) 0:00:37.149,0:00:40.462 Fakat gerçekten erkeklerin bugün[br]karşılaştığı en büyük zorluk ne? 0:00:40.462,0:00:42.900 Bazıları bunun derin bir duygusal zekâ 0:00:42.900,0:00:45.996 geliştirebilme olduğunu söylerken 0:00:45.996,0:00:49.519 diğerleri, bunun ırk ve cinsiyet [br]eşitsizliğini gerçekten anlayabilme 0:00:49.519,0:00:52.392 olduğunu söyleyecektir. 0:00:52.847,0:00:55.055 Şimdi, her ikisi de doğru iken 0:00:55.055,0:00:58.487 görüyorum ki erkeklerin[br]karşılaştıkları en büyük zorluk, 0:00:58.487,0:01:02.696 maskulenliği çevreleyen[br]bazı olumsuz kalıp yargıları 0:01:02.696,0:01:05.261 aşmak ve bunlarla baş etmek. 0:01:05.713,0:01:08.793 Gördüğünüz gibi erken yaşta[br]çoğu erkek çocuğuna ve erkeğe 0:01:08.793,0:01:17.176 bir erkek olarak en yüksek değerin [br]hükmetme, kontrol etme 0:01:17.206,0:01:20.322 ve her durumda başarılı olma yeteneği[br]olduğu öğretilmekte. 0:01:21.936,0:01:23.795 Ben eşsiz bir deneyim yaşadım 0:01:23.795,0:01:26.933 ve maskulenliği hayatın her kesiminde[br]tüm farklı formlarda gördüm. 0:01:26.933,0:01:29.528 Kuzey Alberta'nın donmuş[br]çakıl çukurlarından 0:01:29.528,0:01:32.872 Avrupa ve Çin'in opera evlerine 0:01:32.872,0:01:40.172 ve Kuzey Amerika'nın kurumsal yönetim[br]kurullarına kadar her şekilde görebildim. 0:01:41.236,0:01:46.045 Ben maskulenliğin karanlık,[br]sert ve agresif tarafını gördüm. 0:01:46.515,0:01:50.512 Aydınlık, şefkatli ve ilgili tarafını da. 0:01:51.613,0:01:53.467 Alberta'da büyüdüğümü hatırlıyorum. 0:01:53.467,0:01:56.056 Sizden bunun nasıl bir şey[br]olduğunu bilmeyenler için 0:01:56.056,0:01:59.353 bunun Kanada'nın Teksas'ında yaşamak gibi[br]olduğunu söyleyebilirim. 0:01:59.353,0:02:00.123 (Gülme) 0:02:00.173,0:02:02.063 Çok fazla petrol, 0:02:02.063,0:02:03.873 bir sürü devasa kamyon var, 0:02:03.873,0:02:06.818 bir de kovboy yığını var gibi görünüyor. 0:02:07.748,0:02:11.457 Ben Katolik bir okulda büyüdüm 0:02:11.457,0:02:13.953 ve orada her cuma sabahı, çok sevdiğim, 0:02:13.953,0:02:15.360 muhteşem bir gelenek vardı. 0:02:15.360,0:02:18.123 Her cuma sabahı, birisi hoparlörden 0:02:18.123,0:02:19.892 İsa'nın öğrettiği duayı okurdu. 0:02:19.892,0:02:21.944 Çünkü orası Katolik bir okuldu. 0:02:21.944,0:02:23.062 Daha sonra da 0:02:23.062,0:02:26.163 birisi gelir ve milli marşı söylerdi. 0:02:26.163,0:02:27.308 Bunu çok sevmiştim. 0:02:27.308,0:02:29.503 Bunu sevmiştim çünkü müziği seviyordum. 0:02:29.503,0:02:32.135 Her hafta, öğretmen 0:02:32.135,0:02:36.113 "Aranızda çıkıp milli marşı söyleyecek[br]bir gönüllü var mı?" diye sorardı. 0:02:36.113,0:02:38.398 Her hafta el kaldırmak isterdim. 0:02:38.398,0:02:40.086 Fakat çok korkardım. 0:02:41.296,0:02:45.960 Sonunda, bir cuma sabahı birisi bunu [br]tamamen batırdığında karar verdim, 0:02:46.852,0:02:50.740 "Bunu yapabilirim ve muhtemelen onlardan [br]daha iyi yapabilirim." 0:02:51.179,0:02:53.759 Bu şekilde eve gittim ve çalıştım. 0:02:53.759,0:02:56.032 Çalıştım, çalıştım ve çalıştım. 0:02:56.032,0:02:59.047 Sabahtan geceye, yataktan tuvalete kadar 0:02:59.047,0:03:03.436 milli marş için alıştırma yaptım[br]ve bu ailemi delirtmiş olmalıydı. 0:03:04.176,0:03:08.507 Hani şu bir tarafına bir kaset,[br]diğer tarafına başka kaset koyulan 0:03:08.507,0:03:11.174 teyplerden bir tane de bende vardı, 0:03:11.174,0:03:13.975 sonra bir tarafına Michael Jackson koydum, 0:03:13.975,0:03:18.794 "Bad", "Thriller" ve "Heal the World"[br]şarkılarını dinledim. 0:03:18.794,0:03:20.612 Kendi şarkımı çalışmaya başladım. 0:03:20.612,0:03:22.035 Sonra diğer tarafta, 0:03:22.035,0:03:23.685 (Gülme) 0:03:23.685,0:03:26.189 milli marşı söylemeye çalıştım. 0:03:26.469,0:03:30.644 Artık sonunda gidip bunu yapmak için[br]cesaretimi toplamıştım. 0:03:30.644,0:03:33.773 Bunun üzerine bir cuma sabahı[br]kendim okula doğru yürüdüm. 0:03:33.773,0:03:37.795 Müdürün odasına doğru gittim[br]ve sekretere çıkıp şöyle söyledim, 0:03:37.795,0:03:41.342 "Ben milli marşı söylemek için buradayım." 0:03:41.342,0:03:43.003 (Gülme) 0:03:43.003,0:03:46.290 Neden heyecanlı olduğuma dair[br]kafası karışık görünüyordu. 0:03:46.641,0:03:49.425 "Tamam..." dedi. 0:03:49.425,0:03:50.607 (Gülme) 0:03:50.607,0:03:51.776 Sıram gelmişti, 0:03:51.776,0:03:54.256 kalktım ve milli marşı söyledim, 0:03:54.256,0:03:58.113 tüm o içimdeki caz ve pop tınılarıyla. 0:03:58.113,0:03:59.495 (Gülme) 0:03:59.737,0:04:01.663 Kafamda bu muhteşem gidiyordu. 0:04:01.663,0:04:02.836 (Gülme) 0:04:02.836,0:04:06.112 Başım dik, ağzım kulaklarımda 0:04:06.112,0:04:09.986 ve gururlu bir şekilde odadan çıktım. 0:04:10.830,0:04:15.048 Sınıfa doğru giderken köşeyi döndüm,[br]altıncı sınıf bir zorbaya rastladım. 0:04:15.996,0:04:18.127 Benden birazcık büyüktü. 0:04:18.127,0:04:19.642 Bana baktı ve şöyle dedi, 0:04:19.642,0:04:23.234 "Milli marşı söyleyen kişi sen misin?" 0:04:23.234,0:04:24.558 "Evet." 0:04:25.158,0:04:27.489 Kesinlikle kendimle gurur duyuyordum. 0:04:28.328,0:04:29.821 Sonra, bam! 0:04:29.821,0:04:32.478 Mideme bir yumruk attı. 0:04:33.526,0:04:36.394 Sonra ben dizlerimin üzerine yığıldım[br]çünkü nefes alamadım. 0:04:36.394,0:04:40.264 Ona baktım ve anlamaya çalışarak[br]"Neden?" diye sordum. 0:04:40.264,0:04:43.430 Çünkü ne olduğuna dair kafam karışıktı. 0:04:43.985,0:04:47.031 Bunu asla unutmayacağım, bana baktı 0:04:47.031,0:04:49.781 "Karı gibi olma, 0:04:50.231,0:04:52.121 şarkı söylemek kızlara göredir." dedi 0:04:53.555,0:04:54.815 İşte, 0:04:54.815,0:04:56.769 benim ilk gerçek tecrübem, 0:04:56.769,0:05:00.867 bugün erkek çocuklarının ve erkeklerin [br]karşılaştığı en büyük zorluklardan biri 0:05:00.867,0:05:04.351 duygusal ve yaratıcı ifadenin 0:05:04.351,0:05:07.759 gerçek bir erkeğe yakışmadığı öğretisi. 0:05:07.759,0:05:14.302 Anlayacağınız, güçlenmiş kadınlar[br]maskulenliğe bir tehdit değildir. 0:05:14.664,0:05:17.885 Feminizm erkeklerin ölümü değildir. 0:05:20.145,0:05:21.409 Teşekkür ederim. 0:05:21.409,0:05:23.187 (Gülme) 0:05:23.187,0:05:25.545 (Alkış) 0:05:28.158,0:05:30.104 Maçoluk ve sahip olduğumuz 0:05:30.104,0:05:33.342 başarılı bir erkek olmak için[br]diğerlerine hükmetmek gerektiği fikri, 0:05:33.342,0:05:36.532 yalnız kurt olma ve her şeyi[br]kendimizin halletmesini imleyen fikir, 0:05:36.532,0:05:38.700 işte bunlar bugün erkekleri ezen şeyler. 0:05:39.322,0:05:40.663 Fakat nedir bu maçoluk? 0:05:40.663,0:05:42.447 Gerçekten bu kadar kötü mü? 0:05:42.447,0:05:44.866 Yani "Macho Man" diye bir güreşçi vardı. 0:05:44.866,0:05:46.534 Bu çok korkunç olamaz. 0:05:46.904,0:05:48.421 Haydi buraya bir bakalım. 0:05:50.941,0:05:52.241 Peki maçoluk... 0:05:53.281,0:05:56.867 Maçoluk, güçlü bir erkeksi gurur hissi, 0:05:56.867,0:05:58.489 tamam, çok kötü değil- 0:05:58.489,0:06:00.844 kültürel olarak erkek ile ilişkili 0:06:00.844,0:06:04.651 özelliklerin yüksek değerlemesi 0:06:05.331,0:06:09.270 ve kültürel olarak kadın ile ilişkili[br]özelliklerin aşağılanması 0:06:09.270,0:06:13.653 ve değersizleştirilmesiyle[br]kurulan bir his. 0:06:14.422,0:06:16.653 Bu, şu anlama gelir: 0:06:16.653,0:06:23.385 Maço stereotipini, yani maço arketipini[br]yaşamaya çalışan erkeklerin, 0:06:24.513,0:06:27.641 erkeksi nitelikleri ve özellikleri[br]bir kaide üzerine koydukları 0:06:27.641,0:06:30.690 ve kadınsı, topluluk gibi şeylerle 0:06:31.410,0:06:33.245 ilişkili olanları zayıflatmalarıdır. 0:06:33.909,0:06:39.033 Her şeyi yalnız bir kurt olarak çözme[br]fikrini idolleştiriyor ve ona tapıyorlar, 0:06:39.033,0:06:43.392 bu fikri, gerçek erkek olma[br]kaidesi üzerine temellendiriyorlar. 0:06:45.111,0:06:46.937 Bir kaç yıl önce bu fotoğrafı buldum 0:06:46.937,0:06:51.104 ve büyük ölçüde toplumda gördüğüm [br]erkekliğe bakış açımı değiştirmişti, 0:06:51.104,0:06:52.634 başarılı erkekliğe. 0:06:53.034,0:06:56.379 Bakın, sürünün başında üç kurt var. 0:06:56.379,0:07:00.373 Aslında bu üç kurt yaşlı ve hasta olanlar. 0:07:00.752,0:07:04.095 Bunlar tüm sürünün hızını[br]ayarlamak gibi şeyler için ön sıradalar. 0:07:04.095,0:07:07.710 Onların arkasında, beş omega kurt var. 0:07:07.710,0:07:09.661 Bunlar sert olanlar. 0:07:09.661,0:07:14.607 İşte bu beş omega kurt, tuzak durumunda[br]sürüyü korumak için varlar. 0:07:14.607,0:07:17.767 Bilirsiniz, arada bir sondaki en yaşlıları 0:07:17.767,0:07:20.675 yeterince hızlı ilerlediklerinden emin[br]olmak için kıstırırlar. 0:07:20.925,0:07:24.466 İşte bu beş omega kurdun arkasındakiler[br]sürünün geri kalanı olan 0:07:24.466,0:07:27.114 anneler ve yavru kurtlardır. 0:07:27.114,0:07:31.730 Resmin tamamında sürünün en sonundaki, 0:07:31.730,0:07:33.441 alfa kurttur. 0:07:34.084,0:07:37.914 Gördüğünüz gibi doğada onlar[br]her şeyi doğru bir şekilde yapıyorlar, 0:07:37.914,0:07:39.417 ne yaptıklarını biliyorlar. 0:07:39.417,0:07:44.493 Doğada alfa kurt, toplumun[br]ayrılmaz bir parçası. 0:07:44.493,0:07:47.467 O, topluluğun ayrılmaz bir parçası. 0:07:47.467,0:07:51.567 Doğada yalnız kurt,[br]aslında kovulmuş olan kurttur; 0:07:51.567,0:07:54.985 kovulmuştur çünkü çok serttir 0:07:54.985,0:07:58.740 ve sürü için çok tehlikelidir. 0:08:00.334,0:08:01.557 Fakat bu arketipler, 0:08:01.557,0:08:06.200 birçok genç erkek ve adamın[br]sahip olmaya çalıştığı bu özellikler, 0:08:06.200,0:08:11.286 bu maço ve yalnız kurt olma fikri 0:08:11.286,0:08:14.513 bugün erkeklerin çoğu üzerinde [br]negatif bir etkiye sahip. 0:08:14.513,0:08:19.060 Ben bu oluşturulan şeyi[br]erkekliğin maskesi olarak adlandırıyorum. 0:08:19.760,0:08:22.628 Erkekliğin maskesi bunun gibi bir şey: 0:08:22.628,0:08:24.673 Kural 1: Gerçek erkekler ağlamaz. 0:08:24.673,0:08:27.059 "Dövüş Kulübü"nün ilk kuralı gibi bir şey. 0:08:27.059,0:08:29.178 Herkes bunu bilir ama kimse konuşmaz. 0:08:29.888,0:08:32.523 Kural 2: Gerçek erkekler[br]duygularını açıkça belli etmez, 0:08:32.523,0:08:35.076 eğer bu öfke ve kızgınlık değilse tabii. 0:08:35.648,0:08:37.497 Gerçek erkekler empatik değildir 0:08:37.497,0:08:39.409 ve güçlü bir öç alma güdüleri vardır. 0:08:39.409,0:08:43.282 Eğer vurulursan ya da zarar görürsen[br]iki kat daha sert vurmalısın 0:08:43.282,0:08:45.929 ve iki katı sert bir şekilde [br]zarar vermelisin. 0:08:47.229,0:08:49.569 Güçlü ve sert olmak zorundasın. 0:08:50.009,0:08:54.457 Bir kadına benzemeye dair [br]her şeyden kaçınmalısın. 0:08:55.790,0:08:59.677 Bu maskenin, arketiplerin bir etkisi var. 0:09:00.677,0:09:02.575 Sonuçları var. 0:09:02.575,0:09:05.025 Bu sonuçlar çok gerçek. 0:09:05.585,0:09:09.620 Dünya Sağlık Örgütü geçen yıl[br]bir çalışmada erkeklerin 0:09:09.620,0:09:14.518 kadınlardan dört kat daha fazla[br]intihar eğimli olduğunu gösterdi. 0:09:14.658,0:09:16.404 Dört kat. 0:09:17.411,0:09:24.079 Bu, geçen yıl kendini öldüren[br]800.000 kişinin 0:09:24.079,0:09:26.327 dörtte üçünün erkekler olduğu[br]anlamına gelir. 0:09:26.718,0:09:29.085 Bu yaklaşık 600.000 erkek. 0:09:30.044,0:09:31.754 Peki neden böyle oluyor? 0:09:32.074,0:09:34.752 Bu neden bu kadar kritik ve yaygın? 0:09:34.752,0:09:38.933 Birleşik Krallık'taki araştırmacılar[br]bir çalışma yaptılar, bu çalışma 0:09:38.933,0:09:44.833 25 yaşın üzerindeki erkeklerin yarısının 0:09:44.833,0:09:50.396 yakın arkadaş veya en iyi arkadaş olmanın[br]ne olduğunu tanımlayamadıklarını gösterdi. 0:09:50.670,0:09:53.469 Bu şu anlama geliyor,[br]bunlar eğer işlerini kaybederse, 0:09:53.469,0:09:55.725 finansal olarak zorlanırsa, 0:09:56.335,0:09:59.905 ailelerini ya da çocuklarını kaybederse, 0:09:59.905,0:10:02.298 kanser teşhisi konursa, 0:10:02.298,0:10:04.226 işleri kötüye gider de 0:10:04.226,0:10:05.838 kendilerine ya da işçilerine 0:10:05.838,0:10:08.444 ödemeyi nasıl yapacaklarını bilemezlerse 0:10:08.734,0:10:10.895 gidip konuşacak kimseleri yok. 0:10:11.817,0:10:16.488 Araştırmacılar, bunu sadece son 45 yılda[br]erkek intiharlarında yüzde 60 artış - 0:10:16.488,0:10:18.541 yüzde 60 artış - 0:10:18.541,0:10:22.005 ile ilişkilendirdiler. 0:10:23.174,0:10:27.718 Savaşlarda ölecek olan milyonlarca erkek, 0:10:27.718,0:10:30.997 duygusal yetersizlikten dolayı sokaklarda[br]vurulacak babalar ve oğullar 0:10:30.997,0:10:32.760 hesaba katılmadığında bile. 0:10:32.760,0:10:36.148 Bu yanlış üstünlük duygusundan dolayı 0:10:36.148,0:10:39.949 taciz edilecek, tecavüz edilecek, 0:10:39.949,0:10:45.036 yaralanacak veya öldürülecek[br]milyonlarca kadından bahsetmiyorum bile. 0:10:48.586,0:10:54.531 Bununla gurur duymuyorum ama ben de[br]uzun zaman bu arketipte yaşadım. 0:10:54.531,0:10:58.235 Erkek olmanın bu olduğunu sandığım[br]bu maskenin ardında takılı kalmıştım. 0:10:58.235,0:11:03.205 Bundan dolayı kendimi yalnız, izole [br]ve depresyonda bulmuştum. 0:11:03.205,0:11:08.430 Üstelik en kötüsü, hayatımda[br]en çok sevdiğim kişileri üzmüştüm. 0:11:09.142,0:11:10.512 Şimdi bu yolculuk boyunca 0:11:10.512,0:11:14.645 teslim olmayı ve bu arketipte [br]yaşamayı reddettiğimden dolayı 0:11:14.645,0:11:16.578 bunu yapmayı öğrendim. 0:11:19.388,0:11:22.189 (İtalyanca şarkı söylüyor) Merhamet, 0:11:22.189,0:11:25.619 saygı, 0:11:25.619,0:11:29.879 sevgi, 0:11:30.419,0:11:33.159 azalan yılların 0:11:33.159,0:11:39.536 rahatlığı... 0:11:39.992,0:11:42.319 Ah! 0:11:42.319,0:11:45.749 Bunlar 0:11:45.749,0:11:51.607 hiç çiçek vermeyecek. 0:11:53.433,0:12:07.326 (Alkış) 0:12:08.434,0:12:10.716 Bu stereotipi benimsemeyi[br]reddettiğimden dolayı 0:12:10.716,0:12:12.229 müzikte derece aldım, 0:12:12.229,0:12:14.426 opera söyleyerek dünyayı dolaştım, 0:12:14.426,0:12:17.067 dünyanın en büyük şirketinde işe girdim, 0:12:17.067,0:12:20.582 sonunda "Man Talks" diye[br]bir organizasyon kurdum. 0:12:20.582,0:12:23.128 Gerçek bağlantılar, sohbetler[br]ve güçlü bir toplulukla 0:12:23.128,0:12:25.504 daha iyi baba, eş, lider olmaları için 0:12:25.504,0:12:30.264 erkekleri destekleyen[br]bir organizasyon kurdum. 0:12:31.439,0:12:32.882 Peki nereden başlıyoruz? 0:12:32.882,0:12:36.782 Bu zor bir soru ve gerçek[br]bir sorun olduğundan 0:12:37.362,0:12:39.842 şunu söyleyebilirim ki bu seninle başlar, 0:12:39.842,0:12:41.507 benimle başlar, 0:12:41.507,0:12:44.613 en önemlisi bu erkek [br]çocuklarımızla başlar. 0:12:45.773,0:12:47.969 Birkaç yıl önce hâlâ şarkı söylüyorken 0:12:47.969,0:12:52.950 bir grup sosyal haklardan yoksun, 0:12:52.950,0:12:57.676 10-15 yaş aralığında şehir içi çocukla[br]çalışma fırsatım olmuştu. 0:12:58.442,0:13:02.748 Birçoğu, tek başına ebeveyn olan,[br]kesinlikle yoksulluk sınırı altındaki 0:13:02.748,0:13:04.914 ailelerden geliyordu. 0:13:04.914,0:13:08.569 Birçoğunun ebeveynleri bağımlıydı. 0:13:08.569,0:13:11.530 Ben onlarla yaratıcılık, 0:13:11.530,0:13:13.499 tutku ve anlatım gibi sevdiğim konularda 0:13:13.499,0:13:15.978 konuşmak için oradaydım. 0:13:16.778,0:13:19.928 O güne de size bugün söylediğim 0:13:19.928,0:13:21.799 aynı dizelerle başladım. 0:13:21.799,0:13:23.473 Sonra, bitirdiğimde 0:13:23.473,0:13:26.868 şu 3 kelimeyi çevirip açıkladım. 0:13:26.868,0:13:30.313 Tabii bunlar Machbeth'tendi. 0:13:30.313,0:13:34.471 Şöyle söyledim "pietà",[br]"rispetto", "amore". 0:13:34.901,0:13:38.830 "onur", "saygı" ve "sevgi", 0:13:38.830,0:13:44.475 her erkeğin ve kadının hayatında [br]olması gereken üç şey. 0:13:45.259,0:13:48.590 Konuşmamı bitirir bitirmez[br]çocuklardan bir tanesi şunu söyledi: 0:13:48.590,0:13:50.974 "Sevgi sizi güçsüz kılar. [br]Sevgi kızlara göredir." 0:13:50.974,0:13:53.811 Kollarını bağladı ve yüzünü çevirdi. 0:13:54.241,0:13:55.550 Biraz şaşırmıştım. 0:13:55.550,0:14:00.138 Bu çocukların önünde opera söyleyerek 0:14:00.138,0:14:02.033 dalga geçilmeye kendimi hazırlamıştım. 0:14:02.033,0:14:04.248 Fakat bunu beklemiyordum. 0:14:05.862,0:14:07.619 "Neden böyle söylüyorsun?" dedim. 0:14:07.619,0:14:11.200 Cevap vermedi, kafasını çevirdi [br]ve camdan dışarı baktı 0:14:11.707,0:14:17.065 "Sevgi sahip olduğumuz en güçlü [br]özelliklerden ve erdemlerden biridir." 0:14:17.065,0:14:18.825 O en güçlü erdemlerden biridir ki 0:14:18.825,0:14:21.877 ömrümüz boyunca onu deneyimlemeyi umarız. 0:14:21.877,0:14:24.499 Sevgi erkekler içindir, [br]sevgi kızlar içindir. 0:14:24.499,0:14:28.702 Sevgi hepimizin eşit bir şekilde[br]yer aldığı alanlar yaratır. 0:14:29.802,0:14:30.990 Bunu üstelemedim. 0:14:30.990,0:14:34.609 Çünkü çocuğu sınıfın önünde[br]zor duruma düşürmek istemedim 0:14:34.609,0:14:35.611 ve öyle bırakıverdim. 0:14:35.611,0:14:37.609 Dersin sonunda, ayağa kalktı ve gitti, 0:14:37.609,0:14:40.837 bir şey söyleme fırsatı yakalayamadım. 0:14:41.898,0:14:45.636 Neyse ki ertesi sabah da oradaydım,[br]onun üzerine gidecektim. 0:14:45.636,0:14:49.165 O sabah, bilgisayar önümde oturuyordum [br]ve sınıfı bekliyordum. 0:14:49.165,0:14:53.231 Kimse gelmeden önce[br]aynı çocuk içeri girdi, 0:14:54.014,0:14:56.115 bana doğru yürüdü 0:14:56.115,0:14:59.046 ve bir çeşit ayak sürüyerek "Selam." dedi. 0:15:00.456,0:15:01.823 Ben de "Selam." dedim. 0:15:02.753,0:15:06.210 "Dün söylediğim şey için [br]özür dilerim." dedi. 0:15:06.921,0:15:09.481 "Sorun yok, neden öyle söyledin?" dedim 0:15:10.961,0:15:12.539 Şöyle söyledi, 0:15:12.539,0:15:16.796 "3 ay önce annem kanserden öldü. 0:15:16.796,0:15:21.906 Ben onu dünyadaki her şeyden[br]çok seviyordum. 0:15:22.805,0:15:25.974 Bu canımı acıtmıştı. Hem de çok." 0:15:26.741,0:15:30.273 Sonra devam etti, "Her ağladığımda[br]babam bana sadece bağırdı, 0:15:30.273,0:15:31.846 bana bağırdı 0:15:31.846,0:15:34.042 ve 'Ağlamayı kes! 0:15:34.042,0:15:37.136 Bu kadar duygusal olma.[br]Bir erkek gibi bununla başa çık!' dedi." 0:15:39.685,0:15:42.211 İşte burada 12 yaşındaki bu erkek çocuk 0:15:42.211,0:15:43.834 kesinlikle bir adam değil. 0:15:44.448,0:15:47.805 Diz çöktüm çünkü kalbim ona acımıştı. 0:15:47.805,0:15:51.802 Kollarımla onu sardım[br]ve kendini tutamadı, ağladı. 0:15:52.562,0:15:54.371 "Sorun yok, 0:15:55.005,0:15:56.533 sorun yok." dedim. 0:15:57.686,0:16:00.596 Bazen, her zaman 0:16:00.596,0:16:02.565 "bir erkek gibi mücadele etmek" 0:16:02.565,0:16:04.820 ondan kaçmak yerine 0:16:04.820,0:16:07.876 oradaki gerçekliği görebilme cesaretidir. 0:16:09.896,0:16:11.688 Ayrıca bunu aklınızda tutarak 0:16:12.076,0:16:14.655 size üç şey bırakmak istiyorum. 0:16:14.961,0:16:16.171 Beyler, 0:16:16.581,0:16:18.781 işte kendi kardeşliğinizi inşa etme vakti. 0:16:18.781,0:16:21.917 Hayatınızdaki erkeklerle tekrar[br]bağ kurma zamanı, 0:16:21.917,0:16:26.103 gerçek muhabbetler kurmak isteyenlerle, 0:16:26.103,0:16:30.939 alemlerin, kızların ve av gibi sporların [br]ötesine geçmek isteyenlerle. 0:16:31.068,0:16:33.038 (Gülme) 0:16:33.284,0:16:40.834 (Alkış) 0:16:42.436,0:16:44.556 Şimdi bir gitar alıp 0:16:44.556,0:16:47.956 ve gidip kamp ateşi yakmanızı [br]ya da bağırıp 0:16:47.956,0:16:50.171 Kumbaya söylemenizi filan kastetmiyorum. 0:16:50.171,0:16:50.881 (Gülme) 0:16:50.881,0:16:54.881 Söylemek istediğim, hayatınızda[br]gerçekten olan şeylerle ilgili 0:16:54.881,0:16:57.899 anlamlı sohbetleriniz olsun. 0:16:59.259,0:17:00.209 Evet, hanımlar- 0:17:01.031,0:17:02.821 (İç çekiş) 0:17:03.059,0:17:05.079 Birlikte çok şey yaşadık. 0:17:05.079,0:17:06.699 (Gülme) 0:17:06.699,0:17:09.029 Öncelikle hanımlar[br]size teşekkür etmek istiyorum. 0:17:09.029,0:17:11.477 Her birinize ayrı ayrı teşekkür ediyorum. 0:17:11.477,0:17:15.965 İkinci olarak, şunu söylemek istiyorum. 0:17:15.965,0:17:21.026 Bu konuşma hepinizi tek tek bu konuya [br]katmak için resmi bir davettir. 0:17:21.026,0:17:25.794 Bize yardım edin, zayıf taraflarımızda[br]güç bularak bizi destekleyin. 0:17:25.794,0:17:29.155 Çünkü sizinle buluşabileceğimiz [br]ortak yer burası. 0:17:30.361,0:17:32.336 Son olarak babalar, 0:17:34.621,0:17:42.036 kızlarınızın evleneceği ve oğullarınızın[br]olmasını beklediğiniz tipteki gibi 0:17:42.036,0:17:43.823 [br]erkekler olun. 0:17:43.823,0:17:47.709 Böylece problemin bir parçası[br]olmayı bıraksın 0:17:47.709,0:17:50.586 ve çözümün bir parçası olmaya başlasın. 0:17:52.316,0:18:02.532 (Alkış) (Tezahürat)