WEBVTT 00:00:00.760 --> 00:00:02.520 Eu gostaria de tentar algo novo. 00:00:03.200 --> 00:00:06.206 Aqueles que puderem, por favor, se levantem. 00:00:08.480 --> 00:00:11.600 Bem, vou falar alguns nomes. 00:00:12.080 --> 00:00:14.456 Quando ouvirem um que não reconhecerem, 00:00:14.480 --> 00:00:16.335 e não puderem dizer nada a respeito, 00:00:16.360 --> 00:00:18.136 eu gostaria que se sentassem 00:00:18.160 --> 00:00:19.830 e que assim permanecessem. 00:00:20.240 --> 00:00:23.856 Veremos o que sabem as últimas pessoas a permanecerem em pé, certo? NOTE Paragraph 00:00:23.880 --> 00:00:25.456 (Risos) NOTE Paragraph 00:00:25.480 --> 00:00:26.680 Certo. 00:00:27.160 --> 00:00:28.360 Eric Garner. 00:00:30.480 --> 00:00:31.760 Mike Brown. 00:00:35.160 --> 00:00:36.610 Tamir Rice. 00:00:39.760 --> 00:00:41.110 Freddie Gray. NOTE Paragraph 00:00:44.240 --> 00:00:46.136 Bem, aqueles ainda em pé, 00:00:46.160 --> 00:00:48.256 eu gostaria que olhassem em redor. 00:00:48.280 --> 00:00:52.280 Posso dizer que metade das pessoas ainda permanecem em pé. 00:00:52.920 --> 00:00:54.440 Continuemos. NOTE Paragraph 00:00:55.640 --> 00:00:57.000 Michelle Cusseaux. 00:01:03.720 --> 00:01:05.870 Tanisha Anderson. 00:01:10.400 --> 00:01:11.910 Aura Rosser. 00:01:15.560 --> 00:01:16.800 Meagan Hockaday. NOTE Paragraph 00:01:18.760 --> 00:01:20.216 Se olharmos em redor de novo, 00:01:20.240 --> 00:01:23.256 há mais ou menos quatro pessoas em pé, 00:01:23.280 --> 00:01:25.976 e, na verdade, não vou lhes pedir nada. 00:01:26.000 --> 00:01:29.576 Só disse aquilo para estimular a sinceridade, podem se sentar. NOTE Paragraph 00:01:29.600 --> 00:01:31.280 (Risos) NOTE Paragraph 00:01:32.560 --> 00:01:35.776 Bem, aqueles que reconheceram o primeiro grupo de nomes sabem 00:01:35.800 --> 00:01:39.696 que são de afro-americanos mortos pela polícia 00:01:39.720 --> 00:01:41.920 nos últimos dois anos e meio. 00:01:43.160 --> 00:01:44.416 O que talvez não saibam 00:01:44.440 --> 00:01:49.856 é que o outro grupo também é de afro-americanos 00:01:49.880 --> 00:01:54.680 mortos pela polícia nos últimos dois anos. 00:01:55.680 --> 00:01:59.656 Apenas uma coisa distingue os nomes que vocês reconheceram 00:01:59.680 --> 00:02:01.760 dos nomes que vocês não reconheceram: 00:02:02.320 --> 00:02:03.520 o gênero. NOTE Paragraph 00:02:04.720 --> 00:02:10.536 Primeiro, deixem-me lhes dizer que não há nada diferente 00:02:10.560 --> 00:02:12.336 nesta plateia 00:02:12.360 --> 00:02:16.176 que explique o padrão de reconhecimento que acabamos de presenciar. 00:02:16.200 --> 00:02:20.696 Eu já apliquei esse exercício inúmeras vezes por todo o país. 00:02:20.720 --> 00:02:23.296 Já o apliquei em organizações pelos direitos da mulher. 00:02:23.320 --> 00:02:25.456 Já o apliquei em grupos de direitos civis. 00:02:25.480 --> 00:02:28.456 Em professores, em estudantes. 00:02:28.480 --> 00:02:32.736 Já o apliquei em psicólogos, sociólogos. 00:02:32.760 --> 00:02:36.256 Já o apliquei até em membros progressistas do Congresso. 00:02:36.280 --> 00:02:40.576 E, em todos os lugares, a consciência do nível de violência policial 00:02:40.600 --> 00:02:42.496 sofrida por mulheres negras 00:02:42.520 --> 00:02:44.710 é excessivamente baixo. NOTE Paragraph 00:02:45.600 --> 00:02:49.176 É assombroso ser esta a causa, não é? 00:02:49.200 --> 00:02:51.216 Quero dizer, há dois problemas aqui: 00:02:51.240 --> 00:02:54.336 violência policial contra afro-americanos 00:02:54.360 --> 00:02:56.416 e violência contra mulheres. 00:02:56.440 --> 00:02:59.400 Dois problemas bastante abordados recentemente. 00:03:00.120 --> 00:03:06.096 Mas, quando pensamos sobre quem está envolvido nesses problemas, 00:03:06.120 --> 00:03:09.616 quando pensamos sobre quem estes problemas vitimizam, 00:03:09.640 --> 00:03:12.720 os nomes dessas mulheres negras nunca vêm à mente. NOTE Paragraph 00:03:13.680 --> 00:03:16.416 Vejam, especialistas nos dizem que, 00:03:16.440 --> 00:03:20.896 quando fatos não são bem assimilados dentro dos padrões disponíveis, 00:03:20.920 --> 00:03:24.656 as pessoas têm dificuldade em incorporar novos fatos 00:03:24.680 --> 00:03:28.130 ao modo como pensam sobre um problema. 00:03:29.040 --> 00:03:32.336 Os nomes dessas mulheres nos têm fugido da consciência 00:03:32.360 --> 00:03:35.776 porque não há padrões para as enxergarmos, 00:03:35.800 --> 00:03:38.096 não há padrões para nos lembrarmos delas, 00:03:38.120 --> 00:03:40.690 não há padrões para guardar seus nomes. 00:03:41.480 --> 00:03:42.840 Como consequência, 00:03:43.720 --> 00:03:45.440 jornalistas não noticiam sobre elas, 00:03:46.320 --> 00:03:49.376 legisladores não pensam nelas, 00:03:49.400 --> 00:03:54.950 e políticos não são encorajados ou exigidos a falar com elas. NOTE Paragraph 00:03:55.800 --> 00:03:58.956 Mas vocês podem perguntar: "Por que tais padrões importariam?" 00:03:59.040 --> 00:04:00.856 Quero dizer, 00:04:00.880 --> 00:04:06.176 um problema que afeta pessoas negras, um problema que afeta mulheres, 00:04:06.200 --> 00:04:10.256 não incluiria, necessariamente, pessoas negras que são mulheres 00:04:10.280 --> 00:04:12.790 e mulheres que são pessoas negras? 00:04:13.520 --> 00:04:18.776 Bem, a resposta é que essa é uma abordagem de justiça social bastante elitista, 00:04:18.800 --> 00:04:21.800 e muitas vezes simplesmente não funciona. 00:04:22.280 --> 00:04:24.776 Sem padrões que nos permitam ver 00:04:24.800 --> 00:04:29.536 como problemas sociais impactam todos os membros de um determinado grupo, 00:04:29.560 --> 00:04:32.776 muitos vão passar ao largo de nossos movimentos, 00:04:32.800 --> 00:04:36.240 deixados para sofrer em potencial isolamento. 00:04:37.360 --> 00:04:41.280 Mas isso não precisa ser deste modo. NOTE Paragraph 00:04:42.080 --> 00:04:47.216 Há muitos anos, eu comecei a usar o termo "interseccionalidade" 00:04:47.240 --> 00:04:51.336 para lidar com o fato de que muitos de nossos problemas de justiça social, 00:04:51.360 --> 00:04:53.856 como racismo e sexismo, 00:04:53.856 --> 00:04:55.610 frequentemente se sobrepõem, 00:04:56.000 --> 00:05:00.200 criando múltiplos níveis de injustiça social. NOTE Paragraph 00:05:01.240 --> 00:05:06.416 Bem, a experiência que deu início à ideia de interseccionalidade 00:05:06.440 --> 00:05:11.400 foi meu encontro casual com uma mulher chamada Emma DeGraffenreid. 00:05:12.240 --> 00:05:16.056 Emma DeGraffenreid foi uma mulher afro-americana, 00:05:16.080 --> 00:05:18.776 esposa, trabalhadora e mãe. 00:05:18.800 --> 00:05:24.216 Na verdade, eu li sobre sua história nas páginas de um parecer legal 00:05:24.240 --> 00:05:28.376 escrito por um juiz que recusara a alegação de Emma 00:05:28.400 --> 00:05:30.496 por discriminação de raça e de gênero 00:05:30.520 --> 00:05:34.720 contra uma fábrica automobilística. 00:05:35.440 --> 00:05:39.176 Emma, como muitas mulheres afro-americanas, 00:05:39.200 --> 00:05:42.976 buscava melhores ocupações para sua família e para outros. 00:05:43.000 --> 00:05:47.416 Ela queria construir uma vida melhor para seus filhos e para sua família. 00:05:47.440 --> 00:05:49.656 Mas ela se candidatou a um emprego 00:05:49.680 --> 00:05:51.376 e não foi contratada, 00:05:51.400 --> 00:05:55.190 e acreditou que não conseguira o emprego por ser uma mulher negra. NOTE Paragraph 00:05:55.800 --> 00:06:00.416 Bem, o juiz em questão recusou a petição, 00:06:00.440 --> 00:06:04.826 e o argumento usado foi de que o empregador 00:06:04.826 --> 00:06:07.376 de fato contratava afro-americanos 00:06:07.400 --> 00:06:09.760 e contratava mulheres. 00:06:11.360 --> 00:06:15.416 O real problema, entretanto, que o juiz não estava disposto a reconhecer 00:06:15.440 --> 00:06:18.616 e que Emma estava, na verdade, tentando dizer 00:06:18.640 --> 00:06:21.536 é que os afro-americanos contratados, 00:06:21.560 --> 00:06:26.320 comumente para trabalhos industriais e de manutenção, eram todos homens. 00:06:27.320 --> 00:06:29.216 E todas as mulheres contratadas, 00:06:29.240 --> 00:06:32.856 comumente como secretárias ou recepcionistas, 00:06:32.880 --> 00:06:34.250 eram todas brancas. 00:06:34.840 --> 00:06:39.456 Apenas se o tribunal fosse capaz de ver como as duas políticas funcionavam juntas, 00:06:39.480 --> 00:06:43.136 ele poderia perceber a dupla discriminação 00:06:43.160 --> 00:06:46.280 enfrentada por Emma DeGraffenreid. 00:06:46.960 --> 00:06:52.456 Mas o tribunal não permitiu que Emma entrasse com as duas petições juntas 00:06:52.480 --> 00:06:53.856 para contar a sua história, 00:06:53.880 --> 00:06:57.816 por julgar que, ao permitir isso, 00:06:57.840 --> 00:07:01.776 ela teria tratamento preferencial. 00:07:01.800 --> 00:07:07.016 Ela teria a vantagem de ter dupla oportunidade, 00:07:07.040 --> 00:07:11.680 enquanto homens afro-americanos e mulheres brancas teriam apenas uma. 00:07:12.360 --> 00:07:17.456 Mas é claro que nem homens afro-americanos nem mulheres brancas 00:07:17.480 --> 00:07:22.056 precisavam combinar discriminação de raça e de gênero 00:07:22.080 --> 00:07:26.440 para contar a história de discriminação que sofriam. 00:07:27.280 --> 00:07:30.496 Por que a verdadeira injustiça 00:07:30.520 --> 00:07:34.656 não foi a recusa da lei em proteger mulheres afro-americanas 00:07:34.680 --> 00:07:38.776 simplesmente pelo fato de suas experiências não serem exatamente 00:07:38.800 --> 00:07:42.660 as mesmas experiências de mulheres brancas e homens afro-americanos? 00:07:43.280 --> 00:07:48.550 Em vez de alargar os padrões para incluir mulheres afro-americanas, 00:07:48.560 --> 00:07:52.840 o caso foi tão somente desconsiderado. NOTE Paragraph 00:07:54.080 --> 00:07:58.056 Bem, como uma estudiosa de leis antidiscriminação, 00:07:58.080 --> 00:07:59.536 como uma feminista, 00:07:59.560 --> 00:08:01.936 como antirracista, 00:08:01.960 --> 00:08:05.176 eu me senti atingida por este caso. 00:08:05.200 --> 00:08:09.856 Ele me pareceu uma injustiça organizada. 00:08:09.880 --> 00:08:11.976 Primeiro, 00:08:12.000 --> 00:08:14.840 mulheres negras não podiam trabalhar na fábrica. 00:08:15.520 --> 00:08:19.616 Segundo, o tribunal duplicou a exclusão 00:08:19.640 --> 00:08:23.000 ao torná-la juridicamente inconsequente. 00:08:23.480 --> 00:08:26.880 E, para piorar, o problema nem sequer tinha um nome. 00:08:27.600 --> 00:08:31.096 E todos sabemos que, quando os problemas não têm um nome, 00:08:31.120 --> 00:08:32.376 não os enxergamos, 00:08:32.400 --> 00:08:37.030 e, quando não os enxergamos, não podemos resolvê-los. NOTE Paragraph 00:08:38.159 --> 00:08:40.775 Muitos anos depois, eu pude reconhecer 00:08:40.799 --> 00:08:46.620 que o problema que Emma enfrentava era um problema de enquadramento. 00:08:47.160 --> 00:08:49.096 O padrão adotado pelo tribunal, 00:08:49.120 --> 00:08:54.096 de considerar discriminação de gênero ou considerar discriminação de raça, 00:08:54.120 --> 00:08:57.040 era parcial e distorcido. 00:08:58.000 --> 00:09:00.776 Para mim, o principal desafio foi 00:09:00.800 --> 00:09:05.616 tentar descobrir se havia outra narrativa, 00:09:05.640 --> 00:09:10.336 um outro prisma que nos permitisse observar o dilema de Emma, 00:09:10.360 --> 00:09:16.296 um outro prisma que nos permitisse resgatá-la das falhas da lei, 00:09:16.320 --> 00:09:19.760 que permitisse aos juízes conhecer sua história. NOTE Paragraph 00:09:21.000 --> 00:09:27.906 Bem, ocorreu-me que talvez uma simples analogia com uma intersecção 00:09:27.906 --> 00:09:32.240 permitisse aos juízes observar melhor o dilema de Emma. 00:09:32.840 --> 00:09:37.696 Se pensarmos nessa intersecção, suas ruas seriam 00:09:37.720 --> 00:09:43.640 o modo como a força de trabalho foi estruturada por raça e gênero. 00:09:44.480 --> 00:09:48.856 O tráfego nessas ruas seriam as políticas de contratação 00:09:48.880 --> 00:09:53.416 e outras práticas que trafegam por elas. 00:09:53.440 --> 00:09:58.376 Bem, como Emma era negra e mulher, 00:09:58.400 --> 00:10:03.080 ela estava posicionada exatamente onde tais ruas se cruzavam, 00:10:03.760 --> 00:10:07.976 sentindo o impacto simultâneo 00:10:08.000 --> 00:10:12.890 do tráfego de gênero e de raça da empresa. 00:10:13.350 --> 00:10:14.160 A lei? 00:10:15.160 --> 00:10:19.176 A lei é como a ambulância que prestará socorro à Emma 00:10:19.200 --> 00:10:22.616 apenas se ficar claro 00:10:22.640 --> 00:10:27.256 que ela fora ferida na "rua de raça" ou na "rua de gênero", 00:10:27.280 --> 00:10:31.120 mas não no local em que as ruas se cruzam. NOTE Paragraph 00:10:31.920 --> 00:10:37.176 Então, que nome se dá ao ser atingido por múltiplas forças 00:10:37.200 --> 00:10:40.760 e então abandonado à própria sorte? 00:10:41.720 --> 00:10:44.590 Interseccionalidade parece-me apropriado. NOTE Paragraph 00:10:46.120 --> 00:10:50.776 Fui adiante e descobri que mulheres afro-americanas, 00:10:50.800 --> 00:10:52.736 como outras mulheres de cor, 00:10:52.760 --> 00:10:56.816 como outros povos marginalizados mundo afora, 00:10:56.840 --> 00:11:00.816 enfrentavam todo tipo de dilemas e desafios 00:11:00.840 --> 00:11:03.936 como consequência da interseccionalidade, 00:11:03.960 --> 00:11:09.166 intersecções de raça, gênero, heterossexismo, 00:11:09.186 --> 00:11:12.776 transfobia, xenofobia, discriminação pela condição física, 00:11:12.800 --> 00:11:17.376 todas essas dinâmicas sociais se unem 00:11:17.400 --> 00:11:21.900 e criam desafios bastante únicos. 00:11:23.040 --> 00:11:26.546 Do mesmo modo como a interseccionalidade 00:11:27.200 --> 00:11:32.280 aumentou nossa consciência sobre a forma como as mulheres negras vivem suas vidas, 00:11:33.280 --> 00:11:37.416 também expõe as trágicas circunstâncias 00:11:37.440 --> 00:11:40.760 sob as quais tais mulheres morrem. NOTE Paragraph 00:11:42.240 --> 00:11:44.960 A violência policial contra mulheres negras 00:11:46.120 --> 00:11:47.520 é bastante contundente. 00:11:48.080 --> 00:11:50.576 O nível de violência que mulheres negras enfrentam 00:11:50.600 --> 00:11:52.760 é tanto, que não nos surpreende 00:11:53.640 --> 00:11:57.960 algumas delas não sobreviverem após seus encontros com a polícia. 00:11:59.200 --> 00:12:02.656 Garotas negras de sete anos de idade, 00:12:02.680 --> 00:12:06.400 bisavós de 95 anos de idade, 00:12:07.520 --> 00:12:09.280 morrem nas mãos da polícia. 00:12:09.960 --> 00:12:12.000 São mortas em suas salas de estar, 00:12:12.760 --> 00:12:14.000 em seus quartos. 00:12:14.800 --> 00:12:16.720 São mortas em seus carros. 00:12:17.800 --> 00:12:19.736 São mortas na rua. 00:12:19.760 --> 00:12:22.616 São mortas na frente de seus pais 00:12:22.640 --> 00:12:25.440 e são mortas na frente de seus filhos. 00:12:26.120 --> 00:12:27.800 São baleadas até a morte. 00:12:29.080 --> 00:12:30.960 São pisoteadas até a morte. 00:12:31.960 --> 00:12:33.840 São sufocadas até a morte. 00:12:34.560 --> 00:12:37.496 São maltratadas até a morte. 00:12:37.520 --> 00:12:40.000 São feridas com pistola de eletrochoque até a morte. 00:12:41.160 --> 00:12:44.160 São assassinadas enquanto pedem ajuda. 00:12:45.560 --> 00:12:48.656 São assassinadas quando estão sozinhas, 00:12:48.680 --> 00:12:52.020 e são assassinadas quando estão acompanhadas. 00:12:52.880 --> 00:12:56.050 São assassinadas ao serem perseguidas em lojas por serem negras; 00:12:56.520 --> 00:12:58.590 em abordagens no trânsito, por serem negras; 00:12:59.400 --> 00:13:02.520 com deficiência mental, por serem negras; 00:13:03.120 --> 00:13:05.920 em conflitos domésticos, por serem negras. 00:13:07.200 --> 00:13:11.080 São assassinadas inclusive enquanto mendigam, por serem negras. 00:13:12.200 --> 00:13:14.816 São assassinadas falando ao celular, 00:13:14.840 --> 00:13:17.216 divertindo-se com amigos, 00:13:17.240 --> 00:13:20.296 dentro de um carro com denúncia de roubo 00:13:20.320 --> 00:13:23.936 e fazendo um retorno diante da Casa Branca 00:13:23.960 --> 00:13:27.140 com uma criança no banco traseiro do veículo. 00:13:28.040 --> 00:13:30.250 Por que não conhecemos esses fatos? 00:13:32.640 --> 00:13:35.640 Por que suas vidas perdidas 00:13:36.440 --> 00:13:41.176 não atraem a mesma atenção midiática e o clamor público 00:13:41.200 --> 00:13:44.360 que as vidas perdidas de seus irmãos atraem? 00:13:45.800 --> 00:13:47.940 É hora de mudança. NOTE Paragraph 00:13:51.040 --> 00:13:53.100 Então, o que podemos fazer? 00:13:54.800 --> 00:14:00.176 Em 2014, o Fórum de Políticas Afro-Americanas passou a exigir 00:14:00.200 --> 00:14:02.830 que "diga o nome dela" 00:14:04.360 --> 00:14:07.200 em comícios, em protestos, 00:14:07.960 --> 00:14:10.616 em conferências, em encontros, 00:14:10.640 --> 00:14:13.256 em todo e qualquer lugar 00:14:13.280 --> 00:14:15.800 em que situações de violência contra a comunidade negra 00:14:15.800 --> 00:14:17.690 estejam sendo discutidas. 00:14:18.800 --> 00:14:21.456 Mas dizer o nome dela não é suficiente. 00:14:21.480 --> 00:14:24.056 Precisamos estar dispostos a fazer mais. 00:14:24.080 --> 00:14:27.296 Precisamos estar dispostos a testemunhar, 00:14:27.320 --> 00:14:30.936 a testemunhar sobre as constantes e dolorosas realidades 00:14:30.960 --> 00:14:33.696 que preferiríamos não confrontar, 00:14:33.720 --> 00:14:40.176 a violência e humilhação diária que muitas mulheres negras são forçadas a enfrentar, 00:14:40.200 --> 00:14:45.026 mulheres negras em todas as expressões de cor, de idade, de gênero, 00:14:45.040 --> 00:14:47.320 de sexualidade e de habilidade. NOTE Paragraph 00:14:49.040 --> 00:14:53.216 Então temos a oportunidade neste momento, 00:14:53.240 --> 00:14:57.256 tendo em mente que algumas imagens que compartilharei com vocês 00:14:57.280 --> 00:14:59.220 podem ser fortes para alguns, 00:15:00.000 --> 00:15:04.600 de coletivamente testemunhar algumas dessas violências. 00:15:06.120 --> 00:15:10.400 Ouviremos a voz da fenomenal Abby Dobson. 00:15:11.160 --> 00:15:14.160 E, enquanto estivermos com essas mulheres, 00:15:14.760 --> 00:15:19.960 algumas que sofreram violência e algumas que não sobreviveram a ela, 00:15:21.280 --> 00:15:22.896 nós teremos a oportunidade 00:15:22.920 --> 00:15:26.656 de reverter o que aconteceu no início deste encontro, 00:15:26.680 --> 00:15:29.376 quando não pudemos nos levantar por essas mulheres 00:15:29.400 --> 00:15:32.760 porque não sabíamos seus nomes. NOTE Paragraph 00:15:33.640 --> 00:15:37.040 Ao fim do vídeo, haverá uma chamada. 00:15:38.560 --> 00:15:41.160 Vários nomes de mulheres negras serão anunciados. 00:15:42.800 --> 00:15:47.736 Eu peço àqueles que forem capazes que se unam a nós para dizer esses nomes, 00:15:47.760 --> 00:15:50.136 o mais alto possível, 00:15:50.160 --> 00:15:52.896 aleatoriamente, desordenadamente. 00:15:52.920 --> 00:15:55.720 Criemos uma cacofonia 00:15:56.600 --> 00:15:58.720 para representar nossa intenção 00:15:59.480 --> 00:16:01.520 de apoiar essas mulheres, 00:16:02.320 --> 00:16:03.936 de nos unirmos a elas, 00:16:03.960 --> 00:16:05.680 de sermos suas testemunhas, 00:16:06.640 --> 00:16:09.240 de darmos notoriedade a elas. NOTE Paragraph 00:16:16.160 --> 00:16:22.920 Abby Dobson: ♪ Diga, 00:16:23.360 --> 00:16:29.360 diga o nome dela. NOTE Paragraph 00:16:30.640 --> 00:16:36.760 Diga, 00:16:38.080 --> 00:16:42.256 diga o nome dela. NOTE Paragraph 00:16:42.280 --> 00:16:43.480 Plateia: Shelly! NOTE Paragraph 00:16:44.600 --> 00:16:45.816 Plateia: Kayla! NOTE Paragraph 00:16:45.840 --> 00:16:52.280 AD: ♪ Oh, 00:16:53.680 --> 00:16:59.856 diga o nome dela. NOTE Paragraph 00:16:59.880 --> 00:17:02.416 (Plateia gritando nomes) NOTE Paragraph 00:17:02.440 --> 00:17:09.400 AD: ♪ Diga, diga, 00:17:09.760 --> 00:17:15.520 diga o nome dela. NOTE Paragraph 00:17:17.160 --> 00:17:22.656 Diga o nome dela. NOTE Paragraph 00:17:22.680 --> 00:17:25.536 Por todos os nomes 00:17:25.560 --> 00:17:30.880 que eu nunca saberei, NOTE Paragraph 00:17:32.680 --> 00:17:35.776 diga o nome dela. ♪ NOTE Paragraph 00:17:35.800 --> 00:17:38.576 KC: Aiyanna Stanley Jones, Janisha Fonville, 00:17:38.600 --> 00:17:40.936 Kathryn Johnston, Kayla Moore, 00:17:40.960 --> 00:17:43.816 Michelle Cusseaux, Rekia Boyd, 00:17:43.840 --> 00:17:48.280 Shelly Frey, Tarika, Yvette Smith. NOTE Paragraph 00:17:48.880 --> 00:17:55.520 AD: ♪ Diga o nome dela. ♪ NOTE Paragraph 00:17:59.040 --> 00:18:01.896 KC: Como eu disse no começo, 00:18:01.920 --> 00:18:04.680 se não podemos ver um problema, 00:18:05.800 --> 00:18:07.600 não podemos resolvê-lo. 00:18:08.560 --> 00:18:11.976 Unidos, estamos unidos para testemunhar 00:18:12.000 --> 00:18:14.080 as vidas perdidas dessas mulheres. 00:18:15.160 --> 00:18:17.616 O tempo agora é de passarmos 00:18:17.640 --> 00:18:20.136 do luto e da tristeza 00:18:20.160 --> 00:18:22.920 para a ação e transformação. 00:18:24.120 --> 00:18:26.360 Isto é algo que podemos fazer. 00:18:27.440 --> 00:18:28.840 Só depende de nós. NOTE Paragraph 00:18:30.840 --> 00:18:32.736 Obrigada por juntarem-se a nós. 00:18:32.760 --> 00:18:33.976 Obrigada! NOTE Paragraph 00:18:34.000 --> 00:18:36.320 (Aplausos) (Vivas)