0:00:01.640,0:00:03.180 0:00:06.140,0:00:09.860 Có thể thấy tôi là một người hay lo lắng[br]và tôi đang viết về một nhân vật nữ 0:00:11.480,0:00:14.060 qua trí nhớ cùng những câu chuyện[br]của cô ấy. 0:00:16.880,0:00:18.480 Đó như một dạng thử nghiệm vậy 0:00:18.480,0:00:21.000 để viết từ lập trường của [br]một ai đó không phải là tôi 0:00:22.560,0:00:25.460 điều mà chắc chắn đầy rẫy sự liều lĩnh.[br][CƯỜI] 0:00:25.460,0:00:30.130 [Chris Ware: Ai đó không phải là tôi] 0:00:30.500,0:00:32.100 Khi tôi còn học trường nghệ thuật 0:00:32.100,0:00:34.220 tôi bị nói rằng không thể vẽ phụ nữ. 0:00:36.440,0:00:39.600 Điều ấy như dập tắt một nửa [br]tính nhân văn trong tôi vậy. 0:00:41.580,0:00:44.080 Tôi nhớ như in [br]một người thầy từng nói với tôi 0:00:44.080,0:00:47.100 "Nếu em vẽ phụ nữ là em đang [br]chiếm lấy họ với đôi mắt của mình 0:00:47.620,0:00:49.820 Em sẽ không vẽ phụ nữ và rồi 0:00:49.820,0:00:54.329 duy trì sự trung thành với một loại[br]trải nghiệm mà chỉ em mới có? 0:00:54.329,0:00:59.840 Hay em cố gắng mở rộng hiểu biết của mình[br]và sự đồng cảm với những con người khác? 0:01:00.820,0:01:03.620 Là một nhà văn da trắng, tôi nào dám nghĩ 0:01:03.620,0:01:07.600 rằng tôi có thể viết từ góc nhìn [br]của một con người khác lạ. 0:01:11.280,0:01:14.890 Điều mà tôi đang cố làm ở đây là vẽ [br]điệu bộ của một người phụ nữ 0:01:14.890,0:01:16.890 nhẹ chải tóc cô ấy khỏi mắt. 0:01:16.890,0:01:19.160 Nhưng giờ nhìn như là[br]cô ấy đang bị đau đầu vậy. 0:01:19.880,0:01:23.530 Joanne Cole hành động một cách kỳ lạ[br]về phía người phụ nữ trẻ, 0:01:23.530,0:01:25.409 và đó là bởi vì cô ấy nghĩ rằng[br]có thể 0:01:25.409,0:01:27.040 rằng cô ấy có lẽ liên quan[br]đến người thiếu phụ kia 0:01:27.040,0:01:29.880 vì nàng đã lạc lỗi trong chính kí ức [br]và dòng suy nghĩ của mình 0:01:29.880,0:01:32.109 nhưng điều ấy vẫn chưa đủ[br]rõ ràng với độc giả. 0:01:32.109,0:01:34.560 Nên tôi đang cố[br]cân bằng những cảm xúc ở đây, 0:01:34.560,0:01:36.890 Tôi cố để khiến cảm giác ấy chân thực, 0:01:36.890,0:01:39.140 không là một mớ[br]diễn xuất nghèo nàn và phi lý. 0:01:42.160,0:01:46.030 Nhân vật ở đây là một[br]giáo viên tiểu học người Mỹ gốc Phi 0:01:46.030,0:01:50.600 đang dạy ở một trường tư thục[br]trong những năm 1960 và 1970. 0:01:51.950,0:01:55.160 Mong rằng tôi đang truyền tải được [br]một chút gì của sự phức tạp này 0:01:55.160,0:01:58.300 đây là một loại tình huống[br]hơi chút bất thường có thể xảy đến. 0:02:00.180,0:02:03.120 Tôi cảm thấy rất lúng túng khi[br]viết một câu chuyện kiểu này. 0:02:03.120,0:02:05.750 Liệu mình có đang làm đúng?[br]Liệu mình có đang làm sai? 0:02:05.750,0:02:07.220 Đây có phải sự đồng cảm không? 0:02:07.220,0:02:09.370 Mình có đang viết [br]về thứ mình chưa am hiểu? 0:02:09.370,0:02:10.370 Vân vân. 0:02:10.370,0:02:13.200 Đấy là những câu hỏi phức tạp [br]khi là một nhà văn. 0:02:16.940,0:02:18.500 [Cảm ơn vì bữa tối.] 0:02:18.770,0:02:19.780 [Không có chi đâu.] 0:02:19.780,0:02:20.560 [Cười] 0:02:20.660,0:02:21.540 0:02:21.540,0:02:22.240 0:02:22.580,0:02:26.660 0:02:26.670,0:02:29.140 0:02:29.140,0:02:30.270 0:02:30.270,0:02:31.410 0:02:31.410,0:02:34.100 0:02:34.100,0:02:36.120 0:02:36.120,0:02:37.120 0:02:39.460,0:02:41.320 0:02:41.320,0:02:42.800 0:02:45.660,0:02:48.239 0:02:48.239,0:02:51.830 0:02:51.830,0:02:54.080 0:02:54.080,0:02:56.400 0:03:00.720,0:03:04.820 0:03:04.820,0:03:08.020 0:03:12.280,0:03:14.980 0:03:14.980,0:03:16.720 0:03:25.420,0:03:27.380 0:03:27.380,0:03:30.820