1 00:00:00,760 --> 00:00:02,520 Vorrei provare qualcosa di nuovo. 2 00:00:03,200 --> 00:00:04,736 Chi riesce a farlo, 3 00:00:04,760 --> 00:00:05,960 per favore si alzi in piedi. 4 00:00:08,480 --> 00:00:11,600 Ok, dirò alcuni nomi. 5 00:00:12,080 --> 00:00:14,426 Se sentite pronunciare un nome che non conoscete, 6 00:00:14,480 --> 00:00:16,335 non potete dirmi niente su di loro, 7 00:00:16,360 --> 00:00:18,136 quindi vorrei che vi accomodaste 8 00:00:18,160 --> 00:00:19,480 e rimaneste seduti. 9 00:00:20,240 --> 00:00:23,856 L'ultima persona che rimane in piedi, vedremo cosa sa. Ok? 10 00:00:23,880 --> 00:00:25,456 (Risate) 11 00:00:25,480 --> 00:00:26,680 Bene. 12 00:00:27,160 --> 00:00:28,360 Eric Garner. 13 00:00:30,480 --> 00:00:31,760 Mike Brown. 14 00:00:35,160 --> 00:00:36,520 Tamir Rice. 15 00:00:39,760 --> 00:00:40,960 Freddie Gray. 16 00:00:44,240 --> 00:00:46,136 Quelli di voi ancora in piedi, 17 00:00:46,160 --> 00:00:48,256 vorrei che vi guardaste intorno. 18 00:00:48,280 --> 00:00:52,280 Direi che la metà delle persone è ancora in piedi. 19 00:00:52,920 --> 00:00:54,120 Quindi continuiamo. 20 00:00:55,640 --> 00:00:57,000 Michelle Cusseaux. 21 00:01:03,720 --> 00:01:05,640 Tanisha Anderson. 22 00:01:10,400 --> 00:01:11,640 Aura Rosser. 23 00:01:15,560 --> 00:01:16,800 Megan Hockday. 24 00:01:18,760 --> 00:01:20,216 Se date uno sguardo intorno, 25 00:01:20,240 --> 00:01:23,256 ci sono circa quattro persone ancora in piedi, 26 00:01:23,280 --> 00:01:25,976 e in effetti non ho intenzione di mettervi in difficoltà. 27 00:01:26,000 --> 00:01:29,576 L'ho solo detto per favorire la chiarezza, potete sedere. 28 00:01:29,600 --> 00:01:31,280 (Risate) 29 00:01:32,560 --> 00:01:35,776 Quelli di voi che hanno riconosciuto il primo gruppo di nomi sanno 30 00:01:35,800 --> 00:01:39,696 che queste persone erano afro-americani che sono stati uccisi dalla polizia 31 00:01:39,720 --> 00:01:41,920 negli ultimi due anni e mezzo. 32 00:01:43,160 --> 00:01:44,416 Ciò che forse non sapete 33 00:01:44,440 --> 00:01:49,856 è che l'altra lista è anche di afro-americani 34 00:01:49,880 --> 00:01:54,680 che sono stati uccisi negli ultimi due anni. 35 00:01:55,680 --> 00:01:59,656 Solo una cosa distingue i nomi che conoscete 36 00:01:59,680 --> 00:02:01,360 dai nomi che non conoscete: 37 00:02:02,320 --> 00:02:03,520 il genere. 38 00:02:04,720 --> 00:02:10,536 Permettete che prima vi informi che non c'è niente di definito 39 00:02:10,560 --> 00:02:12,336 in questa platea 40 00:02:12,360 --> 00:02:16,176 che spieghi il modello di riconoscimento che abbiamo appena visto. 41 00:02:16,200 --> 00:02:20,696 Ho fatto questa presentazione dozzine di volte in tutto il paese. 42 00:02:20,720 --> 00:02:23,296 L'ho fatta in organizzazioni per i diritti delle donne. 43 00:02:23,320 --> 00:02:25,456 L'ho fatta in gruppi per i diritti civili. 44 00:02:25,480 --> 00:02:28,456 L'ho fatta con professori. L'ho fatta con studenti. 45 00:02:28,480 --> 00:02:32,736 L'ho fatta con psicologi. L'ho fatta con sociologi. 46 00:02:32,760 --> 00:02:36,256 L'ho fatta perfino con progressisti membri del Congresso. 47 00:02:36,280 --> 00:02:40,576 E ovunque, la consapevolezza del livello di violenza da parte della polizia 48 00:02:40,600 --> 00:02:42,496 che le donne nere vivono 49 00:02:42,520 --> 00:02:44,520 è estremamente basso. 50 00:02:45,600 --> 00:02:49,176 Ora, è talmente sorprendente che questa potrebbe essere la questione. 51 00:02:49,200 --> 00:02:51,216 Voglio dire, ci sono due aspetti implicati. 52 00:02:51,240 --> 00:02:54,336 C'è la violenza della polizia contro gli afro-americani 53 00:02:54,360 --> 00:02:56,416 e c'è la violenza contro le donne, 54 00:02:56,440 --> 00:02:59,400 due problemi che sono stati discussi parecchio ultimamente. 55 00:03:00,120 --> 00:03:06,096 Ma quando ci chiediamo chi è coinvolto in questi problemi, 56 00:03:06,120 --> 00:03:09,616 quando ci chiediamo chi sono le vittime, 57 00:03:09,640 --> 00:03:12,720 i nomi di queste donne nere non arrivano mai alla consapevolezza. 58 00:03:13,680 --> 00:03:16,416 Gli esperti in comunicazione ci dicono 59 00:03:16,440 --> 00:03:20,896 che quando un fatto è discordante con le strutture cognitive pre-esistenti, 60 00:03:20,920 --> 00:03:24,656 le persone incontrano difficoltà nell'incorporare nuovi fatti 61 00:03:24,680 --> 00:03:27,960 all'interno del loro modo di considerare un problema. 62 00:03:29,040 --> 00:03:32,336 I nomi di queste donne sono scivolati dalla nostra coscienza 63 00:03:32,360 --> 00:03:35,776 perché è priva di strutture di riferimento per vederli, 64 00:03:35,800 --> 00:03:38,096 priva di strutture di riferimento per ricordarli, 65 00:03:38,120 --> 00:03:40,080 priva di strutture per conservarli. 66 00:03:41,480 --> 00:03:42,840 Come conseguenza, 67 00:03:43,720 --> 00:03:45,440 i giornalisti non ne scrivono, 68 00:03:46,320 --> 00:03:49,376 i decisori politici non ne tengono conto 69 00:03:49,400 --> 00:03:54,800 e ai politici non viene richiesto di pronunciarsi in merito. 70 00:03:55,800 --> 00:03:57,416 Potreste chiedere: 71 00:03:57,440 --> 00:03:59,016 perchè è importante la cornice? 72 00:03:59,040 --> 00:04:00,856 Dopo tutto, 73 00:04:00,880 --> 00:04:06,136 un problema che affligge gli afro-americani e le donne 74 00:04:06,200 --> 00:04:10,256 non dovrebbe necessariamente includere la popolazione nera che sono donne 75 00:04:10,280 --> 00:04:12,560 e le donne che sono popolazione nera? 76 00:04:13,520 --> 00:04:18,736 La risposta è che questo è un approccio a piramide per la giustizia sociale 77 00:04:18,800 --> 00:04:21,800 e molte volte semplicemente non funziona. 78 00:04:22,280 --> 00:04:24,776 Senza strutture di riferimento per vedere 79 00:04:24,800 --> 00:04:29,536 come i problemi sociali investono tutti i membri di un gruppo target, 80 00:04:29,560 --> 00:04:32,776 molti cadranno lungo le spaccature del nostro movimento, 81 00:04:32,800 --> 00:04:36,240 lasciati nell'isolamento virtuale. 82 00:04:37,360 --> 00:04:41,280 Ma non deve andare così. 83 00:04:42,080 --> 00:04:47,216 Molti anni fa ho cominciato ad usare il termine "intersezionalità" 84 00:04:47,240 --> 00:04:51,336 per affrontare il fatto che molti dei nostri problemi di giustizia sociale 85 00:04:51,360 --> 00:04:53,256 come razzismo e sessismo 86 00:04:53,280 --> 00:04:55,480 spesso si sovrappongono, 87 00:04:56,000 --> 00:05:00,040 creando livelli multipli di ingiustizia sociale. 88 00:05:01,240 --> 00:05:06,416 L'esperienza che ha dato vita all'intersezionalità 89 00:05:06,440 --> 00:05:11,400 è stato il mio incontro fortuito con una donna di nome Emma DeGraffenreid. 90 00:05:12,240 --> 00:05:16,056 Emma DeGraffenreid era una donna afro-americana, 91 00:05:16,080 --> 00:05:18,776 moglie lavoratrice e madre. 92 00:05:18,800 --> 00:05:24,216 Ho appreso la storia di Emma dalle pagine di un parere legale 93 00:05:24,240 --> 00:05:28,376 scritto da un giudice che ha respinto la denuncia di Emma 94 00:05:28,400 --> 00:05:30,496 di discriminazione di razza e di genere 95 00:05:30,520 --> 00:05:34,720 contro una fabbrica di automobili locale. 96 00:05:35,440 --> 00:05:39,176 Come molte donne afro-americane, Emma 97 00:05:39,200 --> 00:05:42,976 cercava un impiego migliore per la sua famiglia e per altri. 98 00:05:43,000 --> 00:05:47,416 Voleva creare una vita migliore per i suoi figli e la sua famiglia. 99 00:05:47,440 --> 00:05:49,656 Ma si candidò per un lavoro 100 00:05:49,680 --> 00:05:51,376 e non venne assunta 101 00:05:51,400 --> 00:05:55,040 e ritenne di non essere stata assunta perché era una donna nera. 102 00:05:55,800 --> 00:06:00,416 Il giudice in questione respinse la denuncia di Emma 103 00:06:00,440 --> 00:06:03,016 e la motivazione per il rigetto della denuncia è stata 104 00:06:03,040 --> 00:06:07,376 che il datore di lavoro aveva assunto afro-americani 105 00:06:07,400 --> 00:06:09,760 e aveva assunto donne. 106 00:06:11,360 --> 00:06:15,416 Tuttavia il vero problema, che il giudice non sembrava intenzionato a riconoscere 107 00:06:15,440 --> 00:06:18,616 era che Emma stava realmente provando a dire 108 00:06:18,640 --> 00:06:21,536 che gli Afro-Americani assunti, 109 00:06:21,560 --> 00:06:26,320 solitamente per lavori industriali e di manutenzione, erano tutti uomini. 110 00:06:27,320 --> 00:06:29,216 E che le donne assunte, 111 00:06:29,240 --> 00:06:32,856 solitamente per lavori di segreteria o front-office, 112 00:06:32,880 --> 00:06:34,080 erano tutte bianche. 113 00:06:34,840 --> 00:06:39,456 Se solo il tribunale avesse potuto vedere come queste politiche si incontrano 114 00:06:39,480 --> 00:06:43,136 sarebbe stato in grado di vedere la doppia discriminazione 115 00:06:43,160 --> 00:06:46,280 che Emma De Graffenreid stava affrontando. 116 00:06:46,960 --> 00:06:52,456 Ma il Tribunale non autorizzò Emma a mettere insieme due cause d'azione 117 00:06:52,480 --> 00:06:53,856 per raccontare la sua storia 118 00:06:53,880 --> 00:06:57,816 poiché credeva che, autorizzandola a farlo, 119 00:06:57,840 --> 00:07:01,776 avrebbe potuto avere un trattamento preferenziale. 120 00:07:01,800 --> 00:07:07,016 Avrebbe potuto avere un vantaggio avendo due swing a battuta, 121 00:07:07,040 --> 00:07:11,680 mentre gli afro-americani e le bianche hanno solo uno swing a battuta. 122 00:07:12,360 --> 00:07:17,456 Ma naturalmente, né gli afro-americani né le donne bianche 123 00:07:17,480 --> 00:07:22,056 necessitano di combinare una denuncia di discriminazione razzista e di genere 124 00:07:22,080 --> 00:07:26,440 per raccontare la storia di discriminazione che stanno vivendo. 125 00:07:27,280 --> 00:07:30,496 Non era un'ingiustizia reale 126 00:07:30,520 --> 00:07:34,656 il rifiuto legislativo di proteggere le donne afro-americane 127 00:07:34,680 --> 00:07:38,776 semplicemente perchè le loro esperienze non erano identiche 128 00:07:38,800 --> 00:07:42,560 alle donne bianche e agli uomini afro-americani? 129 00:07:43,280 --> 00:07:48,536 Invece di ampliare la cornice per includere le donne afro-americane, 130 00:07:48,560 --> 00:07:52,840 il tribunale semplicemente rigetta i casi completamente fuori dalle aule. 131 00:07:54,080 --> 00:07:58,056 Come studente di leggi antidiscriminazione, 132 00:07:58,080 --> 00:07:59,536 come femminista, 133 00:07:59,560 --> 00:08:01,936 come antirazzista, 134 00:08:01,960 --> 00:08:05,176 sono stata colpita da questo caso. 135 00:08:05,200 --> 00:08:09,856 Ho avuto la percezione che l'ingiustizia paga. 136 00:08:09,880 --> 00:08:11,976 Prima di tutto, 137 00:08:12,000 --> 00:08:14,840 alle donne nere non è permesso lavorare nell'industria. 138 00:08:15,520 --> 00:08:19,616 Secondo, il tribunale ha confermato questa esclusione 139 00:08:19,640 --> 00:08:23,000 rendendola legalmente non perseguibile. 140 00:08:23,480 --> 00:08:26,880 E per finire, questo problema non aveva un nome. 141 00:08:27,600 --> 00:08:31,096 E sappiamo tutti che quando un problema non ha nome 142 00:08:31,120 --> 00:08:32,376 non lo si riesce a vedere 143 00:08:32,400 --> 00:08:36,600 e quando non lo si riesce a vedere non lo si può risolvere. 144 00:08:38,159 --> 00:08:40,775 Molti anni dopo ho capito 145 00:08:40,799 --> 00:08:46,400 che il problema che Emma stava affrontando era un problema di cornice. 146 00:08:47,160 --> 00:08:49,096 La cornice che il tribunale stava usando 147 00:08:49,120 --> 00:08:54,096 per considerare la discriminazione di genere o in alternativa il razzismo 148 00:08:54,120 --> 00:08:57,040 era parziale e dava una percezione distorta. 149 00:08:58,000 --> 00:09:00,776 Per me la sfida da affrontare era 150 00:09:00,800 --> 00:09:05,616 cercare di capire se c'erano delle descrizioni alternative, 151 00:09:05,640 --> 00:09:10,336 un prisma che avrebbe permesso di vedere il dilemma di Emma, 152 00:09:10,360 --> 00:09:16,296 un prisma che avrebbe permesso di salvarla da queste crepe legislative, 153 00:09:16,320 --> 00:09:19,600 che avrebbe permesso ai giudici di considerare la sua storia. 154 00:09:21,000 --> 00:09:22,896 Così mi venne in mente 155 00:09:22,920 --> 00:09:27,936 che forse una semplice analogia a un'intersezione 156 00:09:27,960 --> 00:09:32,240 potrebbe permettere ai giudici di vedere meglio il dilemma di Emma. 157 00:09:32,840 --> 00:09:37,696 Se pensiamo a questa intersezione, le strade per l'intersezione sarebbero 158 00:09:37,720 --> 00:09:43,640 il modo in cui la forza lavoro è stata strutturata secondo razza e genere. 159 00:09:44,480 --> 00:09:48,856 E le percorribilità su queste strade sarebbero le politiche di assunzione 160 00:09:48,880 --> 00:09:53,416 e le altre norme che percorrono queste strade. 161 00:09:53,440 --> 00:09:58,376 Siccome Emma era sia nera sia di sesso femminile, 162 00:09:58,400 --> 00:10:03,080 era posizionata precisamente dove queste strade si sovrapponevano, 163 00:10:03,760 --> 00:10:07,866 sperimentando l'impatto simultaneo 164 00:10:08,000 --> 00:10:11,960 della politica di genere e dell'etnia. 165 00:10:13,400 --> 00:10:19,176 La legge è come quell'ambulanza che arriva 166 00:10:19,200 --> 00:10:22,616 ed è pronta a curare Emma solo se può essere dimostrato 167 00:10:22,640 --> 00:10:27,196 che è stata colpita o nella via razza o nella via genere 168 00:10:27,280 --> 00:10:31,030 ma non dove queste strade si incrociano. 169 00:10:31,920 --> 00:10:37,176 Come chiamate subire l'impatto di forze multiple 170 00:10:37,200 --> 00:10:40,670 ed essere poi abbandonati a provvedere a se stessi? 171 00:10:41,720 --> 00:10:44,360 "Intersezionalità" mi è sembrato adatto. 172 00:10:46,120 --> 00:10:50,676 Potrei apprendere che le donne afro-americane, 173 00:10:50,800 --> 00:10:52,736 come le altre donne di colore, 174 00:10:52,760 --> 00:10:56,756 e le altre persone socialmente emarginate in tutto il mondo, 175 00:10:56,840 --> 00:11:00,816 stanno affrontando tutti i tipi di dilemma e sfide 176 00:11:00,840 --> 00:11:03,936 come conseguenza dell'intersezionalità, 177 00:11:03,960 --> 00:11:07,456 intersezioni di razza e genere, 178 00:11:07,560 --> 00:11:12,776 di sessismo eterosessuale, transfobia, xenofobia, violenza su diversamente abili, 179 00:11:12,800 --> 00:11:17,196 tutte queste dinamiche sociali si uniscono 180 00:11:17,400 --> 00:11:21,640 e creano sfide che a volte sono piuttosto uniche. 181 00:11:23,040 --> 00:11:24,746 Ma allo stesso modo 182 00:11:24,880 --> 00:11:26,440 quella intersezionalità 183 00:11:27,200 --> 00:11:32,280 ha aumentato la consapevolezza del modo in cui le donne nere vivono le loro vite, 184 00:11:33,280 --> 00:11:37,416 e anche rivela le tragiche circostanze 185 00:11:37,440 --> 00:11:40,600 sotto le quali le donne afro-americane muoiono. 186 00:11:42,240 --> 00:11:44,960 La violenza della polizia contro le donne nere 187 00:11:46,120 --> 00:11:47,320 è una realtà. 188 00:11:48,080 --> 00:11:50,576 Il livello della violenza contro le donne nere 189 00:11:50,600 --> 00:11:52,760 è così alto che non ci sorprende 190 00:11:53,640 --> 00:11:57,960 che alcune di loro non sopravvivano se si imbattono nella polizia. 191 00:11:59,200 --> 00:12:02,656 Ragazze nere dell'età di sette anni, 192 00:12:02,680 --> 00:12:06,400 bisnonne di 95 anni, 193 00:12:07,520 --> 00:12:09,280 sono state uccise dalla polizia. 194 00:12:09,960 --> 00:12:12,000 Sono state uccise nei loro soggiorni, 195 00:12:12,760 --> 00:12:14,000 nelle camere da letto. 196 00:12:14,800 --> 00:12:16,720 Sono state uccise nelle loro auto. 197 00:12:17,800 --> 00:12:19,736 Sono state uccise per le strade. 198 00:12:19,760 --> 00:12:22,576 Sono state uccise di fronte ai loro genitori 199 00:12:22,640 --> 00:12:25,440 e sono state uccise di fronte ai loro figli. 200 00:12:26,120 --> 00:12:27,800 Gli hanno sparato a morte. 201 00:12:29,080 --> 00:12:30,960 Sono state pestate a morte. 202 00:12:31,960 --> 00:12:33,840 Sono state soffocate a morte. 203 00:12:34,560 --> 00:12:37,496 Sono state maltrattate a morte. 204 00:12:37,520 --> 00:12:40,000 Sono state torturate con il taser fino alla morte. 205 00:12:41,160 --> 00:12:44,090 Sono state uccise quando hanno chiesto aiuto. 206 00:12:45,560 --> 00:12:48,496 Sono state uccise quando erano da sole, 207 00:12:48,680 --> 00:12:51,800 e sono state uccise quando erano in compagnia. 208 00:12:52,880 --> 00:12:55,640 Sono state uccise durante lo shopping perchè nere, 209 00:12:56,520 --> 00:12:58,000 quando guidavano perché nere, 210 00:12:59,400 --> 00:13:02,520 per disabilità mentali perché nere, 211 00:13:03,120 --> 00:13:05,920 per violenze domestiche perché nere. 212 00:13:07,200 --> 00:13:11,080 Sono state uccise per senzatetto nere. 213 00:13:12,200 --> 00:13:14,816 Sono state uccise mentre parlavano al cellulare, 214 00:13:14,840 --> 00:13:17,166 mentre ridevano con amici, 215 00:13:17,240 --> 00:13:20,156 sedute in una macchina registrata come rubata 216 00:13:20,320 --> 00:13:23,836 e per aver fatto un'inversione a U di fronte alla Casa Bianca 217 00:13:23,960 --> 00:13:26,800 con un bambino sul sedile posteriore dell'auto. 218 00:13:28,040 --> 00:13:29,840 Perché non conosciamo queste storie? 219 00:13:32,640 --> 00:13:35,640 Come è possibile che la perdita delle loro vite 220 00:13:36,440 --> 00:13:41,176 non generi la stessa attenzione da parte dei media e le stesse proteste pubbliche 221 00:13:41,200 --> 00:13:44,270 come quelle per la perdita delle vite dei loro fratelli caduti? 222 00:13:45,800 --> 00:13:47,760 È ora di cambiare. 223 00:13:51,040 --> 00:13:52,480 Cosa possiamo fare? 224 00:13:54,800 --> 00:14:00,176 Nel 2014 il Forum per le Politiche Afro-Americane ha cominciato a chiedere 225 00:14:00,200 --> 00:14:02,440 "di dirne il nome" 226 00:14:04,360 --> 00:14:07,200 ai raduni, alle manifestazioni, 227 00:14:07,960 --> 00:14:10,616 alle conferenza, ai meeting, 228 00:14:10,640 --> 00:14:13,256 ovunque, in tutti i luoghi 229 00:14:13,280 --> 00:14:17,280 dove si sia discusso della violenza dello stato contro i neri. 230 00:14:18,800 --> 00:14:21,456 Ma solo nominarle non è abbastanza. 231 00:14:21,480 --> 00:14:24,056 Vogliamo fare di più. 232 00:14:24,080 --> 00:14:27,296 Dobbiamo essere disposti a sostenere le vittime, 233 00:14:27,320 --> 00:14:30,936 a testimoniare le loro dolorose realtà 234 00:14:30,960 --> 00:14:33,696 con cui preferiremmo non confrontarci, 235 00:14:33,720 --> 00:14:40,176 la violenza quotidiana e l'umiliazione che molte donne nere devono affrontare 236 00:14:40,200 --> 00:14:42,576 per il colore della pelle, 237 00:14:42,600 --> 00:14:45,016 dell'età, dell'espressione di genere, 238 00:14:45,040 --> 00:14:47,320 della sessualità e dell'abilità. 239 00:14:49,040 --> 00:14:53,216 Abbiamo questa opportunità proprio adesso. 240 00:14:53,240 --> 00:14:57,256 Tenete a mente che molte delle immagini che sto per mostrarvi 241 00:14:57,280 --> 00:14:59,000 potrebbero portarvi 242 00:15:00,000 --> 00:15:04,600 a testimoniare alcune di queste violenze. 243 00:15:06,120 --> 00:15:10,400 Stiamo per sentire la voce della fenomenale Abby Dobson. 244 00:15:11,160 --> 00:15:14,160 E manifestando con queste donne, 245 00:15:14,760 --> 00:15:19,960 alcune che hanno subito violenza e alcune che non sono sopravvissute, 246 00:15:21,280 --> 00:15:22,896 abbiamo l'opportunità 247 00:15:22,920 --> 00:15:26,656 di ribaltare quello che è successo all'inizio di questo talk, 248 00:15:26,680 --> 00:15:29,376 quando nonci siamo potuti alzare per queste donne 249 00:15:29,400 --> 00:15:32,760 perchè non conoscevamo i loro nomi. 250 00:15:33,640 --> 00:15:37,040 Alla fine di questa clip, ci sarà un elenco. 251 00:15:38,560 --> 00:15:41,160 Scorreranno i nomi di numerose donne nere. 252 00:15:42,800 --> 00:15:47,736 Vorrei che chi vuole si unisca a noi e pronunci questi nomi 253 00:15:47,760 --> 00:15:50,136 con la voce più alta possibile, 254 00:15:50,160 --> 00:15:52,896 in modo casuale, disordinatamente. 255 00:15:52,920 --> 00:15:55,720 Creiamo una cacofonia 256 00:15:56,600 --> 00:15:58,720 per rappresentare la nostra intenzione 257 00:15:59,480 --> 00:16:01,520 di mantenere il loro ricordo, 258 00:16:02,320 --> 00:16:03,936 di manifestare con loro, 259 00:16:03,960 --> 00:16:05,680 di testimoniare per loro, 260 00:16:06,640 --> 00:16:09,240 di non lasciarle nell'oscurità. 261 00:16:16,160 --> 00:16:22,920 (Canto) Abby Dobson: ditelo, 262 00:16:23,360 --> 00:16:29,360 dite il suo nome. 263 00:16:30,640 --> 00:16:36,760 Ditelo, 264 00:16:38,080 --> 00:16:42,256 dite il suo nome. 265 00:16:42,280 --> 00:16:43,480 (Platea) Shelly! 266 00:16:44,600 --> 00:16:45,816 (Platea) Kayla! 267 00:16:45,840 --> 00:16:52,280 Oh 268 00:16:53,680 --> 00:16:59,856 dite il suo nome. 269 00:16:59,880 --> 00:17:02,416 (La platea grida i nomi) 270 00:17:02,440 --> 00:17:09,400 Ditelo, 271 00:17:09,760 --> 00:17:15,520 dite il suo nome. 272 00:17:17,160 --> 00:17:22,656 Dite il suo nome. 273 00:17:22,680 --> 00:17:25,536 Per tutti i nomi 274 00:17:25,560 --> 00:17:30,880 che non conoscerò mai, 275 00:17:32,680 --> 00:17:35,776 dite il suo nome. 276 00:17:35,800 --> 00:17:38,576 KC: Aiyanna Stanley Jones, Janisha Fonville, 277 00:17:38,600 --> 00:17:40,936 Kathryn Johnston, Kayla Moore,, 278 00:17:40,960 --> 00:17:43,816 Michelle Cusseaux, Rekia Boyd. 279 00:17:43,840 --> 00:17:48,280 Shelly Frey. Tarika. Yvette Smith. 280 00:17:48,880 --> 00:17:55,520 Dite il suo nome. 281 00:17:59,040 --> 00:18:01,746 All'inizio ho detto 282 00:18:01,920 --> 00:18:04,680 che se non possiamo vedere un problema, 283 00:18:05,800 --> 00:18:07,320 non possiamo risolverlo. 284 00:18:08,560 --> 00:18:11,976 Insieme, ci siamo uniti per testimoniare 285 00:18:12,000 --> 00:18:14,080 delle vite sottratte a queste donne. 286 00:18:15,160 --> 00:18:17,616 Ma adesso è arrivato il tempo di muoversi 287 00:18:17,640 --> 00:18:19,916 dal lutto e dal dolore 288 00:18:20,160 --> 00:18:22,920 verso l'azione e il cambiamento. 289 00:18:24,120 --> 00:18:26,360 Questo è qualcosa che possiamo fare. 290 00:18:27,440 --> 00:18:28,840 Dipende da noi. 291 00:18:30,840 --> 00:18:32,736 Grazie per esservi uniti a noi. 292 00:18:32,760 --> 00:18:33,976 Grazie. 293 00:18:34,000 --> 00:18:36,320 (Applausi)