1 00:00:01,575 --> 00:00:04,682 Želeo bih da počnem jednostavnim pitanjem: 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,840 zašto siromašni donose toliko loših odluka? 3 00:00:11,852 --> 00:00:13,403 Znam da je pitanje neprijatno, 4 00:00:13,427 --> 00:00:15,392 ali pogledajte podatke. 5 00:00:15,396 --> 00:00:17,329 Siromašni više pozajmljuju, manje štede, 6 00:00:17,329 --> 00:00:19,942 više puše, manje vežbaju, više piju 7 00:00:19,966 --> 00:00:21,486 i manje zdravo se hrane. 8 00:00:22,372 --> 00:00:23,533 Zašto? 9 00:00:24,451 --> 00:00:25,978 Pa, standardno objašnjenje 10 00:00:26,002 --> 00:00:29,382 je jednom sumirala britanska premijerka, Margaret Tačer. 11 00:00:29,406 --> 00:00:32,791 Nazvala je siromaštvo "manom ličnosti". 12 00:00:32,815 --> 00:00:34,655 (Smeh) 13 00:00:34,679 --> 00:00:36,585 U suštini, nedostatkom karaktera. 14 00:00:37,465 --> 00:00:41,456 Sad, siguran sam da je malo vas koji biste bili toliko bezobzirni. 15 00:00:42,497 --> 00:00:46,347 Međutim, zamisao da nešto nije u redu sa siromašnima 16 00:00:46,371 --> 00:00:48,354 nije svojstvena jedino gđi Tačer. 17 00:00:49,285 --> 00:00:52,488 Neki od vas možda veruju da bi siromašni trebalo da odgovaraju 18 00:00:52,512 --> 00:00:54,265 za lične greške. 19 00:00:54,289 --> 00:00:58,186 A drugi tvrde da bi trebalo da im pomognemo da donose bolje odluke. 20 00:00:58,854 --> 00:01:02,083 Ali u srži je ista pretpostavka: 21 00:01:02,650 --> 00:01:05,224 nešto nije u redu s njima. 22 00:01:06,057 --> 00:01:07,909 Kad bismo samo mogli da ih promenimo, 23 00:01:07,909 --> 00:01:10,541 kad bismo mogli da ih naučimo kako da žive svoje živote, 24 00:01:10,541 --> 00:01:11,988 kad bi samo slušali. 25 00:01:13,233 --> 00:01:14,930 I, da budem iskren, 26 00:01:14,954 --> 00:01:18,292 ovako sam i ja dugo vremena razmišljao. 27 00:01:19,078 --> 00:01:21,192 Pre tek nekoliko godina sam otkrio 28 00:01:21,216 --> 00:01:24,713 da je sve što sam mislio da znam o siromaštvu pogrešno. 29 00:01:26,286 --> 00:01:28,937 Sve je počelo kad sam slučajno nabasao na stručni rad 30 00:01:28,961 --> 00:01:30,569 nekoliko američkih psihologa. 31 00:01:30,593 --> 00:01:33,146 Putovali su oko 13000 kilometara, sve do Indije, 32 00:01:33,170 --> 00:01:34,745 zbog fascinantnog istraživanja. 33 00:01:35,245 --> 00:01:38,013 A radilo se o eksperimentu sa uzgajivačima šećerne trske. 34 00:01:38,838 --> 00:01:42,186 Trebalo bi da znate da ovi zemljoradnici prikupe oko 60 procenata 35 00:01:42,210 --> 00:01:44,343 svog godišnjeg prihoda odjednom, 36 00:01:44,367 --> 00:01:46,075 odmah nakon žetve. 37 00:01:46,099 --> 00:01:49,639 Ovo znači da su jedan deo godine relativno siromašni, 38 00:01:49,663 --> 00:01:51,257 a drugi deo godine su bogati. 39 00:01:52,595 --> 00:01:56,651 Istraživači su tražili od njih da urade test inteligencije pre i posle žetve. 40 00:01:57,902 --> 00:02:01,922 Ono što su kasnije otkrili, potpuno me je raspametilo. 41 00:02:03,159 --> 00:02:07,608 Zemljoradnici su pre žetve imali značajno gore rezultate na testu. 42 00:02:08,457 --> 00:02:10,757 Efekti života u siromaštvu, ispostavilo se, 43 00:02:10,781 --> 00:02:14,149 odgovaraju gubitku 14 poena količnika inteligencije. 44 00:02:14,173 --> 00:02:16,042 Sad, da vam to slikovito objasnim, 45 00:02:16,066 --> 00:02:18,507 to je uporedivo s gubitkom noćnog sna 46 00:02:18,531 --> 00:02:20,704 ili s efektima alkoholizma. 47 00:02:22,685 --> 00:02:24,944 Nekoliko meseci kasnije, čuo sam da Eldar Šafir, 48 00:02:24,968 --> 00:02:28,515 profesor na Univerzitetu Prinston i jedan od autora ovog istraživanja, 49 00:02:28,539 --> 00:02:30,858 dolazi u Holandiju, gde ja živim. 50 00:02:30,882 --> 00:02:32,284 Pa smo se sreli u Amsterdamu 51 00:02:32,308 --> 00:02:35,859 kako bismo razgovarali o ovoj novoj, revolucionarnoj teoriji siromaštva. 52 00:02:36,390 --> 00:02:38,493 I mogu da je sumiram u dve reči: 53 00:02:39,415 --> 00:02:41,432 mentalitet oskudnosti. 54 00:02:42,647 --> 00:02:44,801 Ispostavlja se da se ljudi različito ponašaju 55 00:02:44,825 --> 00:02:47,311 kada smatraju za nešto da je oskudno. 56 00:02:47,335 --> 00:02:49,550 A o čemu se radi, nije naročito bitno - 57 00:02:49,574 --> 00:02:52,587 bilo da nemaju dovoljno vremena, novca ili hrane. 58 00:02:53,080 --> 00:02:54,738 Svima vam je poznat onaj osećaj, 59 00:02:54,762 --> 00:02:56,725 kad imate previše obaveza 60 00:02:56,749 --> 00:02:58,765 ili kada odlažete pauzu za ručak 61 00:02:58,789 --> 00:03:00,452 i šećer u krvi vam padne. 62 00:03:00,476 --> 00:03:03,304 Ovo vam sužava usredsređenost na trenutni nedostatak - 63 00:03:03,328 --> 00:03:05,338 na sendvič koji morate odmah da dobijete, 64 00:03:05,362 --> 00:03:07,624 na sastanak koji počinje za pet minuta 65 00:03:07,648 --> 00:03:10,527 ili račune koje morate da platite sutra. 66 00:03:11,048 --> 00:03:14,264 Te, dugoročna perspektiva nestaje s vidika. 67 00:03:15,835 --> 00:03:18,366 Možete to uporediti s novim kompjuterom 68 00:03:18,390 --> 00:03:20,577 na kom odjednom radi 10 zahtevnih programa. 69 00:03:21,201 --> 00:03:23,974 Postaje sve sporiji i sporiji, pravi greške. 70 00:03:23,998 --> 00:03:25,820 Vremenom se zamrzne - 71 00:03:25,844 --> 00:03:27,950 ne zato što se radi o lošem kompjuteru, 72 00:03:27,974 --> 00:03:30,594 već zato što ima previše toga da obavi odjednom. 73 00:03:31,459 --> 00:03:34,327 Siromašni imaju isti problem. 74 00:03:34,834 --> 00:03:37,624 Ne donose glupe odluke zato što su glupi, 75 00:03:37,648 --> 00:03:39,570 već zato što žive u kontekstu 76 00:03:39,594 --> 00:03:41,938 u kom bi bilo ko donosio glupe odluke. 77 00:03:42,542 --> 00:03:45,490 Te sam iznenada shvatio 78 00:03:45,514 --> 00:03:49,480 zašto mnogi od naših programa protiv siromaštva ne funkcionišu. 79 00:03:50,647 --> 00:03:55,171 Ulaganja u obrazovanje, na primer, često su potpuno nedelotvorna. 80 00:03:55,195 --> 00:03:58,007 Siromaštvo nije nedostatak znanja. 81 00:03:58,760 --> 00:04:01,315 Skorašnja analiza 201 istraživanja 82 00:04:01,339 --> 00:04:03,651 o efikasnosti obuke raspolaganja novcem 83 00:04:03,675 --> 00:04:07,424 je došla do zaključka da obuka nije imala nikakav efekat. 84 00:04:07,448 --> 00:04:08,893 Nemojte me pogrešno razumeti - 85 00:04:08,917 --> 00:04:11,413 ovo ne znači da siromašni ne nauče ništa - 86 00:04:11,437 --> 00:04:13,342 mogu da budu mudriji, zasigurno. 87 00:04:14,012 --> 00:04:15,650 Međutim, to nije dovoljno. 88 00:04:15,674 --> 00:04:18,676 Ili, kako mi je profesor Šafir rekao: 89 00:04:18,700 --> 00:04:20,684 "To je kao da učite nekoga da pliva, 90 00:04:20,708 --> 00:04:23,734 a onda ga bacite u olujno more." 91 00:04:24,688 --> 00:04:26,283 I dalje pamtim kako sam sedeo tu, 92 00:04:27,203 --> 00:04:28,458 zbunjen. 93 00:04:29,291 --> 00:04:30,448 A onda mi je sinulo 94 00:04:30,472 --> 00:04:32,669 da smo ovo mogli da shvatimo decenijama ranije. 95 00:04:32,669 --> 00:04:36,260 Mislim, ovim psiholozima nisu trebali nekakvi komplikovani skeneri za mozak; 96 00:04:36,264 --> 00:04:38,323 dovoljno je bilo da izmere IQ zemljoradnika, 97 00:04:38,323 --> 00:04:41,135 a testovi inteligencije su izumljeni pre više od 100 godina. 98 00:04:41,219 --> 00:04:44,928 Zapravo sam se setio da sam već čitao o psihologiji siromaštva. 99 00:04:45,547 --> 00:04:49,221 Džordž Orvel, jedan od najvećih pisaca koji je ikad postojao, 100 00:04:49,245 --> 00:04:52,148 iz prve ruke je iskusio siromaštvo 1920-ih. 101 00:04:52,856 --> 00:04:55,034 "Suština siromaštva", pisao je, 102 00:04:55,058 --> 00:04:57,992 "je u tome što ono poništava budućnost." 103 00:04:59,147 --> 00:05:01,334 I čudio se, citiram: 104 00:05:01,926 --> 00:05:05,212 "Kako ljudi uzimaju zdravo za gotovo da imaju pravo da vam popuju 105 00:05:05,236 --> 00:05:06,387 i da se mole za vas, 106 00:05:06,411 --> 00:05:08,883 čim vam prihodi padnu ispod određenog nivoa." 107 00:05:08,907 --> 00:05:12,812 Sad, svaka ova reč i danas ima odjek. 108 00:05:15,145 --> 00:05:17,126 Naravno, veliko pitanje glasi: 109 00:05:17,150 --> 00:05:18,484 šta može da se uradi? 110 00:05:18,484 --> 00:05:21,309 Savremeni ekonomisti imaju nekoliko rešenja na raspolaganju. 111 00:05:21,309 --> 00:05:23,642 Možemo pomoći siromašnima s njihovom papirologijom 112 00:05:23,642 --> 00:05:26,708 ili im poslati tekstualnu poruku da ih podsetimo da plate račune. 113 00:05:26,708 --> 00:05:31,129 Ovaj tip rešenja je uveliko popularan kod savremenih političara, 114 00:05:31,153 --> 00:05:32,856 uglavnom jer, 115 00:05:32,880 --> 00:05:34,940 pa, gotovo da ništa ne košta. 116 00:05:36,135 --> 00:05:40,145 Mislim da su ova rešenja simbol našeg doba 117 00:05:40,169 --> 00:05:42,346 u kojem se suviše često bavimo simptomima, 118 00:05:42,370 --> 00:05:44,213 ali ignorišemo osnovni uzrok. 119 00:05:45,674 --> 00:05:46,928 Pa se pitam: 120 00:05:47,786 --> 00:05:51,133 zašto prosto ne izmenimo kontekst u kom siromašni žive? 121 00:05:51,725 --> 00:05:53,850 Ili, vraćajući se na kompjutersku analogiju: 122 00:05:53,874 --> 00:05:56,011 zašto da nastavimo da popravljamo softver 123 00:05:56,035 --> 00:06:00,100 kad lako možemo da rešimo problem instaliranjem dodatne memorije? 124 00:06:00,124 --> 00:06:03,522 U tom momentu, profesor Šafir je odgovorio praznim pogledom. 125 00:06:04,292 --> 00:06:05,929 I nakon nekoliko sekundi je rekao: 126 00:06:06,922 --> 00:06:09,047 "Ah, shvatam. 127 00:06:09,660 --> 00:06:13,391 Misliš, želiš prosto da daš više novca siromašnima 128 00:06:14,144 --> 00:06:15,995 kako bi iskorenio siromaštvo. 129 00:06:16,019 --> 00:06:18,820 Ah, naravno, to bi bilo sjajno. 130 00:06:19,914 --> 00:06:22,215 Ali plašim se da ta vrsta levičarske politike, 131 00:06:22,239 --> 00:06:24,083 koju imate u Amsterdamu - 132 00:06:24,107 --> 00:06:25,770 ne postoji u Americi." 133 00:06:26,522 --> 00:06:30,497 Međutim, da li je ovo zaista staromodna, levičarska ideja? 134 00:06:31,394 --> 00:06:33,381 Sećam se da sam čitao o starom planu - 135 00:06:33,405 --> 00:06:36,889 nečemu što su predložili neki vodeći istorijski mislioci. 136 00:06:36,913 --> 00:06:40,729 Filozof Tomas Mor je to prvi put nagovestio u knjizi "Utopija", 137 00:06:40,753 --> 00:06:42,652 pre više od 500 godina. 138 00:06:43,205 --> 00:06:46,669 A zastupnici ovoga se protežu čitavim spektrom od levo do desno, 139 00:06:46,669 --> 00:06:49,579 od učesnika kampanje za građanska prava, Martina Lutera Kinga, 140 00:06:49,579 --> 00:06:52,324 do ekonomiste Miltona Fridmana. 141 00:06:53,273 --> 00:06:56,093 A radi se o neverovatno prostoj ideji: 142 00:06:57,243 --> 00:06:59,878 zagarantovanosti osnovnog prihoda. 143 00:07:01,465 --> 00:07:02,623 Šta je to? 144 00:07:03,004 --> 00:07:04,166 Pa, to je lako, 145 00:07:04,647 --> 00:07:07,498 to je mesečni dohodak, dovoljan da vam plati osnovne potrebe: 146 00:07:07,498 --> 00:07:09,160 hranu, smeštaj, obrazovanje. 147 00:07:09,683 --> 00:07:11,504 Krajnje je bezuslovno, 148 00:07:11,528 --> 00:07:14,288 pa vam niko neće govoriti šta morate da radite za to 149 00:07:14,312 --> 00:07:17,130 i niko vam neće govoriti šta da radite s tim. 150 00:07:17,154 --> 00:07:19,444 Osnovini prihod nije usluga, već pravo. 151 00:07:19,468 --> 00:07:21,601 Uz njega ne ide ljaga. 152 00:07:22,372 --> 00:07:25,002 Pa, kako sam saznao za pravu prirodu siromaštva, 153 00:07:25,026 --> 00:07:26,796 nisam mogao da prestanem da se pitam: 154 00:07:27,208 --> 00:07:30,048 da li je ovo zamisao na koju smo svi čekali? 155 00:07:30,698 --> 00:07:32,879 Da li zaista može da bude tako prosto? 156 00:07:34,288 --> 00:07:35,972 A u tri godine koje su usledile, 157 00:07:35,972 --> 00:07:38,740 pročitao sam sve što sam mogao da nađem o osnovnom prihodu. 158 00:07:38,740 --> 00:07:40,671 Istražio sam desetine eksperimenata 159 00:07:40,695 --> 00:07:42,816 koji su izvedeni širom sveta 160 00:07:42,840 --> 00:07:45,902 i nije mi trebalo dugo da nabasam na priču o gradiću 161 00:07:45,922 --> 00:07:48,424 koji je uspeo - koji je zapravo iskorenio siromaštvo. 162 00:07:48,428 --> 00:07:49,698 Ali onda... 163 00:07:50,478 --> 00:07:52,048 skoro svi su zaboravili na to. 164 00:07:53,586 --> 00:07:56,115 Priča počinje u Dofinu, u Kanadi. 165 00:07:57,051 --> 00:08:02,631 Svi u ovom gradiću su 1974. imali zagarantovan osnovni prihod, 166 00:08:02,655 --> 00:08:05,390 time je obezbeđeno da niko ne padne ispod crte siromaštva. 167 00:08:05,414 --> 00:08:07,010 Na početku eksperimenta, 168 00:08:07,034 --> 00:08:10,507 armija istraživača je stigla u grad. 169 00:08:11,367 --> 00:08:13,898 Četiri godine je sve išlo kako treba. 170 00:08:14,511 --> 00:08:17,943 Ali onda je na vlast izglasana nova vlada, 171 00:08:17,967 --> 00:08:21,477 a novi kanadski kabinet nije video mnogo koristi od skupog eksperimenta. 172 00:08:21,501 --> 00:08:25,754 Pa, kad je postalo jasno da nije preostalo novca da se analiziraju rezultati, 173 00:08:25,778 --> 00:08:30,580 istraživači su odlučili da spakuju dokumenta u nekih 2000 kutija. 174 00:08:32,175 --> 00:08:34,965 Prošlo je 25 godina, 175 00:08:34,989 --> 00:08:37,677 a onda je Evelin Fordžet, kanadska profesorka, 176 00:08:37,701 --> 00:08:38,917 našla zabeleške. 177 00:08:38,941 --> 00:08:42,908 Tokom tri godine je podvrgavala podatke svim tipovima statističke analize, 178 00:08:42,932 --> 00:08:44,518 i šta god da isprobala, 179 00:08:44,542 --> 00:08:47,278 rezultati su svaki put bili isti: 180 00:08:47,968 --> 00:08:51,786 eksperiment je bio veoma uspešan. 181 00:08:53,311 --> 00:08:54,551 Evelin Fordžet je otkrila 182 00:08:54,551 --> 00:08:57,079 da ljudi u Dofinu, ne samo da su bili bogatiji, 183 00:08:57,103 --> 00:08:58,634 već i pametniji i zdraviji. 184 00:08:58,658 --> 00:09:02,164 Uspeh dece u školama se značajno popravio. 185 00:09:03,156 --> 00:09:07,384 Stopa hospitalizacije je umanjena za skoro 8,5 procenata. 186 00:09:08,122 --> 00:09:10,052 Incidenti kućnog nasilja su bili u padu, 187 00:09:10,052 --> 00:09:11,817 kao i žalbe na mentalno zdravlje. 188 00:09:12,153 --> 00:09:14,209 A ljudi nisu davali otkaz na poslu. 189 00:09:14,509 --> 00:09:18,243 Jedini koju su malo manje radili su bili nove majke i đaci - 190 00:09:18,267 --> 00:09:19,712 koji su duže išli u školu. 191 00:09:20,888 --> 00:09:22,763 Slični rezultati su kasnije otkriveni 192 00:09:22,787 --> 00:09:25,183 u bezbroj drugih eksperimenata širom planete, 193 00:09:25,207 --> 00:09:27,454 od SAD-a do Indije. 194 00:09:29,613 --> 00:09:30,833 Dakle... 195 00:09:31,680 --> 00:09:33,014 evo šta sam naučio. 196 00:09:33,995 --> 00:09:36,151 Kada se radi o siromaštvu, 197 00:09:36,175 --> 00:09:41,291 mi, bogati, bi trebalo da prestanemo da se pravimo da najbolje znamo. 198 00:09:42,151 --> 00:09:45,195 Trebalo bi da prestanemo da šaljemo cipele i igračke siromašnima, 199 00:09:45,195 --> 00:09:46,840 ljudima koje nikad nismo upoznali. 200 00:09:46,840 --> 00:09:50,267 I trebalo bi da se otarasimo ogromne industrije pokroviteljskih birokrata 201 00:09:50,267 --> 00:09:52,322 kad jednostavno možemo da njihove plate damo 202 00:09:52,322 --> 00:09:54,102 siromašnima, kojima oni tobož pomažu. 203 00:09:54,126 --> 00:09:56,422 (Aplauz) 204 00:09:56,446 --> 00:09:59,263 Jer, mislim, sjajna stvar kod novca 205 00:09:59,263 --> 00:10:02,044 je što ljudi mogu njime da kupe stvari koje su im potrebne, 206 00:10:02,044 --> 00:10:05,351 a ne stvari koje samoproklamovani stručnjaci misle da su im potrebne. 207 00:10:05,882 --> 00:10:10,286 Samo zamislite koliko briljantnih naučnika i preduzetnika i pisaca, 208 00:10:10,310 --> 00:10:11,461 poput Džordža Orvela, 209 00:10:11,485 --> 00:10:14,275 trenutno vene u oskudici. 210 00:10:14,279 --> 00:10:16,785 Zamislite koliko energije i talenta bismo oslobodili, 211 00:10:16,785 --> 00:10:19,518 kad bismo se otarasili siromaštva jednom za svagda. 212 00:10:19,542 --> 00:10:23,894 Verujem da će osnovni prihod ljudima delovati poput rizičnog kapitala. 213 00:10:25,093 --> 00:10:27,137 Ali ne možemo priuštiti da ga ne usvojimo 214 00:10:27,161 --> 00:10:30,006 jer je siromaštvo veoma skupo. 215 00:10:30,546 --> 00:10:33,938 Samo pogledajte troškove dečjeg siromaštva u SAD-u, na primer. 216 00:10:33,962 --> 00:10:38,108 Procenjuje se na 500 milijardi dolara godišnje, 217 00:10:38,108 --> 00:10:41,486 u vidu većih troškova zdravstvene nege, većih stopa ispisivanja iz škole 218 00:10:41,486 --> 00:10:42,573 i više kriminala. 219 00:10:42,597 --> 00:10:46,477 Sad, ovo je neverovatno traćenje ljudskog potencijala. 220 00:10:48,365 --> 00:10:50,566 Ali razgovarajmo o onome što bode oči. 221 00:10:51,326 --> 00:10:54,338 Kako uopšte možemo da priuštimo zagarantovan osnovni prihod? 222 00:10:55,052 --> 00:10:58,151 Pa, zapravo je mnogo jeftinije nego što biste pomislili. 223 00:10:58,175 --> 00:11:01,739 U Dofinu su ga finansirali putem negativnog poreza na prihod. 224 00:11:01,763 --> 00:11:03,771 Ovo znači da vam se prihod dopunjava 225 00:11:03,795 --> 00:11:06,207 čim padnete ispod granice siromaštva. 226 00:11:06,231 --> 00:11:07,593 A u ovom scenariju, 227 00:11:07,617 --> 00:11:10,131 prema procenama naših najboljih ekonomista, 228 00:11:10,155 --> 00:11:13,180 za neto trošak od 175 milijardi - 229 00:11:13,204 --> 00:11:18,111 to je četvrtina ulaganja u vojsku SAD-a, jedan procenat BDP-a - 230 00:11:18,135 --> 00:11:21,759 mogli biste da izdignete sve osiromašene Amerikance iznad granice siromaštva. 231 00:11:22,566 --> 00:11:25,707 Mogli biste zapravo da iskorenite siromaštvo. 232 00:11:26,142 --> 00:11:27,944 E, to bi trebalo da nam bude cilj. 233 00:11:28,716 --> 00:11:29,800 (Aplauz) 234 00:11:29,824 --> 00:11:32,756 Prošlo je vreme za koještarije i sitne pomake. 235 00:11:32,780 --> 00:11:36,088 Zaista verujem da je došlo vreme za radikalno nove ideje, 236 00:11:36,112 --> 00:11:39,312 a osnovni prihod je mnogo više od tek još jednog zakonskog akta. 237 00:11:39,336 --> 00:11:43,974 Takođe se radi o potpuno novoj zamisli toga šta je posao. 238 00:11:43,998 --> 00:11:45,668 A u tom smislu, 239 00:11:45,692 --> 00:11:47,484 neće samo osloboditi siromašne, 240 00:11:48,532 --> 00:11:50,000 već i nas ostale. 241 00:11:51,261 --> 00:11:53,507 Trenutno, milioni ljudi osećaju 242 00:11:53,531 --> 00:11:56,037 da njihovi poslovi nemaju mnogo smisla, niti značaja. 243 00:11:56,061 --> 00:11:58,878 Nedavna anketa među 230.000 zaposlenih 244 00:11:58,902 --> 00:12:00,808 u 142 države 245 00:12:00,832 --> 00:12:05,497 je otkrila da svega 13 procenata radnika zapravo voli svoj posao. 246 00:12:06,600 --> 00:12:10,267 A druga anketa je otkrila da gotovo 37 procenata britanskih radnika 247 00:12:10,291 --> 00:12:13,221 ima posao za koji smatraju da je bespotreban. 248 00:12:14,387 --> 00:12:16,525 Kao što Bred Pit kaže u "Borilačkom klubu": 249 00:12:16,525 --> 00:12:18,275 "Prečesto radimo poslove koje mrzimo 250 00:12:18,275 --> 00:12:20,845 da bismo mogli da kupimo gluposti koje nam ne trebaju." 251 00:12:20,845 --> 00:12:21,883 (Smeh) 252 00:12:21,887 --> 00:12:23,284 Sad, da se razumemo - 253 00:12:23,308 --> 00:12:25,862 ne govorim ovde o nastavnicima i đubretarima 254 00:12:25,886 --> 00:12:27,368 i negovateljima. 255 00:12:27,392 --> 00:12:29,006 Kad bi oni prestali da rade, 256 00:12:29,030 --> 00:12:30,347 bili bismo u nevolji. 257 00:12:30,990 --> 00:12:34,615 Govorim o svim tim dobro plaćenim profesionalcima sa odličnim biografijama 258 00:12:34,639 --> 00:12:36,444 koji zarađuju baveći se... 259 00:12:36,468 --> 00:12:38,504 P2P sastancima strateških transaktora 260 00:12:38,528 --> 00:12:41,560 dok mozgaju o vrednosti dodataka neorganizovanog koautorstva 261 00:12:41,584 --> 00:12:42,757 u mrežnom društvu. 262 00:12:42,781 --> 00:12:43,804 (Smeh) 263 00:12:43,828 --> 00:12:44,846 (Aplauz) 264 00:12:44,870 --> 00:12:46,072 Ili nešto slično. 265 00:12:46,096 --> 00:12:49,020 Samo zamislite još jednom koliko talenata traćimo, 266 00:12:49,044 --> 00:12:52,884 samo zato što govorimo deci da će morati da "zarađuju za život". 267 00:12:53,638 --> 00:12:57,380 Ili se setite jadikovke matematičkog genija koji radi u Fejsubuku: 268 00:12:57,404 --> 00:12:59,266 "Najbolji umovi moje generacije 269 00:12:59,290 --> 00:13:02,403 razmišljaju kako da navedu ljude da klikću na reklame." 270 00:13:04,699 --> 00:13:05,944 Ja sam istoričar. 271 00:13:06,992 --> 00:13:09,061 A ako nas istorija ičemu uči, 272 00:13:09,085 --> 00:13:11,877 to je da stvari mogu da budu drugačije. 273 00:13:11,901 --> 00:13:13,292 Ništa nije neizbežno 274 00:13:13,316 --> 00:13:16,273 kod toga kako smo trenutno osmislili društvo i ekonomiju. 275 00:13:16,297 --> 00:13:18,653 Ideje mogu da promene, i menjaju svet. 276 00:13:18,677 --> 00:13:21,188 I mislim da je naročito u proteklih nekoliko godina 277 00:13:21,212 --> 00:13:22,641 postalo i više nego jasno 278 00:13:22,665 --> 00:13:24,618 da se ne možemo držati statusa kvo - 279 00:13:24,642 --> 00:13:26,217 da su nam potrebne nove ideje. 280 00:13:28,499 --> 00:13:31,712 Znam da se mnogi od vas možda osećaju pesimistično 281 00:13:31,736 --> 00:13:33,799 zbog budućnosti rastuće nejednakosti, 282 00:13:33,823 --> 00:13:35,100 ksenofobije 283 00:13:35,124 --> 00:13:36,320 i klimatskih promena. 284 00:13:36,986 --> 00:13:39,204 Ali nije dovoljno znati protiv čega smo. 285 00:13:39,228 --> 00:13:40,840 Takođe moramo da budemo za nešto. 286 00:13:40,864 --> 00:13:43,398 Martin Luter King nije rekao: "Imam noćnu moru." 287 00:13:43,422 --> 00:13:45,295 (Smeh) 288 00:13:45,319 --> 00:13:46,478 Imao je san. 289 00:13:46,502 --> 00:13:47,581 (Aplauz) 290 00:13:47,605 --> 00:13:48,757 Dakle... 291 00:13:49,835 --> 00:13:51,060 evo mog sna: 292 00:13:52,303 --> 00:13:53,941 verujem u budućnost 293 00:13:53,965 --> 00:13:56,318 u kojoj vrednost vašeg rada neće određivati 294 00:13:56,342 --> 00:13:57,819 veličina vaše plate, 295 00:13:57,843 --> 00:13:59,875 već količina sreće koju širite 296 00:13:59,899 --> 00:14:01,876 i količina smisla kojeg pružate. 297 00:14:01,900 --> 00:14:03,126 Verujem u budućnost 298 00:14:03,126 --> 00:14:06,866 u kojoj svrha obrazovanja nije u tome da vas pripremi za novi beskoristan posao, 299 00:14:06,866 --> 00:14:08,510 već za svrsishodan život. 300 00:14:09,204 --> 00:14:10,483 Verujem u budućnost 301 00:14:10,507 --> 00:14:13,601 u kojoj život bez siromaštva nije privilegija, 302 00:14:13,625 --> 00:14:15,638 već pravo koje svi zaslužujemo. 303 00:14:15,662 --> 00:14:17,127 Dakle, tu smo. 304 00:14:17,151 --> 00:14:18,302 Tu smo. 305 00:14:18,326 --> 00:14:20,516 Imamo istraživanja, imamo dokaze 306 00:14:20,540 --> 00:14:21,703 i imamo sredstva. 307 00:14:21,727 --> 00:14:25,636 Sad, više od 500 godina nakon što je Tomas Mor pisao o osnovnom prihodu 308 00:14:25,660 --> 00:14:29,715 i 100 godina nakon što je Džordž Orvel otkrio pravu prirodu siromaštva, 309 00:14:29,739 --> 00:14:32,180 svi moramo da promenimo pogled na svet 310 00:14:32,204 --> 00:14:35,193 jer siromaštvo nije karakterni nedostatak. 311 00:14:35,832 --> 00:14:38,400 Siromaštvo je nedostatak novca. 312 00:14:39,321 --> 00:14:40,505 Hvala vam. 313 00:14:40,529 --> 00:14:44,952 (Aplauz)