1 00:00:01,640 --> 00:00:03,180 2 00:00:06,140 --> 00:00:09,860 Có thể thấy tôi là một người hay lo lắng và tôi đang viết về một nhân vật nữ 3 00:00:11,480 --> 00:00:14,060 qua trí nhớ cùng những câu chuyện của cô ấy. 4 00:00:16,880 --> 00:00:18,480 Đó như một dạng thử nghiệm vậy 5 00:00:18,480 --> 00:00:21,000 để viết từ lập trường của một ai đó không phải là tôi 6 00:00:22,560 --> 00:00:25,460 điều mà chắc chắn đầy rẫy sự liều lĩnh. [CƯỜI] 7 00:00:25,460 --> 00:00:30,130 [Chris Ware: Ai đó không phải là tôi] 8 00:00:30,500 --> 00:00:32,100 Khi tôi còn học trường nghệ thuật 9 00:00:32,100 --> 00:00:34,220 tôi bị nói rằng không thể vẽ phụ nữ. 10 00:00:36,440 --> 00:00:39,600 Điều ấy như dập tắt một nửa tính nhân văn trong tôi vậy. 11 00:00:41,580 --> 00:00:44,080 Tôi nhớ như in một người thầy từng nói với tôi 12 00:00:44,080 --> 00:00:47,100 "Nếu em vẽ phụ nữ là em đang chiếm lấy họ với đôi mắt của mình 13 00:00:47,620 --> 00:00:49,820 Em sẽ không vẽ phụ nữ và rồi 14 00:00:49,820 --> 00:00:54,329 duy trì sự trung thành với một loại trải nghiệm mà chỉ em mới có? 15 00:00:54,329 --> 00:00:59,840 Hay em cố gắng mở rộng hiểu biết của mình và sự đồng cảm với những con người khác? 16 00:01:00,820 --> 00:01:03,620 Là một nhà văn da trắng, tôi nào dám nghĩ 17 00:01:03,620 --> 00:01:07,600 rằng tôi có thể viết từ góc nhìn của một con người khác lạ. 18 00:01:11,280 --> 00:01:14,890 Điều mà tôi đang cố làm ở đây là vẽ điệu bộ của một người phụ nữ 19 00:01:14,890 --> 00:01:16,890 nhẹ chải tóc cô ấy khỏi mắt. 20 00:01:16,890 --> 00:01:19,160 Nhưng giờ nhìn như là cô ấy đang bị đau đầu vậy. 21 00:01:19,880 --> 00:01:23,530 Joanne Cole hành động một cách kỳ lạ về phía người phụ nữ trẻ, 22 00:01:23,530 --> 00:01:25,409 và đó là bởi vì cô ấy nghĩ rằng có thể 23 00:01:25,409 --> 00:01:27,040 rằng cô ấy có lẽ liên quan đến người thiếu phụ kia 24 00:01:27,040 --> 00:01:29,880 vì nàng đã lạc lỗi trong chính kí ức và dòng suy nghĩ của mình 25 00:01:29,880 --> 00:01:32,109 nhưng điều ấy vẫn chưa đủ rõ ràng với độc giả. 26 00:01:32,109 --> 00:01:34,560 Nên tôi đang cố cân bằng những cảm xúc ở đây, 27 00:01:34,560 --> 00:01:36,890 Tôi cố để khiến cảm giác ấy chân thực, 28 00:01:36,890 --> 00:01:39,140 không là một mớ diễn xuất nghèo nàn và phi lý. 29 00:01:42,160 --> 00:01:46,030 Nhân vật ở đây là một giáo viên tiểu học người Mỹ gốc Phi 30 00:01:46,030 --> 00:01:50,600 đang dạy ở một trường tư thục trong những năm 1960 và 1970. 31 00:01:51,950 --> 00:01:55,160 Mong rằng tôi đang truyền tải được một chút gì của sự phức tạp này 32 00:01:55,160 --> 00:01:58,300 đây là một loại tình huống hơi chút bất thường có thể xảy đến. 33 00:02:00,180 --> 00:02:03,120 Tôi cảm thấy rất lúng túng khi viết một câu chuyện kiểu này. 34 00:02:03,120 --> 00:02:05,750 Liệu mình có đang làm đúng? Liệu mình có đang làm sai? 35 00:02:05,750 --> 00:02:07,220 Đây có phải sự đồng cảm không? 36 00:02:07,220 --> 00:02:09,370 Mình có đang viết về thứ mình chưa am hiểu? 37 00:02:09,370 --> 00:02:10,370 Vân vân. 38 00:02:10,370 --> 00:02:13,200 Đấy là những câu hỏi phức tạp khi là một nhà văn. 39 00:02:16,940 --> 00:02:18,500 [Cảm ơn vì bữa tối.] 40 00:02:18,770 --> 00:02:19,780 [Không có chi đâu.] 41 00:02:19,780 --> 00:02:20,560 [Cười] 42 00:02:20,660 --> 00:02:21,540 43 00:02:21,540 --> 00:02:22,240 44 00:02:22,580 --> 00:02:26,660 45 00:02:26,670 --> 00:02:29,140 46 00:02:29,140 --> 00:02:30,270 47 00:02:30,270 --> 00:02:31,410 48 00:02:31,410 --> 00:02:34,100 49 00:02:34,100 --> 00:02:36,120 50 00:02:36,120 --> 00:02:37,120 51 00:02:39,460 --> 00:02:41,320 52 00:02:41,320 --> 00:02:42,800 53 00:02:45,660 --> 00:02:48,239 54 00:02:48,239 --> 00:02:51,830 55 00:02:51,830 --> 00:02:54,080 56 00:02:54,080 --> 00:02:56,400 57 00:03:00,720 --> 00:03:04,820 58 00:03:04,820 --> 00:03:08,020 59 00:03:12,280 --> 00:03:14,980 60 00:03:14,980 --> 00:03:16,720 61 00:03:25,420 --> 00:03:27,380 62 00:03:27,380 --> 00:03:30,820